Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > القواميس والمعاجم والمسارد والمكانز Dictionaries & Glossaries > قواميس ومعاجم عامة ومتخصصة General and Specialised Dictionaries

قواميس ومعاجم عامة ومتخصصة General and Specialised Dictionaries قواميس ومعاجم عامة ومتخصصة أحادية أو ثنائية أو متعددة اللغة.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: كتيب: الترجمة النصية من الألمانية إلى العربية ـ زهير سوكاح (آخر رد :saleh.)       :: روسيا، الحليف الجديد ! (آخر رد :عادل محمد عايش الأسطل)       :: قصائد الصمت - بو كاربيلان / ترجمة نزار سرطاوي (آخر رد :نزار سرطاوي)       :: المهاجرون يغيّرون اللغة الألمانية (آخر رد :muslimah)       :: برنامج للتشكيل (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: حسن حجازي علي النيل للثقافة وبرنامج يوم جديد (آخر رد :Hassanhegazy11)       :: ترجمة ملخص دروس دورة ? Deutsch Wieso nicht (آخر رد :saleh.)       :: قواعد نطق الألمانية مع التطبيقات (آخر رد :saleh.)       :: نتانياهو، استراحة على الأسفل ! (آخر رد :عادل محمد عايش الأسطل)       :: قابل لـِ \ يمكن ... (آخر رد :عبدالرحمن السليمان)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 08-19-2006, 09:34 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

حفزّني ما نشرته عضوة من أنشط الأعضاء وهي أم طارق بالإضافة إلى عريفة المنتدى الصيني والمسئولة التقنية جميلة حسن ود. وفاء وليزعل بقية فحولنا ،

المهم ما نشرته أم طارق في الموقع التالي

http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?forum=34&post_id=3146#forumpost3146

إلى أن نبدأ في مشروع حصر ما تم اقتراضه من لغتنا العربية*إلى اللغات الأخرى ما استطعنا إلى ذلك سبيلا عله يكون حجر الأساس لكثير من المعاجم بتوفير جزء يسير من المواد الأولية لهم

وأقترح أن يتم السرد كالتالي

إضافة* التوصيلات للمواقع أو الكتب التي جمعت تلك المفردات بطريقتها

أما ما يتم سردها هنا من مفردات فأقترح التالي

اللغة:
المفردة المقترضة: حتى لو كانت محورة
لفظها: طريقة لفظها بحروف اللغة العربية في اللغة الأخرى
أصل الكلمة: التي حورت منها
النوع: فعل/اسم/....
الباب: العلم أو الباب الذي تستخدم فيه
المعنى: في تلك اللغة
المعنى العربي:
سبب الإختلاف في المعنى إن وجد:
المقترض: أول من استخدمها إن وجد
التاريخ: تاريخ اقتراضها إن وجد

ما رأيكم دام فضلكم.؟ وهل هناك مقترحات أخرى نحتاج إضافتها في طريقة السرد؟

رد مع اقتباس
  #2  
قديم 08-19-2006, 10:31 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

فكرتك رائعة يا أبا صالح، وشكرا لك وللأخت أم طارق!
ولنبدأ على بركة الله.*

رد مع اقتباس
  #3  
قديم 08-19-2006, 10:43 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

وأقترح هذا المنهج للسرد:

استعمال الحرف Traditional Arabic حجم 20 مثخن.

وأقترح أن تقتصر المعلومات على الجدول التالي:

اللغة:

الهولندية

المفردة المقترضة:

Andijvie

طريقة اللفظ:

أنديفي

المعنى في اللغة المقترضة:

هندباء

أصل الكلمة العربي:

هندباء

المعنى الأصلي:

هندباء، بقلة معروفة

تاريخ الاقتراض:

غير معروف.

ولكم سديد الرأي.

رد مع اقتباس
  #4  
قديم 08-20-2006, 10:37 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

اللغة

العبرية

المفردة المقترضة:

זפת*

طريقة اللفظ:

زِفِتْ

المعنى في اللغة المقترضة:

1. زِفْت؛ 2. سُخَّام. واشتقوا منه: *מזפת = مْزُفَّت: 1. "مُزَفَّت"؛ 2. فاسد، مُسَخَّم!

أصل الكلمة العربي:

زِفْت

المعنى الأصلي:

زِفْت، قار

تاريخ الاقتراض:

القرن العشرون

رد مع اقتباس
  #5  
قديم 08-20-2006, 10:49 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

اللغة

الهولندية

المفردة المقترضة:

Douane

طريقة اللفظ:

دُوانَه

المعنى في اللغة المقترضة:

جمرك

أصل الكلمة العربي:

دِيوان

المعنى الأصلي:

سجل رسمي؛ دار الوزارة؛

تاريخ الاقتراض:

القرن السابع عشر؟

اللغة

الهولندية

المفردة المقترضة:

Divan

طريقة اللفظ:

ديفان

المعنى في اللغة المقترضة:

ديوان (الجلوس)، جُلاس، صُفَّة (ومنها: sofa)

أصل الكلمة العربي:

دِيوان (الجلوس)، جُلاس، صُفَّة

المعنى الأصلي:

مكان الجلوس

تاريخ الاقتراض:

القرن السابع عشر؟

اللغة

الهولندية والألمانية وغيرهما

المفردة المقترضة:

Divan

طريقة اللفظ:

ديفان

المعنى في اللغة المقترضة:

ديوان شِعر

أصل الكلمة العربي:

دِيوان

المعنى الأصلي:

دِيوان: مجموعة أشعار شاعر ما

تاريخ الاقتراض:

القرن السابع عشر؟

ويشار إلى أن اللغات الأوربية أخذت هذه المعاني لكلمة "ديوان" عن العربية مباشرة على الرغم من أن العربية كانت اقترضت هذه الكلمة من الفارسية التي تعنيها فيها "السجل".

رد مع اقتباس
  #6  
قديم 08-20-2006, 11:40 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,334
افتراضي الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

الكلمة:* dobe
اللغة: الإنجليزية (شكسبير)

الأصل العربي: طوبة

المعنى: حجر
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #7  
قديم 08-21-2006, 04:18 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

المصادر التي أوردتها في موضوع

القواميس واللغة وجريمة ضد الإنسانية في حق مخزون التراكم المعرفي للعالم الغربي

في الموقع التالي
http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=33&forum=33&post_id=49#foru mpost49

أظن لها علاقة بموضوع الأقتراض اللغوي وهي

العربية المهاجرة معجم الألفاظ الفرنسية من أصل عربي

http://www.neelwafurat.com/abookstore/bookpage.asp?id=1490&frmt=h

معجم الألفاظ الإنجليزية من أصل عربي

http://www.neelwafurat.com/abookstore/bookpage.asp?id=90684&frmt=n

معجمات اللغة العربية المستعارة في اللغات الأجنبية

http://www.neelwafurat.com/abookstore/bookpage.asp?id=97009&frmt=h

معجم المصطلحات الدينية،عربي إنكليزي، إنكليزي عربي

http://www.neelwafurat.com/abookstore/bookpage.asp?id=85958&frmt=h

معجم البلدان مع الفهارس

http://www.neelwafurat.com/abookstore/bookpage.asp?id=79291&frmt=h

معجم المصطلحات العلمية العربية

http://www.neelwafurat.com/abookstore/bookpage.asp?id=83714&frmt=n

معجم الكلمات الإسبانية والبرتغالية المشتقة من العربية

http://www.neelwafurat.com/abookstore/bookpage.asp?id=107888&frmt=h

قاموس الألفاظ الإسلامية

http://www.neelwafurat.com/abookstore/bookpage.asp?id=77303&frmt=h

قاموس الكلمات العربية الدخيلة على البرتغالية

http://www.neelwafurat.com/abookstore/bookpage.asp?id=107889&frmt=h
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 08-21-2006, 05:23 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

لقد تعجبت كثيرا عندما بحثت في موقع أمازون وما اكتشفته عندما كتبت كلمة عربي ، أو منشأ عربي، وهنا سأتكلم عما وجدته*عند البحث عن عربي المنشأ، فالغالبية العظمى من الكتب التي تتكلم عن هذا الموضوع غير متوفرة؟! سبحان الله هل*حدث ذلك*بسبب الطلب المتزايد عليها ولذلك سيكون مشروع ناجح لكل من يعمل أي كتاب في هذا الموضوع ولذلك يجب الإسراع به،*أم بسبب شيء آخر مثل منع نشر هذا العلم لأنه شيء إيجابي*يتعلق بنا*الله أعلم

ومن الأمثلة الكتب التالية:

Arabic contributions to the English vocabulary: English words of Arabic origin : etymology and history

http://www.amazon.com/gp/product/B0006FBHH4/sr=1-9/qid=1156136068/ref=sr_1_9/103-6773926-9740663?ie=UTF8&s=books

The term "fief": A possible Arabic origin (Studies in medieval culture) (Studies in medieval culture)

http://www.amazon.com/gp/product/B0007AP4T0/sr=1-10/qid=1156136068/ref=sr_1_10/103-6773926-9740663?ie=UTF8&s=books

The origin of Arabic typography in Leiden
http://www.amazon.com/gp/product/B0007J7X0Y/sr=1-11/qid=1156136068/ref=sr_1_11/103-6773926-9740663?ie=UTF8&s=books

Arabic loan-words in Indonesian: A check-list of words of Arabic and Persian origin in Bahasa Indonesia and traditional Malay, in the reformed spelling (Cahier d'Archipel) (Paperback)

http://www.amazon.com/gp/product/0728600633/sr=1-15/qid=1156136320/ref=sr_1_15/103-6773926-9740663?ie=UTF8&s=books

A theory as to the origin of Arabic numerals

http://www.amazon.com/gp/product/B0008AQL8W/sr=1-13/qid=1156136320/ref=sr_1_13/103-6773926-9740663?ie=UTF8&s=books

Some Romance words of Arabic or Germanic origin: By Leslie Parker Brown (The University of Southern California Romance philology series) (The University of Southern California Romance philology series)

http://www.amazon.com/gp/product/B00086V99C/sr=1-16/qid=1156136320/ref=sr_1_16/103-6773926-9740663?ie=UTF8&s=books

In Quest of Words and Legal Terms of Common Origins: Ancient Egyptian, Arabic, Indo European and Turkish Cognates (Hardcover)

http://www.amazon.com/gp/product/9771704540/sr=1-21/qid=1156136320/ref=sr_1_21/103-6773926-9740663?ie=UTF8&s=books

رد مع اقتباس
  #9  
قديم 08-21-2006, 01:55 PM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

لقد وجدت في الموقعين التاليين قائمتين من المفردات التي تستخدم في اللغة الإنجليزية من أصل عربي وقد جمعتهما في قائمة واحدة بدون شطب

http://www.zompist.com/arabic.html

http://www.al-bab.com/arab/language/lang.htm#words


admiral
admiral - ami:r-al-bahr 'ruler of the seas' (and other similar expressions) - amara command
adobe
adobe - al-toba 'the brick'
albacore - al-bukr 'the young camel'
alchemy
alchemy - al-ki:mi:a: - from Greek
alcohol
alcohol - al-koh''l 'the kohl'
alcove
alcove - al-qobbah 'vault' - qubba vault
alembic
alembic - al-ambi:q 'the still' - from Greek
alfalfa
alfalfa - alfas,fas,ah 'fodder'
algebra
algebra - al-jebr 'reintegration' - jabara reunite
Algol - al-ghu:l 'the ghoul'
algorithm
algorithm - al-Khowarazmi 'the (man) of Khiva'
alkali
alkali - al-qaliy 'calx' - qalay fry, roast
Allah - `allah, from contraction of al-ilah 'the god'
Almagest - al-majisti - from Greek
almanac
almanac - (Andalucian Arabic) al-mana:kh, of uncertain origin
amalgam
amber - `anbar 'ambergris'
aniline
antimony - al-?thmid 'antimony trisulphide' - perhaps from Greek
apricot
apricot - al-burquq - from Greek
Arab - `arab
arsenal
arsenal - dar as,s,ina`ah 'house of making', i.e. 'factory' - s,ana`a make
arsenic
artichoke
artichoke - al-kharshu:f
assagai - az-zaghayah - from Berber
assassin
assassin - h'ashsha:shi:n 'hashish eaters', from the Isma`ili sectarians
attar - `itr 'aroma'
aubergine
ayatollah - 'ayatu-llah 'miraculous sign of God'
azimuth - as-sumut 'the paths'; see also zenith
azure
azure - al-lazward 'lapis lazuli' - from Persian
barbarian?
barbican - (possibly) bâb-al-baqara 'gate with holes'
bedouin
benzine(?)
berdache - (possibly) bardaj 'slave'
Betelgeuse
Betelgeuse - bi:t al-jauza:' 'shoulder of the Giant'
bezoar - bazahr - from Persian
bint
bint - bint 'daughter
bled - balad 'vast open country'
borax
borax - bu:raq - from Persian
burka - burqa`
burnouse - burnus
cable
calabash
caliber - qali:b 'mold, last' -
calibre
calico - Qaliqu:t 'Calicut', city in India
caliph
caliph - khali:fah 'successor' - khalafa 'succeed'
camel
camise
camise - qami:s 'shirt' - from Latin
camphor
camphor - ka:fu:r - from Malay
candy
candy - short for 'sugar candy', from sugar + qandi 'candied', from qand 'cane sugar' - from a Dravidian language
cane
cannabis
carafe
carafe - gharra:f - gharafa 'dip'
carat
carat - qi:ra:t 'small weight' - from Greek
caraway
caraway - alkarawya: - probably from Greek
carmine
carmine - qirmazi: 'crimson'
carob
carob - kharrubah
casbah
cassock - kaza:ghand 'padded jacket' - from Persian
check
check - sha:h 'king' - from Persian
checkmate
checkmate - sha:h ma:t 'the king is dead'
chemistry - see alchemy
chess - from Old French eschecs, plural of check
cinnabar
cipher
cipher - s,ifr 'empty'
civet - zaba:d
coffee
coffee - qahwah
copt
Copt - quft - from Greek
cork - qu:rq
cotton
cotton - qutn
couscous - kuskus - kaskasa pound, bruise
crimson
crimson - qirmazi:, related to the qirmiz, the insect that provided the dye
crocus
cumin
damask
Deneb - danab al-jaja:ja 'tail of the hen'
dhow
dhow - da:w
dinar - di:na:r - from Greek
dirham - dirham - from Greek
dragoman
dragoman - tarjuma:n - tarjama interpret
drub - daraba 'beat'
dura mater - Latin calque on umm al-ghali:dah 'hard mother'
efreet - 'ifri:t 'monster'
El Cid - al-Sayyid 'the lord'
elixir
elixir - al-iksi:r 'philosopher's stone' - from Greek
emir
emir - ami:r - amara command
fakir
fakir - faqi:r 'poor man' - faqura be poor
fardel - fardah 'load'
Farsi - Fa:rs 'Pars', a province of Iran - from Persian
fatwa - fetwa - fata: instruct by a legal decision
fedayeen - fida:'iyi:n 'commandos' - fida:` redemption
felafel - fala:fil
fellah
fellah - fella:h' 'husbandman' - falah'a till
felucca - fulk 'ship' - falaka be round
Fomalhaut - fum u'l-haut 'mouth of the fish'
garble
garble - gharbala 'sift' - perhaps from Latin
gauze
gazelle
gazelle - ghaza:l
genie - jinni: 'spirit'
gerbil - yarbu:`
ghoul
ghoul - ghu:l 'demon' - gha:la take suddenly
Gibraltar
giraffe
giraffe - zara:fa
grab
guitar
gypsum
hadith - h'adi:t 'tradition'
haj - h'ajj 'pilgrimage' - h'ajja go on a pilgrimage
halal - h'ala:l 'lawful'
halva
halvah - h'alwa:
harem
harem - h'aram 'prohibited, set apart' - h'arama prohibit
hashish
hashish - h'ashi:sh 'dried herbs, hemp'
hazard
hazard - y?sara 'play at dice'
hegira - hijrah 'departure' - hajara separate, go
henna
henna - h'enna:`
Hezbollah - H'izbulla:h 'party of God'
hookah
hookah - h'uqqah 'water bottle (through which smoke is drawn)'
houri - h'u:r al-`ayu:n 'with eyes like gazelles' - h'awura have eyes like gazelles
imam
imam - ima:m 'leader' - amma precede
influenza
Islam - isla:m 'submission' - aslama submit oneself
jar
jar - jarrah 'large earthen vase'
jasmine
jasmine - ya:smi:n - from Persian
jerboa
jessamine
jinn
jinn - jinn 'spirits', plural of genie
julep - jula:b 'rose water' - from Persian
Kaaba - ka`bah 'square house'
kabob - kaba:b - from Persian
kaffir - ka:fir 'infidel' - kafara conceal, deny
kafir
keffiyeh - kaffi:yah
khamsin
khamsin - khamsi:n 'fifty (days)'
khan
kismet
kismet - qisma 'portion, lot' - qasama divide
kohl
kohl - koh''l 'kohl' - kah'ala stain, paint
Koran - qura:n 'recitation' - qara`a read
lacquer
lake
lemon
lemon - laymu:n - from Persian
lilac
lilac - li:la:k - from Persian
lime
lime - li:mah 'citrus fruit'
loofah - lu:fah a plant whose pods were used as sponges
lute
lute - al-`u:d
macramé - miqramah 'striped cloth'
magazine
magazine - makha:zin 'storehouses' - khazana store
mahdi
Mahdi - mahdi:y 'one who is guided aright' - hada: lead
majlis - majlis 'council'
mancala - mank.ala - nak.ala move
marabout
marzipan
marzipan - mawthaba:n 'coin featuring a seated figure'
mask - perhaps maskhara 'buffoon' - sakhira ridicule
massacre
massage
mastaba
mate
mattress
mattress - matrah 'place where something is thrown, mat, cushion' - tarah'a throw
mecca
minaret
minaret - mana:rah - na:r fire
mizzen
mocha
mohair
mohair - mukhayyar 'choice (goats'-hair cloth)' - khayyara select
monsoon
monsoon - mausim 'season' - wasama mark
mosque
mosque - masgid - sagada worship
Mozarabic - musta`rib 'would-be Arab'
muezzin
muezzin - mu'adhdhin 'criers' - adhana proclaim
mufti
mufti - mufti: 'one who gives a fatwa'
mujahedeen - muja:hidi:n 'figher in a jihad'
mullah
mullah - mawla: 'master'
mummy
mummy - mu:miya: 'embalmed body' - mu:m '(embalming) wax'
muslim
Muslim - muslim 'submitter' - aslama submit oneself
muslin
muslin - Maus,il 'Mosul'
myrrh
nabob
nacre
nadir
nadir - nadi:r as-samt 'opposite the zenith'
natron - natru:n - from Greek
nizam - nidam 'government'
orange
orange - na:ranj - from Sanskrit
ottoman
ottoman - `uthma:n, a proper name
pia mater - Latin calque on umm raqi:qah 'tender mother'
popinjay
popinjay - babagha:
Primum Mobile - Latin calque on al-muh' arrik al-awwal 'the first mover'
racket
racket - râh'et 'palm of the hand' Ramadan - Ramada:n meaning perhaps 'the hot month' - ramata be heated
realgar - rehj al-gha:r 'powder of the cave'
ream - rizmah 'bundle'
rebec - reba:b
Rigel - rijl 'foot (of Orion)'
roc - rukh
rook - rukh - from Persian
Rubaiyyat - ruba:`i:yah 'quatrain'
safari
safari - safari:y 'journey' - safara travel
saffron
saffron - za`fara:n
Sahara - çah'ra: 'desert'
sahib - ça:h'ib 'friend'
salaam - as-sala:m `alaikum 'peace be on you'
saloop
saluki - salu:k.i: 'from Saluk'
Saracen - sharqi:yi:n 'easterners' - sha:raqa rise
sash
sash - sha:sh 'muslin'
satin - probably zaytu:ni: 'of Zaytu:n' (a city in China)
scallion
scarlet - siqilla:t '(cloth) adorned with images' - from Latin
senna
sequin
sequin - sikkah 'die for coinmaking'
serif
sesame
shackle
Sharia - shari:`a
sheikh
sheikh - shaikh 'old man' - sha:kha grow old
sherbet
sherbet - sharbah - shariba drink
Shiite - shiya`i:y, from shiya:` 'following, sect' - sha`a follow
shrub
shrub [drink] - shurb 'a drink' - shariba drink
sine - Latin sinus, mistranslation of jayb 'chord of an arc, sine', through confusion with jayb 'fold of a garment'
sirocco
sirocco - sharq 'east (wind)' - sha:raqa rise
sofa
sofa - s,uffah 'raised dais with cushions'
souk - su:k. 'marketplace'
spinach
spinach - isfa:na:kh
sudd
sufi
Sufi - çu:fi: 'man of wool'
sugar
sugar - sukkar - from Sanskrit
sultan
sultan - sulta:n 'sovereign'
sultana
sumac - summa:q
Sunni - sunni: 'lawful', from sunna:h 'rule, course'
sura - su:rah
syrup
syrup - shara:b 'beverage' - shariba drink
tabbouleh - tabbu:la
tabby
tabby - `atta:biy, a neighborhood in Baghdad where taffeta was made
tahini - - tah'ana crush
talc
Taliban - talib 'student' - talaba study
talisman
talisman - tilsam - from Greek
tamarind
tamarind - tamr-hindi: 'date of India'
tambourine
tambourine - a small tambour, from tanbu:r - from Persian
tandoori - tannu:r 'oven'
tarboosh
tarboosh - tarbu:sh
tare
tare [weight] - tarh'ah 'rejected' - tarah'a reject
tariff
tariff - ta`ri:f 'notification' - `arafa notify
tarragon
tarragon - tarkhu:n - possibly from Greek
tell [mound] - tall 'hillock'
Trafalgar
typhoon
ujamaa - jama:` 'community'
ulema - `ulima: 'the learned ones' - `alama know
vega
Vega - al-nasr al-wa:qi` 'the falling vulture'
vizier
vizier - wazi:r 'porter, public servant' - wazara carry
wadi
wadi - wa:di:
Waqf - waqf 'religious foundation'
wisdom tooth - from a Latin calque on adra:su 'l h'ikmi - calqued from Greek
zenith
zenith - samt 'path'
zero
zero - s,ifr 'empty'

رد مع اقتباس
  #10  
قديم 08-21-2006, 06:37 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,435
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

شكرا لكم على الاقتراح يا أخي الأستاذ أبو صالح ونتمنى أن يكلل بالنجاح ويأخذ طريقه للنشر.
__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #11  
قديم 08-24-2006, 06:12 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

ما هذا
*
أين أهل المنتدى الألماني؟ أين مشاركاتكم في هذا الموضوع؟

أين أهل المنتدى العثماني؟ أين مشاركاتكم في هذا الموضوع؟

أين أهل المنتدى التركي؟ أين مشاركاتكم في هذا الموضوع؟

وأين وأين وأين أهل المنتدى الفرنسي؟ أين مشاركاتكم في هذا الموضوع؟

رد مع اقتباس
  #12  
قديم 09-03-2006, 09:23 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

اللغة

الإسبانية

المفردة المقترضة:

Aceite

طريقة اللفظ:

Aceite

المعنى في اللغة المقترضة:

الزيت

أصل الكلمة العربي:

الزيت

المعنى الأصلي:

الزيت

تاريخ الاقتراض:

القرن الثامن الميلادي


* ويلاحظ أن هذه الكلمة اقترضت مع أداة التعريف مدغمة في حرف الكلمة الأول!*

رد مع اقتباس
  #13  
قديم 09-03-2006, 09:25 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

اللغة

الإسبانية

المفردة المقترضة:

Aceituna

طريقة اللفظ:

Aceituna

المعنى في اللغة المقترضة:

الزيتونة

أصل الكلمة العربي:

الزيتونة

المعنى الأصلي:

الزيتونة

تاريخ الاقتراض:

القرن الثامن الميلادي

*

* ويلاحظ أن هذه الكلمة اقترضت مع أداة التعريف مدغمة في حرف الكلمة الأول!*

رد مع اقتباس
  #14  
قديم 09-03-2006, 09:44 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

جزاك الله خيرا د. عبدالرحمن ونفع الله بعلمك وجعله في ميزان حسناتك

الظاهر نسيت أن تلتزم بما طلبت أن يتم الإلتزام به، وهو أن تكتب طريقة اللفظ بحروف عربية مشكّلة، فكيف سينطقها من لا يفقه الإسبانية؟

رد مع اقتباس
  #15  
قديم 09-03-2006, 10:02 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

بل جزاك الله خيراً أنت يا أبا صالح فأنت صاحب هذه الفكرة!
أما نسياني الالتزام بما وعدت به، فهذ والله*مصيبة سأحاول تجنبها بإصلاح ما فات والانتباه الشديد في ما هو آت*
رد مع اقتباس
  #16  
قديم 09-19-2006, 10:28 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

اللغة

العبرية

المفردة المقترضة:

אפק

طريقة اللفظ:

أُوفِق (بضمة ممالة وكسرة ممالة خفيفة)

المعنى في اللغة المقترضة:

الأفق

أصل الكلمة العربي:

الأفق

المعنى الأصلي:

الأفق

تاريخ الاقتراض:

القرن الثاني عشر

رد مع اقتباس
  #17  
قديم 10-17-2006, 08:15 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

اللغة

الهولندية

المفردة المقترضة:

Piekeren

طريقة اللفظ:

بِيكِرِن _وهو مصدر فعل)

المعنى في اللغة المقترضة:

فَكَّر مهموم البال

أصل الكلمة العربي:

فَكَّرَ

المعنى الأصلي:

فَكَّرَ وأجال النظر

تاريخ الاقتراض:

القرن التاسع عشر

رد مع اقتباس
  #18  
قديم 10-21-2006, 01:07 PM
الصورة الرمزية Dr_Almazeny
Dr_Almazeny Dr_Almazeny غير متواجد حالياً
كبار الشخصيات
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 141
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

بارك الله فيكم أحبتي...جهد طيب شيق ولعله بذرة لأمر عظيم يتجاوز الجهود الفردية في تلك المسألة



أجلت كثيرا حتى ضاع الرابط ثم أخذته ثانيا، وفي النهاية .. قطرة أفضل من لا شيء
وكلما اتسع الوقت أتينا بما نقدر عليه إن شاء الله



ضاقت الحالة عن وضع جدول فها تسامحون؟


هذه لغة الملايو

Malay

بلغتهم

(Bahasa malayu)





الكلمة العربية

بدن

بلغتهم :

Badan


وتنطق كما هي

المعنى هو هو


وتحريا للدقة فالنطق كما نقولها، لكن بمد خفيف كما يبدو من الحروف


وقديما كانت تكتب بحروف عربية كذلك وكل اللغة كانت بحروف عربية

فكانت الكلمة


بدن!

((قبل الحملة الأخيرة منذ عقود قليلة فقط، حيث جرى إلغاء كتابة اللغة كلها بالأحرف العربية والسبب معلوم، وبالجملة فاللغة غضة وبدائية من حيث القواعد والمفردات، ولا يطبق أحد ما اتفق عليه ولا زالت تنمو،خاصة بعد كتابتها بالحروف الغربية صارت مأساة قطع صلتهم بكل ما ترجم وما كتب سابقا- الإسلاميات مثلا وأصلا ! - ما لم يتطوع احد ويعيد كتابته ثانيابالحروف الغربية، فالجيل الجديد لا يعرف قراءتها بالحروف العربية ولا يطيق طبعا! وبهذا دخل الديسكو وحرموا من كل ما كان ))





الكلمة الثانية


نفس


يكتبونها


Nafas

المعنى


( شهيق أو زفير )

كما نقول نحن : تنفس
أو خذ نفساأو نقول نفس ...

( فلغتهم ليس فيها تفريق كبير بين الاسم والفعل وبين شكل الفعل مع الزمن !، يعني أنا أكل مثل أنا أكلت، مثل سآكل، مثل أكل ! نفس الكلمة - أكل = makan)



وتنطق كلمة نفس كما هي بمد خفيف كذلك
__________________
"طلب العلم فريضة"

د. إسلام المازني
رد مع اقتباس
  #19  
قديم 11-19-2006, 08:13 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

اللغة

الهولندية

المفردة المقترضة:

Adat

طريقة اللفظ:

آدات

المعنى في اللغة المقترضة:

العادة/العُرف

أصل الكلمة العربي:

العادة

المعنى الأصلي:

العادة

تاريخ الاقتراض:

القرن التاسع عشر (عبر الماليزية)

رد مع اقتباس
  #20  
قديم 12-03-2006, 07:35 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

رد مع اقتباس
  #21  
قديم 12-07-2006, 07:24 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

اللغة

الفرنسية وكل اللغات الحديثة تقريبا

المفردة المقترضة:

cheque

طريقة اللفظ:

شِك*

المعنى في اللغة المقترضة:

مستند مالي يبرز فتدفع قيمته المسماة فيه

أصل الكلمة العربي:

صَكّ

المعنى الأصلي:

مستند مالي يبرز فتدفع قيمته، وضعه التجار العرب تفاديا لحمل المال أو ضياعه أو تلفه أو تعرضه للسرقة. ومثله من الفارسية: سَفْتَجَة.

تاريخ الاقتراض:

إبان الحروب الصليبية

*

* هذه لفظة من الألفاظ التي بتنا اليوم نستعملها بلفظها الغربي المأخوذ عنا وليس بأصلها العربي، وهذا من عجيب التلاقح اللغوي!

*

رد مع اقتباس
  #22  
قديم 12-26-2006, 01:56 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

رد مع اقتباس
  #23  
قديم 02-04-2007, 09:10 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

اللغة

الألمانية*

المفردة المقترضة:

Tasse

طريقة اللفظ:

تاسِّه

المعنى في اللغة المقترضة:

فنجان (للقهوة)

أصل الكلمة العربي:

طاسة

المعنى الأصلي:

طاسة

تاريخ الاقتراض:

العصور الوسطى


* وهي كذلك بالهولندية "tas" بالمعنى ذاته.

رد مع اقتباس
  #24  
قديم 02-05-2007, 03:11 AM
الصورة الرمزية amattouch
amattouch amattouch غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 934
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

اصلها فارسي معرب
وبالفرنسية كذلكtasse
الاسباني تاسا
إلى آخره
__________________
د/ محمد عمر أمطوش
رد مع اقتباس
  #25  
قديم 02-05-2007, 11:49 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

أجل هي فارسية الأصل، لكنها عُربت فصارت عربية، وعن العربية أخذت اللغات الأخرى
رد مع اقتباس
  #26  
قديم 02-05-2007, 08:07 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 718
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

السلام عليكم

أود بدوري المساهمة في هذا المسرد* بالمفردات العربية في اللغة الألمانية, وسأستعين في مشاركاتي بشكل أساسي *بالمرجع التالي:

Kleines Lexikon deutscher Wörter arabischer Herkunft

Herausgegeben von Nabil Osman

إذن على بركة الله:

اللغة

الألمانية

المفردة المقترضة:

Almanach

طريقة اللفظ:

أَلمْنَاخْ

المعنى في اللغة المقترضة:

*تقويم )السنة الميلادية *(, النتيجة السنوية

أصل الكلمة العربي:

المُناخ*

المعنى الأصلي:

التقويم، حالة الجو العامة

تاريخ الاقتراض:

القرن الخامس عشر

* ويرى بعضهم أنها من "المِنحة" ولكن*الرأي ضعيف جدا.

وتحية للجميع

زهير

رد مع اقتباس
  #27  
قديم 02-05-2007, 08:17 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

أهلا وسهلا ومرحبا أخي زهير، وألف شكر لك على هذه*المشاركة والمشاركات التي ستليها!
*حسب علمي، بل ومن الثابت، أن أصل كلمة Almanach العربي هو "المناخ" وهو مصطلح فلكي، ولا علاقة له بالمنحة.

فهلا تأكدت من المصدر؟

تحية طيبة.

رد مع اقتباس
  #28  
قديم 02-05-2007, 09:41 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 718
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

نعم يا أستاذ عبد الرحمن, *هذا ما وجدته في الكتاب الذي ذكرتُهُ في المداخلة السابقة.

*حسب الكتاب والكاتب, فأصل الكلمة هو المنحة

*

وإليك مقطع من الكتاب حول هاته الكلمة, *ص. 27

Almanach; der; -s, –e [ara. Al-minha: das Geschenkte, Kalender, Neujahrsgeschenk]:

Kalender, Jahrbuch(…).

في الويكيبديا الألمانية (رغم أنني لا أتق في صحة المعلومات الواردة فيها) تمت الإشارة إلى أن أصل كلمة Almanch*** المنحة al-minha* **أو المناخ al manach

*

ربما *أن هنالك اختلاف بين الباحثين في هذا المجال حول هذه النقطة, وهذا أمر غير مستبعد , وقد نقلت *وجهة نظر الكاتب كما جاءت في المصدر .

الكتاب لدي الآن فوق مكتبي وقد إستعرته فقط*اليوم في الصباح *من مكتبة المدينة التي أقطن بها, أما حجمه الصغير فيغريني حقا *بترجمته إلى العربية**  ,* لكن لست أعلم هل تحتاج إليه المكتبه العربية خصوصا وأنه موجه إلى القارئ الالماني أكثر من غيره

على أية حال و كخلاصة لما ذكرت, فالكاتب نبيل عثمان ( أو عصمان) يشير الى أن أصل الكلمة هو المنحة, وقد يخطئ أو يصيب, و أرجو أن أكون قد أجبت على*إستفسارك, بارك الله فيك *وأنا رهن الإشارة.

*

*و تحية طيبة

*

*

*

*

*

رد مع اقتباس
  #29  
قديم 02-05-2007, 10:11 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

أخي زهير،

حياك الله.

هنالك إجماع لدى أكثر المشتغيلن بالاشتقاق على أن الكلمة من "المُناخ" (بضم الميم). و"المُناخ" هو حالة الجو العامة، وله علاقة بالتقويم كما يتضح. أما كلمة*almanac في اللغات الأوربية فيقابلها اليوم "الروزنامة" في العربية.

*وإليك مدخلين واحد بالألمانية وآخر بالإنكليزية يذكران اشتقاق الكلمة:

Der engl. "almanac" und der deutsche "Almanach" gehen zurück auf span.-arab. "al-manakh" = "calendar", "almanac" und ist möglicherweise eine Ableitung des giech. "almenichiakon" = "calendar", das eventuell koptischen Ursprungs ist. Douglas Harper schreibt dazu in seinem etymologischen Online-Wörterbuch weiter:
This word has been the subject of much speculation; its central syllable may be from or influenced by the PIE root of Mod.E. "moon" and "month".
Der "Almanach" könnte sich also aus einem "Mond(kalender)" bzw. einem "Monats(kalender)" entwickelt haben.

almanac referrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600" />

c.1391, attested in Anglo-L. from 1267, via O.Fr. almanach or M.L. almanachus from Spanish-Arabic al-manakh "calendar, almanac" (occurring nowhere else in Arabic), possibly ult. from Late Gk. almenichiakon "calendar," probably of Coptic origin. This word has been the subject of much speculation; its central syllable may be from or influenced by the PIE root of Mod.E. moon and month.

وإذا كان الكتاب مفيدا، فأقدم*يا رعاك الله، وترجم!
وتحية طيبة

رد مع اقتباس
  #30  
قديم 02-06-2007, 01:16 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 718
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

أستاذ عبد الرحمن, فعلا يبدو أن هنالك إجماع لدى أكثر الباحثين على أن أصل الكلمة من المُناخ كما تفضلتَ وليس من المنحة كما جاء في المصدر الذي أعتمدتُ عليه.

فقط أردت تعديل الجدول الذي أدرجته, لكن بدون جدوى, ودائما يحدث معى نفس الشئ. أرجو أن تقوم بتعديل الجدول ـ مادام أنك تمتلك الصلاحية *لتعديل المشاركات ـ *لكي يتناسب مع المعلومات التي تفضلتَ بذكرها, وإن كنت أقترح إضافة خانة جديدة في أخر الجدول تكون مخصصة للملاحظات, ونذكر فيها هنا أن بعض المشتغلين في الاشتقاق يرى أن أصل الكلمة أيضا هو المنحة, وهكذا نكون قد جمعنا وجهة النظر السائدة إلى جانب وجهة نظر أخرى ربما غير معروفة

وهذا مجرد إقتراح وأنتظر جوابكم

وشكرا لك

*

مع تحياتي

زهير**
 *

رد مع اقتباس
  #31  
قديم 02-06-2007, 01:22 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,921
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

أخي زهير،

تم التعديل. والطريقة الأمثل لنشر الجدول هي تحضيره وتنسيقه في برنامج وورد ثم نشره هنا بعد اختيار Kiovi Editor في قائمة الاختيار. أما تعديل الجدول بعد نشره في الموقع بإضافة خانات جديدة إليه فهو أمر صعب، لذلك يحبذ في هذه الحالة العودة إلى برنامج وورد وإجراء التعديل فيه*ثم نشر التعديل من جديد في الموقع.
تحية طيبة

رد مع اقتباس
  #32  
قديم 02-07-2007, 05:38 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 718
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

الأستاذ عبد الرحمن

أشكرك على التعديل وأيضا على تصحيح المعلومات التي وضعتُها

وقد إبتدأت فعلا في ترجمة *المصدرالألماني

وفي إنتظار المزيد من تعليقاتك وتصويباتك *المفيدة

Dank u wel !

*

**تحية طيبة

زهير

رد مع اقتباس
  #33  
قديم 02-07-2007, 05:42 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 718
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

اللغة

الألمانية

المفردة المقترضة:

Admiral

*

طريقة اللفظ:

أَدْمِيرَال

المعنى في اللغة المقترضة:

*أعلى رتبة عسكرية في البحرية

أصل الكلمة العربي:

أمير البحر

المعنى الأصلي:

قائد الأسطول البحري

تاريخ الاقتراض:

القرن الثاني عشر ميلادي

*

رد مع اقتباس
  #34  
قديم 02-08-2007, 04:00 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 718
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

رد مع اقتباس
  #35  
قديم 02-12-2007, 08:56 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 718
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

اللغة

الألمانية*

المفردة المقترضة:

Arsenal

*

طريقة اللفظ:

أَرسُنَال

المعنى في اللغة المقترضة:

*مخزن الأسلحة, ترسانة

أصل الكلمة العربي:

دار الصناعة

المعنى الأصلي:

مصنع, دار الأسلحة, مصنع السفن

تاريخ الاقتراض:

القرن السادس عشر ميلادي



*

أيضا توجد هذه المفردة العربية في لغات أوربية أخرى , كالإنجليزية, الفرنسية, الهولندية, والإيطالية.

رد مع اقتباس
  #36  
قديم 02-27-2007, 04:28 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 718
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

اللغة

الألمانية

المفردة المقترضة:

Risiko

طريقة اللفظ:

رزيكُو

المعنى في اللغة المقترضة:

*خطر, مخاطرة, مقامرة,

أصل الكلمة العربي:

*رزق

المعنى الأصلي:

الرزق

تاريخ الاقتراض:

القرن السادس عشر*

*

**عبر اللغة الإيطالية

رد مع اقتباس
  #37  
قديم 03-29-2007, 11:30 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 718
افتراضي _md_re: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى


اللغة


الألمانية


المفردة المقترضة:


Alhidade


طريقة اللفظ:


أَلِيدَاد


المعنى في اللغة المقترضة:


جزء من آلة المزواة وهي جهاز يستخدمه المهندسون لقياس الزويا.


أصل الكلمة العربي:


العضادة


المعنى الأصلي:


"شبه مسطرة لها شظيتان، تسمى: اللبنتين، وفي وسط كل لبنة ثقبة، وتكون هذه العضادة على ظهر الاصطرلاب، وبها يؤخذ ارتفاع الشمس والكواكب". (الخوارزمي / مفاتيح العلوم)


تاريخ الاقتراض:


؟؟؟


التعديل الأخير تم بواسطة : s___s بتاريخ 08-20-2009 الساعة 08:10 AM
رد مع اقتباس
  #38  
قديم 03-30-2007, 10:17 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,008
افتراضي _md_re: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

أخي زهير
حيّاك وأبقاك!
قرأت في مداخلةٍ لك أعلاه ما يلي:

طريقة اللفظ:


أَرسُنَال



هل قصدت بأن هذه الكلمة هكذا تُنطقُ في الألمانية؟
سمعتها تُنطق هكذا:
أَرْزِنال

شكراً لك
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

التعديل الأخير تم بواسطة : s___s بتاريخ 08-20-2009 الساعة 08:11 AM
رد مع اقتباس
  #39  
قديم 03-30-2007, 11:14 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 718
افتراضي _md_re: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

أخي رامي... حياك الله
ما هذه الغيبة المفاجئة يا رجل؟

أشكرك على التنبيه. النطق الذي ذكرته صحيح ولم أنتبه إليه , يبدو أن التفكير بالفرنسية قد غلبني هذه المرة !!

أشكرك بدوري


تحياتي لك

التعديل الأخير تم بواسطة : s___s بتاريخ 08-20-2009 الساعة 08:11 AM
رد مع اقتباس
  #40  
قديم 04-05-2007, 09:39 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 718
افتراضي _MD_RE: الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى

Alkakandschi

كلمة ألمانية من أصل عربي *(kākanğ) لكن أستصعب علي إيجاد المفردة العربية الأصلية

أرجو المساعدة

مع الشكر الجزيل

رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 30 ( الأعضاء 0 والزوار 30)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
مسابقة للترجمة من العربية إلى جميع اللغات وأفضل ترجمة ستحصل على جائزة عينية s___s منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum 11 12-08-2008 09:55 AM
المطلق والنسبي أو اللغوي الاشتقاقي والثقافي الزمني في اللغة حامد السحلي المعجم العربي التأثيليArabic Etymological Dictionary 7 07-20-2008 06:01 AM
قضية تأثر النحو العربي بنحو الأمم الأخرى عبدالرحمن السليمان مقالات لغوية متخصصة Specialised Linguistic Articles 4 08-30-2007 09:33 AM
مواقع تنشر مقالات أو كتب مترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الهولندية s___s المنتدى العربي الهولندي Dutch-Arabic Forum 0 07-07-2007 06:45 PM
الاتحاد الأوروبي سيموّل ترجمة الكتب العربية إلى اللغات الأوروبية JHassan حركة الترجمة في الساحة العالمية Translation in the World Arena 0 05-23-2007 09:51 AM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 07:17 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر