Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > علم الترجمة Science of Translation > قضايا ومشكلات ترجمية Translation Issues & Problems

قضايا ومشكلات ترجمية Translation Issues & Problems القضايا والمشكلات التي يواجهها المترجم أثناء الترجمة.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: ماذا يعني ان تكون الأكادية أقدم تدوينا من العربية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: La Découverte d’un petit pays qui s’appelle Užupis (آخر رد :RamiIbrahim)       :: يصير رواء (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: خرجوا (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: ترجمة قانونية (آخر رد :Rok Malla)       :: أخبار من جرمرسهايم (آخر رد :Rok Malla)       :: وفاة الدكتور محمد عناني (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: الذاكرة (آخر رد :RamiIbrahim)       :: Un appel à reconstruire la prononciation de l'hébreu biblique (آخر رد :RamiIbrahim)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 09-20-2017, 11:29 AM
الصورة الرمزية BashirShawish
BashirShawish BashirShawish غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: Libya
المشاركات: 384
افتراضي Ambiguity of Personal Pronouns in Translation

الضمائرPronouns

Pronouns in English are: I, he, she, it, we, you , they. These are called personal pronouns. They are also used instead of the subject so they are referred to as subject pronouns.

I refers to the first person (the speaker), you refers to second person singular and plural, feminine and masculine alike. He is used to refer to the third person singular masculine. She refers to the third person singular feminine. It refers to the third person singular neuter. We refers to first person plural and they refers to the third person plural; feminine or masculine.

The Arabic pronouns are;
First person singular; أنا
, Second person singular feminine; أنتِ
, The second person singular masculine أنتَ
, the second person plural masculine أنتم ,
the second person plural feminine أنتن,
third person singular feminineهي ,
third person singular masculine هو
, third person plural feminine هن
, third person plural masculine هم
, and the first person plural نحن .
Arabic has also dual (two) so for the second person we have
أنتما .
From the foregoing, we can see that the English pronoun you would be ambiguous as it can refer to Arabic
أنتِ singular feminine,
أنتَ masculine,
أنتما
(two) plural and
the second person plural masculine أنتم and أنتن the second person plural feminine.
Notice that the following Arabic examples would be translated in the same way using one sentence :

متى تريد الذهاب إلى السوق؟ (أنتَ)
متى تريدين الذهاب إلى السوق؟ (أنتِ)
متى تريدان الذهاب إلى السوق؟ (أنتما)
متى تردن الذهاب إلى السوق؟ (أنتنَ)
متى تريدون الذهاب إلى السوق؟ (أنتم)
?When do you want to go to the market

The pronoun they is also ambiguous in that it can refer to both feminine and masculine while in Arabic we have three separate
هما هم and هن pronouns;،
In English, the pronoun it is used to refer to objects, animals and plants (non-personal). However, sometimes, she is used to refer to cats (pet animals) and certain ships (Queen Elazabeth II).
In Arabic, non-personal objects and animals are referred to by the use of third person singular depending on whether the thing هي, هو or animal is feminine or masculine,.
__________________
د/ بشير محمد الشاوش

التعديل الأخير تم بواسطة : BashirShawish بتاريخ 09-20-2017 الساعة 11:34 AM
رد مع اقتباس
رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 11:41 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر