Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > أخلاقيات الترجمة Ethics of Translation > مهنة الترجمة Translation Profession

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: استفسار (آخر رد :BashirShawish)       :: ترجمة سيرة ابن هشام الى الإنجليزية (آخر رد :الامين)       :: ترجمة معاني القرآن الى الاسبانية (آخر رد :الامين)       :: حماس في حومة الوغى، بدون معتصم واحد (آخر رد :عادل محمد عايش الأسطل)       :: الحرب لنا ! (آخر رد :عادل محمد عايش الأسطل)       :: ترجمة معاني القرآن الى الامهرية (آخر رد :الامين)       :: شرح لقاعدة لغوية روسية (آخر رد :د. بدر عبدالله)       :: Des mots, rien que des mots (آخر رد :بنعيسى المسعودي)       :: Poème vingt...temps (آخر رد :بنعيسى المسعودي)       :: ترجمة المراسلات الادارية (آخر رد :maximwell)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 12-13-2011, 04:00 AM
الصورة الرمزية عامر الهنيني
عامر الهنيني عامر الهنيني غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2011
المشاركات: 21
افتراضي استفسارات عن الترجمة الإعلامية Media Translation وغيرها

هذه من أوائل مشاركاتي في هذا المنتدى الأغر أسأل الله أن يبقى إلى الأبد منارة للعلم النافع والخير للأمة ولكل طالب علم.هذه أسئلة واستفسارات طرحتها من ذي قبل في منتديات أخرى وأود أن أطرحها على أولي الاختصاص في منتدياتكم الغراء:

ما هي الترجمة الإعلاميةMedia Translation؟ وما أقسامها وما ينضوي تحتها ؟
تحت أي بند تنضوي ترجمة الأخبار والمقالات والتحليلات من شتى اللغات؟ وهل ثمة مترجمون متخصصون في هذا المجال فقط في القنوات الإخبارية ومراكز الأبحاث وغيرها؟
أين يستطيع المترجم ممارسة الترجمة الإعلامية؟
كيف السبيل للحصول على شهادة في الترجمة الإعلامية؟ وهل دورات متخصصة كافية كي تجعل من أيّ مترجم هاوٍ أو متخصص محترفا ً ومقبولا ً في سوق العمل وأن يلج أبواب وسائل الإعلام في هذا المجال؟
هل المردود المادي لمن يمارسون الترجمة الإعلامية مربح ومجزٍ؟


أيضا ًفي نيتي أن أتوجه لمجال الترجمة – التحريرية خاصة- وأن وأطور نفسي بها علما ً بأني لست حاصلا ً على شهادة متخصصة ولكن أنا ولله الحمد واثق بقدراتي وأنوي أن أخطو خطوات حثيثة في هذا الأمر علما ً بأنني أعرف العربية والإنكليزية وعلى معرفة بالتركية العثمانية والتركية الحديثة وملم بأسس اللغة العبرية وأستطيع ترجمة أي نص تحريريا ً إلى العربية بدون مشاكل إجمالا ً، فبم تنصحونني كي أدعم معرفتي وأصقل موهبتي وهل من مراكز أو دورات معتمدة ومعترف بها يمكنني الالتحاق بها كي تأخذ بيدي في هذا المجال إن تطلب الأمر؟ وبالنسبة للترجمة الدولية فكيف يمكن ولوج أبوابها وممارستها؟ وما هي شروط العمل كمترجم في البلدان الغربية كأوروبا أو الولايات المتحدة الأمريكية؟ وهل المترجم في الغرب ذو الأسعار المرتفعة إجمالا ً أفضل حالا ً منه في البلدان العربية؟
أرجو ألا تبخلوا علينا بالإجابة وجزيتم خيرا ً.
عامر
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 12-29-2011, 10:19 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,947
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عامر الهنيني مشاهدة المشاركة
هذه من أوائل مشاركاتي في هذا المنتدى الأغر أسأل الله أن يبقى إلى الأبد منارة للعلم النافع والخير للأمة ولكل طالب علم.هذه أسئلة واستفسارات طرحتها من ذي قبل في منتديات أخرى وأود أن أطرحها على أولي الاختصاص في منتدياتكم الغراء:

ما هي الترجمة الإعلاميةMedia Translation؟ وما أقسامها وما ينضوي تحتها ؟
تحت أي بند تنضوي ترجمة الأخبار والمقالات والتحليلات من شتى اللغات؟ وهل ثمة مترجمون متخصصون في هذا المجال فقط في القنوات الإخبارية ومراكز الأبحاث وغيرها؟
أين يستطيع المترجم ممارسة الترجمة الإعلامية؟
كيف السبيل للحصول على شهادة في الترجمة الإعلامية؟ وهل دورات متخصصة كافية كي تجعل من أيّ مترجم هاوٍ أو متخصص محترفا ً ومقبولا ً في سوق العمل وأن يلج أبواب وسائل الإعلام في هذا المجال؟
هل المردود المادي لمن يمارسون الترجمة الإعلامية مربح ومجزٍ؟


أيضا ًفي نيتي أن أتوجه لمجال الترجمة – التحريرية خاصة- وأن وأطور نفسي بها علما ً بأني لست حاصلا ً على شهادة متخصصة ولكن أنا ولله الحمد واثق بقدراتي وأنوي أن أخطو خطوات حثيثة في هذا الأمر علما ً بأنني أعرف العربية والإنكليزية وعلى معرفة بالتركية العثمانية والتركية الحديثة وملم بأسس اللغة العبرية وأستطيع ترجمة أي نص تحريريا ً إلى العربية بدون مشاكل إجمالا ً، فبم تنصحونني كي أدعم معرفتي وأصقل موهبتي وهل من مراكز أو دورات معتمدة ومعترف بها يمكنني الالتحاق بها كي تأخذ بيدي في هذا المجال إن تطلب الأمر؟ وبالنسبة للترجمة الدولية فكيف يمكن ولوج أبوابها وممارستها؟ وما هي شروط العمل كمترجم في البلدان الغربية كأوروبا أو الولايات المتحدة الأمريكية؟ وهل المترجم في الغرب ذو الأسعار المرتفعة إجمالا ً أفضل حالا ً منه في البلدان العربية؟
أرجو ألا تبخلوا علينا بالإجابة وجزيتم خيرا ً.
عامر

أهلا وسهلا بالأستاذ عامر الهنيني في الجمعية. وهذه أجوبة مقتضبة على تساؤلاتك. ويسرني تفصيل ما تود معرفته منها.

ما هي الترجمة الإعلامية (Media Translation)، وما أقسامها وما ينضوي تحتها؟

الترجمة الإعلامية تخصص مثل الترجمة القانونية والترجمة الدينية الخ. وينضوي تحتها: ترجمة الأخبار ترجمة الأفلام الوثائقية وسطرجتها ودبلجتها وترجمة مواقع الإنترنت الخ.

تحت أي بند تنضوي ترجمة الأخبار والمقالات والتحليلات من شتى اللغات؟

تحت ترجمة المواد الإخبارية والوثائقية.

وهل ثمة مترجمون متخصصون في هذا المجال فقط في القنوات الإخبارية ومراكز الأبحاث وغيرها؟

نعم.

أين يستطيع المترجم ممارسة الترجمة الإعلامية؟

في وسائط الإعلام المقروءة والمسموعة والمرئية، والشركات الكبرى ذات السياسة التسويقية الدعائية، وفي صناعة الإعلانات والدعاية الخ.


كيف السبيل للحصول على شهادة في الترجمة الإعلامية؟ وهل دورات متخصصة كافية كي تجعل من أيّ مترجم هاوٍ أو متخصص محترفا ًومقبولا ً في سوق العمل وأن يلج أبواب وسائل الإعلام في هذا المجال؟

في جامعتنا وفي معظم الجامعات الغربية: الترجمة الإعلامية مادة تخصصية تدرس في الماجستير سنة كاملة.

هل المردود المادي لمن يمارسون الترجمة الإعلامية مربح ومجزٍ؟

في الدول التي فيها سوق ترجمة رائجة: نعم.


هذا ويدرس مادة الترجمة الإعلامية لدينا الزميل الأستاذ حسين إديوس وهو مسافر الآن وسيعود منتصف يناير إن شاء الله وسأطرح عليه الأمر فعسى يتسع له الوقت لتنظيم دورة إذا مكنته الظروف من ذلك.

تحياتي الطيبة.
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 01-01-2012, 03:30 PM
الصورة الرمزية فيصل كريم
فيصل كريم فيصل كريم متواجد حالياً
للترجمة شؤون
 
تاريخ التسجيل: Oct 2011
الدولة: الكويت
المشاركات: 119
افتراضي

أهلا بك أخي الاستاذ عامر الهنيني وحياك الله، وحسنا فعلت بطرحك للسؤال الذي طرحته في "واتا" حيث أخبرتك بأن تبحث عن أهل التخصص لكي يجيبوك على اسئلتك الدقيقة. واعتقد أن استاذنا الفاضل د. عبد الرحمن السليمان والأساتذة المتفاعلين بالجمعية خير من يجيبك على اسئلتك. وأجزم أننا سنستفيد جميعا من هذه الأجوبة الوافية لا سيما بمجال الترجمة المرئية الذي أمارسه حاليا.

جزيل الشكر للدكتور عبد الرحمن السليمان وأنار الله دروبنا بعلمه.
وأتمنى من الله التوفيق والنجاح للأخ عامر الهنيني.
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 01-02-2012, 09:00 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 4,947
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فيصل كريم مشاهدة المشاركة
أهلا بك أخي الاستاذ عامر الهنيني وحياك الله، وحسنا فعلت بطرحك للسؤال الذي طرحته في "واتا" حيث أخبرتك بأن تبحث عن أهل التخصص لكي يجيبوك على اسئلتك الدقيقة. واعتقد أن استاذنا الفاضل د. عبد الرحمن السليمان والأساتذة المتفاعلين بالجمعية خير من يجيبك على اسئلتك. وأجزم أننا سنستفيد جميعا من هذه الأجوبة الوافية لا سيما بمجال الترجمة المرئية الذي أمارسه حاليا.

جزيل الشكر للدكتور عبد الرحمن السليمان وأنار الله دروبنا بعلمه.
وأتمنى من الله التوفيق والنجاح للأخ عامر الهنيني.
شكرا جزيلا أخي الأستاذ فيصل كريم على حسن ظنك بي وأعانني وإياك على فعل كل من شأنه أن يضيء ولو شمعة في ظلام الأمة الدامس.

بارك الله فيك وفي جهدك.

وتحية عطرة.
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 01-29-2013, 12:46 PM
الصورة الرمزية محمد الدباغ
محمد الدباغ محمد الدباغ غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2012
الدولة: العراق
المشاركات: 38
افتراضي

..... وينضوي تحتها: ترجمة الأخبار ترجمة الأفلام الوثائقية وسطرجتها ....

أستاذنا الفاضل الدكتور عبد الرحمن،،، هل تقصدون بسطرجة مقابل subtitling ؟؟؟ هل تعلمون من نحت هذا اللفظ؟؟؟ على أي حال يبدو بأنه مقبول... هل هنالك اقتراحات أخرى؟ أذكر كنا نستخدم اصطلاح (طباعة الترجمة) عند وجود ترجمة الى لغة أخرى ولا ادري ما نستخدم عند طباعة النص المحكي بنفس لغة الفلم الأصلية!

أخوكم
محمد الدباغ
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 01:19 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر