Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > المنتدى الصيني Chinese Forum

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: أسئلة وأجوبة حول قواعد اللغة الألمانية (آخر رد :saleh)       :: دورة تدريبية - اللغة العربية - منهج تبسيط البسيطة المستوى 1 (آخر رد :مترجمة شيماء رياض)       :: مقالات ومراجع مفيدة للمترجمين والموطنين (آخر رد :عبدالرحمن السليمان)       :: ساهموا في رفد موسوعة المترجمين العرب ../ ربنا خطيب (آخر رد :Aratype)       :: أصل شكل أو رسم كل حرف من حروف اللغة العربية؟ (آخر رد :s___s)       :: هل ما زلتم تذكرون فلسطين؟ (آخر رد :s___s)       :: استشكالات في الترجمة (آخر رد :saleh)       :: اشياء يجب أن ينتبه عليها كل من يغوص في بحر عمل تطبيقات معنبية بالترجمة الآلية (آخر رد :s___s)       :: قصص قصيرة جدا مترجمة الى الفرنسية (آخر رد :بنعيسى المسعودي)       :: الضاحكة لأنسي الحاج مترجمة للفرنسية (آخر رد :محمد زعل السلوم)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 12-20-2006, 04:29 PM
الصورة الرمزية tamer_hitari
tamer_hitari tamer_hitari غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 34
افتراضي طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

السلام عليكم
كثيرا ما أقرأ الكثير من العبارات على لوحات في الشوارع أو اللوحات الدعائية او على المجالات أكون عارف لمعناها ولكني أجد صعوبة في ترجمتها كجملة رسمية يمكن أن تحل مكان الجملة الأصلية
مثل عبارة
让每个家庭拥有平安
فهذه العبارة وجدتها على لوحة دعائية لشركة تأمين
وأردت أن أخذ رأيكم في ترجمتها ؟؟
فماهي العبارة* التي يمكن أن تحل محلها إذا أردنا ترجمتها الى اللغة العربية*؟؟؟

شكرا

رد مع اقتباس
  #2  
قديم 12-21-2006, 07:51 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,227
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

هذا تسجيل حضور فقط، فأنا لا أفقه بالصيني وما إليه! إنما أردت أن أعبر لكم*عن إعجابي بقدرتكم على قراءة الكتابة*الصينية وفهمها!
وأحمد الله على أن جمعيتنا الغراء جمعت العالمين بأكثر اللغات المتحضرة وليس بالإنكليزية فقط، فاستحقت اسمها "الجمعية الدولية للمترجمين العرب" عن جدارة!
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 12-26-2006, 03:31 PM
الصورة الرمزية tamer_hitari
tamer_hitari tamer_hitari غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 34
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

رد مع اقتباس
  #4  
قديم 12-27-2006, 12:09 PM
الصورة الرمزية amattouch
amattouch amattouch غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 937
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)


The fun forum!!!!

__________________
د/ محمد عمر أمطوش
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 02-08-2007, 01:36 PM
الصورة الرمزية mchinese
mchinese mchinese غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2007
المشاركات: 1
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

رد مع اقتباس
  #6  
قديم 02-08-2007, 03:19 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 2,882
افتراضي طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #7  
قديم 02-08-2007, 06:31 PM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,232
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 02-09-2007, 03:30 PM
الصورة الرمزية tamer_hitari
tamer_hitari tamer_hitari غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 34
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)


mchinese
سيد
*
فعلا إستخدام كلمة لنجعل أقوى في التعبير من كلمة حتى
لذلك ارى ان العبارة يمكن ان تكون
*
لنجعل كل أسرة تنعم بالأمان

فاستخدام عبارة الأمان أقوى في التعبير من كلمة السلام
فما رأيك ؟؟؟؟


د.أحمد شكرا على*ردك
*أخت جميلة شكرا على تعقيبك
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 01-06-2008, 02:12 PM
الصورة الرمزية MuhammadAliElzayat
MuhammadAliElzayat MuhammadAliElzayat غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jan 2008
المشاركات: 7
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

بالنسبة للعبارة
让每个家庭拥有平安

الترجمة لها
من أجل أن تنعم كل أسرة بالامان


Muhammad Ali Elzayat
PhD, Modern Chinese Literature
Fudan University, shanghai china
رد مع اقتباس
  #10  
قديم 01-06-2008, 03:00 PM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,232
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

*

المكرم الدكتور محمد علي الزيات
أهلا وسهلا ومرحبا بكم في منتديات واتا
وفي المنتدى الصيني بوجه خاص

歡迎 (欢迎)
وجزاكم الله خيرا على مشاركتكم

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #11  
قديم 01-07-2008, 12:46 AM
الصورة الرمزية ben-ayash
ben-ayash ben-ayash غير متواجد حالياً
mohamed ayash
 
تاريخ التسجيل: May 2007
الدولة: yemen
المشاركات: 16
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

أظن الترجمة الأقرب إلى المعنى لنص عبارة
让每个家庭拥有平安
*هو
((*لتنعم كل أسرة بالأمان ))
To enjoy every family safe
*ويبدوا من سياق الترجمة التي أوردتها بأني
*أختلف بعض الشيئ مع الترجمة للدكتور
*Mohamed Ali Elzayat
والتي أتت على نحو عبارة
*(( من أجل أن تنعم كل أسرة بالأمان ))
For each family to enjoy safe
*لكني لاأعتقد بأن هذا الأختلاف الجوهري الطفيف
*سوف يفسد للود إي قضية
*أرجوا المعذرة
ومرحباً بك يادكتور
歡迎歡迎

__________________
mohamed ayash
رد مع اقتباس
  #12  
قديم 04-29-2008, 11:34 AM
الصورة الرمزية rateb
rateb rateb غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
المشاركات: 6
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

مشكورين على مساعدة الخ انا عضو من الجزائر احب اللغة الصينية ارجوكم علموني مع كامل احتراماتي مع العلم ان عمري 17
وشكرا
رد مع اقتباس
  #13  
قديم 04-29-2008, 11:45 AM
الصورة الرمزية rateb
rateb rateb غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
المشاركات: 6
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

اريد ان اسالكم سؤال وهو كالاتي :عندما نقول لاحد الصينين نيهاو بمعنى مرحبا ولاكن عند قو عليبابا فانهم يستاؤون اريد شرحا لها وشكرا
رد مع اقتباس
  #14  
قديم 05-01-2008, 04:05 AM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,232
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)




اريد ان اسالكم سؤال وهو كالاتي :عندما نقول لاحد الصينين نيهاو بمعنى مرحبا ولاكن عند قو عليبابا فانهم يستاؤون اريد شرحا لها وشكرا


بصراحة... لم أفهم لماذا تقول لهم "علي بابا"!!!!!!
 * * *

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #15  
قديم 05-13-2008, 06:09 AM
الصورة الرمزية sahar66
sahar66 sahar66 غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 7
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

بسم الله الرحمن الرحيم
اسمحوا لى ان ارد على السؤال الخاص بكلمة على بابا
على بابا فى القصة الشهيره عند الصينيين لص سرق ما ليس ملكه
فلذلك اذا قلت كلهة على بابا لى شخص صينى
فانك تشتمه
تقول له انه لص
رد مع اقتباس
  #16  
قديم 11-27-2008, 03:29 PM
الصورة الرمزية nanjian
nanjian nanjian غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Nov 2008
المشاركات: 6
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

قرأت كل ما أعلاه فأفضل ب"لتنعم كل أسرة بالأمان"
رد مع اقتباس
  #17  
قديم 11-27-2008, 03:40 PM
الصورة الرمزية nanjian
nanjian nanjian غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Nov 2008
المشاركات: 6
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

هههههههه ّ!!!!!
عندما تقول "نهاو"و يردك "علي بابا" أصلا هذا شيء طبيعي . لأن أغلب أجانيب يفهم علي بابا بمعني تحية لعربيين .و هذا ليس في الصين تراها فقط . إنما في أكثر أماكن .
رد مع اقتباس
  #18  
قديم 11-27-2008, 04:35 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,002
افتراضي _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

بصراحة... لم أفهم لماذا تقول لهم "علي بابا"!!!!!! *
----------
والله ولا أنا*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 2 ( الأعضاء 0 والزوار 2)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
عبارة ألمانية Frühlatène-Zeit muadalomari ترجم کلمة Translate a Word 3 04-02-2008 02:21 PM
ما رأيكم؟؟ الترجمة الدينية Religious Translation 4 10-16-2007 01:17 PM
ترجم عبارة...عاجل allouchioutman ترجم کلمة Translate a Word 4 08-01-2007 08:01 PM
عبارة ألمانية من الدراسات الأدبية زهير سوكاح ترجم کلمة Translate a Word 5 03-16-2007 05:27 PM
عبارة غير واضحة؟ hadi1 المنتدى الألماني German Forum 3 02-21-2007 08:39 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 11:05 PM.


:: الإعلانات النصيه ::

ملتقي الأدباء والمبدعين العرب جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات: عتيدة جمعية المترجمين واللغويين المصريين Islam Unveiled: Discover Islam A Brief Illustrated Guide to Understanding Islam
من أجل الخبر شبكة ضفاف لعلوم اللغة العربيـة روابط نصيه روابط نصيه
روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه
روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه
روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر