Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > علم الترجمة Science of Translation > حركة الترجمة في الوطن العربي Translation in the Arab World

حركة الترجمة في الوطن العربي Translation in the Arab World حركة الترجمة بالوطن العربي

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: مكنز القرآن والارتقاء بالنمذجة الصرفية الأصواتية ترميز (آخر رد :بشرى فرحان)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: جاء في التيجان ذكر أول من جرى لسان الحبشة على لسانه (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: كوابيس الفيروس "كورونا" (آخر رد :محمد المختار زادني)       :: مفهوم الشهادة ومنازل الشهداء خطبة جمعة (آخر رد :إشراقات)       :: حين رفض إبليس السجود لأدم لم يكن هناك شيطان فمن وسوس له (آخر رد :إشراقات)       :: القيم الإنسانية في سورة الحجرات خطبة جمعة (آخر رد :إشراقات)       :: حل مشاكل العالم العربي على طريقة جحا (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: كيف نقضى على الإرهاب؟ (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: خواطر حول كلمة "تجديد" (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 03-03-2017, 03:14 AM
الصورة الرمزية الامين
الامين الامين غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2014
المشاركات: 254
Angry مسخ العربية بأيدي جهلة المترجمين

  #2  
قديم 03-03-2017, 06:23 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,715
افتراضي

يتطرق المتحدث أعلاه إلى مشكلة عويصة جدا في الثقافة العربية المعاصرة هي مشكلة الفوضى المصطلحية الناتجة عن غياب رؤية عربية تتعلق بالترجمة وعلاقتها بالمستقبل الاستراتيجي للثقافة العربية.

أما تحميله المسؤولية للمترجمين العرب فظلم كبير. المشكلة يتحمل مسؤوليتها:

1. الأنظمة العربية
3. الدولة العميقة داخل الدول العربية
3. الطبقة التي تحول دون تعريب العلوم في الجامعات العربية، وهي جزء من الدولة العميقة

إن غياب أي مظهر من مظاهر التخطيط اللغوي في الدول العربية وعدم توظيف آليات التقييس والمعيرة المصطلحية واللغوية واحتقار العرب للغة العربية وإخفاق معظم الجامعات العربية في تكوين مترجم عربي جيد كل ذلك هو المسؤول عن المشكلة التي ذكرها المتحدث. والمترجمون القليلون الذين يتقنون عملهم إنما هم مدينون لأنفسهم في تكوين ذواتهم، وليس إلى الجامعات العربية.

التخلف - كالتقدم - منظومة شاملة. ولا يمكن اختزال أية من مشاكل التخلف في سبب واحد، كما يفعل المتحدث الكريم.

والحقيقة هنالك مسخ معرفي ممنهج للعرب، وتدمير ممنهج لمنظومتهم الأخلاقية عبر الأفلام التي تبثها فضائياتهم.

رد مع اقتباس
  #3  
قديم 03-16-2017, 06:16 PM
الصورة الرمزية الامين
الامين الامين غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2014
المشاركات: 254
افتراضي

مرحبا بالدكتور عبد الرحمن
أحسنت قولاً.
رد مع اقتباس
رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 08:53 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر