|
|
|
|||||||
« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات » |
![]() |
|
|
أدوات الموضوع | طرق مشاهدة الموضوع |
|
#1
|
||||
|
||||
|
السلام عليكم |
|
#2
|
||||
|
||||
|
هذا تسجيل حضور فقط، فأنا لا أفقه بالصيني وما إليه! إنما أردت أن أعبر لكم*عن إعجابي بقدرتكم على قراءة الكتابة*الصينية وفهمها!
وأحمد الله على أن جمعيتنا الغراء جمعت العالمين بأكثر اللغات المتحضرة وليس بالإنكليزية فقط، فاستحقت اسمها "الجمعية الدولية للمترجمين العرب" عن جدارة! |
|
#3
|
||||
|
||||
|
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
__________________
د/ محمد عمر أمطوش |
|
#5
|
||||
|
||||
|
|
|
#6
|
||||
|
||||
|
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين. فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي |
|
#7
|
||||
|
||||
|
__________________
جميلة حسن وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه |
|
#8
|
||||
|
||||
|
mchineseسيد * فعلا إستخدام كلمة لنجعل أقوى في التعبير من كلمة حتى لذلك ارى ان العبارة يمكن ان تكون * لنجعل كل أسرة تنعم بالأمان فاستخدام عبارة الأمان أقوى في التعبير من كلمة السلام فما رأيك ؟؟؟؟ د.أحمد شكرا على*ردك *أخت جميلة شكرا على تعقيبك |
|
#9
|
||||
|
||||
|
بالنسبة للعبارة
让每个家庭拥有平安 الترجمة لها من أجل أن تنعم كل أسرة بالامان Muhammad Ali Elzayat PhD, Modern Chinese Literature Fudan University, shanghai china |
|
#10
|
||||
|
||||
|
* المكرم الدكتور محمد علي الزيات 歡迎 (欢迎)
__________________
جميلة حسن وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه |
|
#11
|
||||
|
||||
|
أظن الترجمة الأقرب إلى المعنى لنص عبارة
__________________
mohamed ayash |
|
#12
|
||||
|
||||
|
مشكورين على مساعدة الخ انا عضو من الجزائر احب اللغة الصينية ارجوكم علموني مع كامل احتراماتي مع العلم ان عمري 17
وشكرا |
|
#13
|
||||
|
||||
|
اريد ان اسالكم سؤال وهو كالاتي :عندما نقول لاحد الصينين نيهاو بمعنى مرحبا ولاكن عند قو عليبابا فانهم يستاؤون اريد شرحا لها وشكرا
|
|
#14
|
||||
|
||||
|
اريد ان اسالكم سؤال وهو كالاتي :عندما نقول لاحد الصينين نيهاو بمعنى مرحبا ولاكن عند قو عليبابا فانهم يستاؤون اريد شرحا لها وشكرا
__________________
جميلة حسن وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه |
|
#15
|
||||
|
||||
|
بسم الله الرحمن الرحيم
اسمحوا لى ان ارد على السؤال الخاص بكلمة على بابا على بابا فى القصة الشهيره عند الصينيين لص سرق ما ليس ملكه فلذلك اذا قلت كلهة على بابا لى شخص صينى فانك تشتمه تقول له انه لص |
|
#16
|
||||
|
||||
|
قرأت كل ما أعلاه فأفضل ب"لتنعم كل أسرة بالأمان"
|
|
#17
|
||||
|
||||
|
هههههههه ّ!!!!!
عندما تقول "نهاو"و يردك "علي بابا" أصلا هذا شيء طبيعي . لأن أغلب أجانيب يفهم علي بابا بمعني تحية لعربيين .و هذا ليس في الصين تراها فقط . إنما في أكثر أماكن . |
|
#18
|
||||
|
||||
|
بصراحة... لم أفهم لماذا تقول لهم "علي بابا"!!!!!! * ---------- والله ولا أنا*
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
![]() |
| الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 2 ( الأعضاء 0 والزوار 2) | |
| أدوات الموضوع | |
| طرق مشاهدة الموضوع | |
|
|
المواضيع المتشابهه
|
||||
| الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
| عبارة ألمانية Frühlatène-Zeit | muadalomari | ترجم کلمة Translate a Word | 3 | 04-02-2008 02:21 PM |
| ما رأيكم؟؟ | الترجمة الدينية Religious Translation | 4 | 10-16-2007 01:17 PM | |
| ترجم عبارة...عاجل | allouchioutman | ترجم کلمة Translate a Word | 4 | 08-01-2007 08:01 PM |
| عبارة ألمانية من الدراسات الأدبية | زهير سوكاح | ترجم کلمة Translate a Word | 5 | 03-16-2007 05:27 PM |
| عبارة غير واضحة؟ | hadi1 | المنتدى الألماني German Forum | 3 | 02-21-2007 08:39 PM |