Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية (http://www.atinternational.org/forums/index.php)
-   المنتدى الألماني German Forum (http://www.atinternational.org/forums/forumdisplay.php?f=64)
-   -   أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية (http://www.atinternational.org/forums/showthread.php?t=1312)

Amalmaroc 04-29-2008 04:44 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p><br />*بالنسبة<br /><br /><span lang="EN-US" dir="ltr"><font color="#3366ff" size="5">mit einem lachenden und weinenden Auge<br /><font color="#000000" size="3"></font><br />سأبحث مجددا <br />لأن المعنى كما وجدته في قاموس ل <br />Redewendungen<br />*هو<br />*<br />positive und negative Aspekte an etwas sehen</font></span></p><p><span lang="EN-US" dir="ltr"><font color="#3366ff" size="5">وأنا صراحة لاأجيد اللغة الإنجليزية <br />سأبحث مجددا<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /></font></span></p>

Amalmaroc 04-29-2008 04:54 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<h1></h1><h1>بالنسبة للمقولة* العربية<span lang="AR-EG"> "الانقباض <font color="#000000">عن الناس مكسبة للعداوة، </font></span><span lang="AR-EG"><font color="#000000">والإفراط* في الأ</font>نس<font color="#000000"> مكسبة<span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></font><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red">لقرناء السّوء</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt">*</span>*</span></h1><h1><span lang="AR-EG"><font color="#000000">قدتفيد معنى المقولة الألمانية</font></span></h1><h1><span lang="AR-EG"><font color="#000000">*</font></span><span lang="AR-EG"><font color="#000000">غيرأن المقولة الألمانية لاتعطي نتيجة الإنغلاق الموجود</font></span></h1><h1><span lang="AR-EG">وأرى أن المقولة العربية من جهل الشيء عاداه تفيد أكثر</span></h1><h1><span lang="AR-EG"><font color="#000000">وشكرا*الأخ رامي*<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></font></span></h1>

muadalomari 04-29-2008 06:00 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; color: #339966; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">أخي الكريم رامي</span></strong><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; color: #339966; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; color: #339966; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">ثمة ملاحظتان بسيطتان بيد أنهما جديرتان بالمراعاة، ومفادهما التالي:</span></strong><strong><span lang="DE" style="font-size: 18pt; color: #ff9900; mso-ansi-language: de"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><strong><span lang="DE" style="font-size: 18pt; color: #ff9900; mso-ansi-language: de">Wegen der Bedeutung</span></strong><strong><span lang="DE" style="font-size: 18pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de"> des &Uuml;bersetzens</span></strong><strong><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 18pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><strong><span lang="DE" style="font-size: 18pt; color: blue; mso-ansi-language: de">Die</span></strong><strong><span lang="DE" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: de"> Bedeutung + </span></strong><strong><span lang="DE" style="font-size: 18pt; color: blue; mso-ansi-language: de">das</span></strong><strong><span lang="DE" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: de"> &Uuml;bersetzen </span></strong><strong><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: black; mso-ansi-language: de"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: black; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">كلا الاسمين في الجملة الألمانية معرفة</span></strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: black; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">؛<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: black; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><span style="mso-spacerun: yes">*</span>الاسم الأول: </span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-JO" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes">*</span></span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: red; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">Die</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: blue; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"> Bedeutung</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: black; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: black; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">الاسم الثاني: </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: red; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">das</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: blue; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"> &Uuml;bersetzen</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: black; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: black; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">لذا لا بد من احتفاظهما بحالة التعريف عند ترجمتهما إلى العربية، وعدم تنكير أحدهما أو كليهما</span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; background: aqua; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo; mso-highlight: aqua">فائدة نحوية: </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; background: aqua; mso-ansi-language: de; mso-highlight: aqua">من قواعد النحو العربي أن <strong>المضاف إلى معرفة</strong> معرفة</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; background: aqua; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo; mso-highlight: aqua">؛ بمعنى تُعرّفُ النكرة بالإضافة إلى معرفة</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">مثال:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">معلم <span style="mso-spacerun: yes">*</span>(نكرة)+ المدرسة (معرفة): معلم المدرسة ( معلم + المدرسة معرفتان)</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo">لـ </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo">+ ال</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo">أهمية</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo"> + </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo">الترجمة</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo">: ل</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo">أهمية الترجمة </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de">وفي ترجمة الجملة إلى:</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #ff9900">لِما</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #3366ff"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #3366ff">للترجمة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #3366ff"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #ff9900">من أهمية</span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de">؛ </span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #3366ff">للترجمة</span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"> </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">(معرفة) <span style="color: black">و</span></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: black">لكن</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #ff9900">أهمية</span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"> </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">(نكرة)<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">لذا سأقترح إضافة ال التعريف على </span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #ff9900">أهمية</span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de"> فتصبح الجملة:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #ff9900">لِما</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #3366ff"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #3366ff">للترجمة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #3366ff"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #ff9900">من الأهمية</span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de">؛ أو الصياغة الأولى </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo">ل</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo">أهمية الترجمة</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">وكذلك لا مناص من مراعاة حالة التعريف في <span style="mso-spacerun: yes">*</span>جملة:</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: #3366ff">ثمة </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red">إشاعة</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: #3366ff"> تقول بأن</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: #3366ff"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> ..... </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: #3366ff"><br /><strong>Es geht das Gerücht, dass ......</strong></span></strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">لذا سأقترح:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo">يدور أن <span style="color: red">الإشاعة</span> تقول:...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo">ولعل الانسب ترجمة الجملة بصيغة المبني (للمجهول) من المضارع:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo">يُشاعُ أن...</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: #339966; mso-bidi-language: ar-jo">وبارك الله جهودك<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p>

Demerdasch 04-29-2008 06:14 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<font color="#3366ff"><strong><font size="+2">Das ist aber wortwörtlich, mein Lieber! <br /></font></strong></font>

muadalomari 04-29-2008 08:35 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">بالتأكيد يا رامي إنها ترجمة حرفية</span></strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"> عندما تتعلق الترجمة بالمعرفة والنكرة وهما باب في النحو بالغ الأهمية، فلا حيدة عن الحرفية!</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">هل أتاك خبر ـ أخي الكريم ـ هذه القصة الحزينة على علاقة بنقاشنا!</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">يقول البند الأول من نص قرار مجلس الأمن الشهير رقم <span style="mso-spacerun: yes">*</span>242:</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; text-indent: -18pt; text-align: justify; text-kashida: 0%; tab-stops: list 36.0pt; mso-list: l0 level1 lfo1"><span lang="DE" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><span style="mso-list: ignore">1.</span></span><span dir="rtl"><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"> انسحاب القوات الإسرائيلة المسلحة من <span style="color: red">أراضٍ</span> احتلتها في <span style="mso-spacerun: yes">*</span>النزاع الأخير،</span></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">و قول النص الإنجليزي للفقرة نفسها من القرار:</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt 18pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span style="font-size: 24pt; mso-bidi-language: ar-jo">Withdraw of Israeli armed forcer from <span style="color: red">territories</span> occupied in the recent conflict,<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">أتعرفُ ماذا فهم العرب ـ وما يزالون ـ من القرار السابق؟</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><span style="mso-spacerun: yes">*</span>انسحاب إسرائيل من <span style="color: red">الأراضي</span> التي احتلتها في حرب 1976؛ أي من جميع الأراضي (<span style="color: red">معرفة</span>) بينما يتحدث القرار عن أراضٍ أية أراض (<span style="color: red">نكرة</span>)، ويمكن لإسرائيل الزعم مثلا أن انسحابها من غزة تنفيذ جاهز للقرار!</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-bidi-language: ar-jo">وبين النكرة والمعرفة وقّع <span style="color: red">عربٌ</span> وليس (<span style="color: red">العرب</span>) بأيديهم ـ لا سلمت ـ على تسليم جزء من فلسطين، وهذه النكسة القانونية النكراء ـ لعمري ـ لهي أدهى وأمر من النكسة العسكرية.</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-bidi-language: ar-jo">وفي هذا البند من القرار فضيحة كبرى أخرى فالقرار يتحدث عن <span style="color: red">صراع</span> عربي– إسرائيلي <span style="mso-spacerun: yes">*</span>والعرب تتحدث عن <span style="color: red">نزاع</span><span style="mso-spacerun: yes">* </span>عربي – إسرائيلي وهم لا يدركون ـ وما زالوا ـ الفرق الكبير بين المصطلحين!!! </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><span dir="ltr" style="font-size: 24pt; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span><p></p>

NilNil 04-30-2008 09:55 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font size="+1"><img width="17" height="17" src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /></font><big><big><small><font color="#009900"><font color="#ff9900"><br /><br />Hallo zusammen</font><br /> <br /> أريد العودة إلى هذا الفلاح الذي لا يأكل إلا ما يعرفه<br /> وأعتقد ... وبكلّ بساطة ... إن المقصود قد يكون :<br /> <br /> </font> </small><font color="#009900"><font size="+2">العادة طبيعة ثانية</font><br /> <br /> <small>ما هو رأيكم؟<br /> </small></font> <br /><font color="#ff9900">تحياتي للجميع<br /><br /><font size="+1"><font size="-0">... es drückt die "Macht der Gewohnheit" aus -</font><font size="-0"> <br />er isst, was er kennt und damit, was er gewohnt ist<br /></font></font></font></big></big></div>

Demerdasch 04-30-2008 03:43 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="right"><strong><font size="+2">أخي الحبيب، <br />شكراً لك على ما أوردته من شرحٍ مفصل.</font></strong> <br /><font size="+2"></font><strong><font size="+2">أولاً وقبل كل شيء، لا يقال في العربية (</font></strong> <span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt;"><font color="#ff0000">يدور أن <span style="color: red;">الإشاعة</span> تقول:...</font><strong>)</strong> <strong>بل هي ترجمة حرفية تطغى عليها روح الألمانية بصورةٍ لا تقبل الشك. أما "يشاعُ أن" فهي إمكانية أخرى وصحيحة إن شاء الله.<br /> <br />تعددت أساليب الترجمة وتشعبت مدارسها؛ وكونك نظرت إلى الترجمة بهذه الصورة فهذا ما يسمى بالترجمة اللغوية (الحرفية) وهو نوع قد استخدم قديماً لترجمة الإنجيل اعتقاداً منهم بأنه نصٌ مقدس لا يجوز المساس به ولابد أن ينقل كما هو بحرفيته، وإننا هنا بصدد الترجمة الاصطلاحية.<br /> <br />بمناسبة الحديث عن التعريف والتنكير بين الألمانية والعربية: كيف تترجم "الجمعية الدولية للمترجمين العرب"؟<br /> <br />شكراً لك! <br /><br /> </strong></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt;"></span></div>

Demerdasch 04-30-2008 07:36 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">Man übersetzt nicht das, was geschrieben steht, sondern das, was der Autor sagen wollte - und das ist der Grund, weshalb Computer Übersetzer bis jetzt nicht ersetzen können. </font><font size="+2"><br /><br />ليست الترجمة أن تترجم ما هو مكتوب، بل أن تترجم قصد المؤلف من ذلك؛ وهذا هو السبب في عجز الحواسيب حتى الآن عن القيام بدور المترجم. <br /><br />من الرابط التالي: <br />http://www.logosdictionary.org/sound/de/5848097_n.wav </font></strong></font></div>

Demerdasch 05-01-2008 12:13 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="right"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">أخي الكريم معاذ، </font></strong><strong><font size="+2"><br />بخصوص نقاشنا: سألت أهل الاختصاص والثقة في مجال الترجمة في كليتنا، وأقروا بأن الصيغتين صحيحتين وأن مسألة التعريف والتنكير في الألمانية والعربية شائكة جداً والسياق يلعب دوراً كبيراً. ثم بحثت فوجدتُ أن: <br />هناك<font color="#ff0000"> إشاعة</font> تقول ..... ، شاع أنَّ .....، يُحكى أن ......، شاعت الشائعة أنَّ ......، المتداول على الألسنة أن ......... <font color="#ff6600">*</font></font><font size="+2"> <br /><br /> </font></strong></font></div><div align="right"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">شكراً لك على نقاشك الممتع! <br /><br />رامــي <br /><br />------------------- <br /><font color="#ff6600">قاموس جوتس شراجله: صفحة 475، تحت كلمة</font> <font color="#ff6600">Gerücht</font></font></strong></font></div>

Demerdasch 05-01-2008 02:10 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="right"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">أخطأت أعلاه في: </font><br /><font size="+2"><strong>وأقروا بأن الصيغتين صحيح<font color="#ff0000">تين</font> </strong></font><br /><font size="+2"><strong>والصحيح: </strong></font><br /><font size="+2"><strong>بأن الصيغتين صحيحت<font color="#ff0000">ان</font> </strong></font></strong><strong><font size="+2"><br />اللهم اغفر لي! </font></strong></font><br /><br /><font size="+2" color="#3366ff"><strong></strong></font></div>

Demerdasch 05-01-2008 06:07 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><font color="#3366ff">Wenn du kritisiert wirst, dann musst du irgend etwas richtig machen. Denn man greift nur denjenigen an, der den Ball <a href="http://zitate.net/zitate/ball/zitate.html" title="1 Zitat"><span style="color: windowtext; text-decoration: none;"></span></a>hat.</font><span></span><br /><br /><font size="+1" color="#ff9900">Bruece<span> </span>Lee </font></font></strong></p><p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><font size="+1" color="#ff9900"></font> </font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><font color="#3366ff">إذا انتُقِدتَ، فاعلم بأن ثمة شيء صحيح تفعله، لأنه لا يُهاجم إلا من بحوزته الكرة.</font><span><font color="#3366ff"> </font></span></span></font></strong></p><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><span> </span><font size="+1" color="#ff9900">بروس لي</font> <o:p></o:p></span></font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><o:p> </o:p></span></font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><o:p> </o:p></span></font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><font color="#3366ff"> </font></font></strong></p><p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><font color="#3366ff">Manche Maänner bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z.B. der Relativitätstheorie. </font></font></strong></p><p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><font size="+1" color="#ff9900">Einstein </font></font></strong></p><p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><font size="+1" color="#ff9900"><br /> </font></font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><font color="#3366ff"><span lang="AR-SA">بعض الرجال<span> </span>يضنون أنفسهم طيلة حياتهم لفهم المرأة، وآخرون </span><span lang="AR-EG">يشتغلون بأشياء</span></font><span lang="AR-SA"><font color="#3366ff"> أقل صعوبة: النظرية النسبية مثلاً.</font> <o:p></o:p></span></font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><font size="+1"><font color="#ff9900">أينشتاين </font></font></span></font></strong></p><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><br /><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><font size="+1"> <span> </span></font><o:p></o:p></span></font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><o:p> </o:p></span></font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><o:p> </o:p></span></font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><font color="#3366ff">Wer den Feind umarmt, macht ihn bewegungsunfähig.</font><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span></span></span></font></strong></p><p align="center" class="MsoNormal"><font size="+1" color="#ff9900"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span>nepalisches Sprichwort</span></span></strong></font></p><p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span> </span></span><span dir="rtl"><a href="http://zitate.net/autoren/nepalesisches%20sprichwort/zitate.html" title="1 Zitat"><span dir="ltr" style="color: windowtext; text-decoration: none;"></span></a><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <o:p></o:p></span></span></font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: right;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><font color="#3366ff">احضن عدوك، عندئذٍ ستجعله عاجزاً عن الحركة.</font><span> </span></span></font></strong></p><p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: right;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span> </span><font size="+1" color="#ff9900">مثل نيبالي </font></span></font></strong></p><br /><p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: right;"></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><o:p> </o:p></span></font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><o:p> </o:p></span></font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><a href="http://zitate.net/zitate/menschen/zitate.html" title="224 Zitate"><span style="color: windowtext; text-decoration: none;"></span></a><font color="#3366ff">Menschen mit einer neuen Idee gelten so lange als Spinner, bis sich die Sache durchgesetzt hat.<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span></font><span><font color="#3366ff"> </font> </span></font></strong></p><p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><span></span><font size="+1" color="#ff9900">Mark Twain</font> </font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><font color="#3366ff">يعتبر كل أصحاب الأفكار الجديدة مجانين حتى تفرض تلك الأفكار نفسها. </font></span></font></strong></p><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><font size="+1" color="#ff9900">مارك طوين </font></span></font></strong></p><br /><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><o:p> </o:p></span></font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><o:p> </o:p></span></font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><font color="#3366ff">Wer die Wahrheit <a href="http://zitate.net/zitate/wahrheit/zitate.html" title="47 Zitate"><span style="color: windowtext; text-decoration: none;"></span></a>nicht kennt, ist nur ein Dummkopf. Wer sie aber kennt, und sie eine Lüge nennt ist ein Verbrechen.</font> </font></strong></p><p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><font size="+1" color="#ff9900">Galileo Galilei </font></font></strong></p><div align="center"> </div><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><o:p> </o:p></span></font></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><font color="#3366ff"><span lang="AR-SA">غبي، ذلك الذي لا يبصر الحقيقة. أما من يبصرها ويسميها </span><span lang="AR-EG"> كذبة</span></font><span lang="AR-SA"><font color="#3366ff">، فذلك مجرم.<span> </span></font></span></font></strong></p><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><font size="+1" color="#ff9900">جاليليو جاليلي </font></span></font></strong></p><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><font size="+1" color="#ff9900"><br /> </font></span></font></strong></p><br /><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"></p><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><font size="+2" color="#ff0000"><strong>مصدر المقولات الألمانية من الرابط التالي:</strong> </font></p><p align="center" class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;">http://zitate.net/<br /><strong><font size="+2"><span lang="AR-SA"><o:p></o:p></span></font></strong></p>

studentin 05-02-2008 02:23 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<table style="margin: 0px 20px; width: auto; height: 100%"><tr><td class="quote-quoteLQuote"><p align="center"><span title="Zur Detailansicht." style="cursor: pointer" onclick="location.href='/zitat_2824.html';"><font color="#000099" size="4"><font size="5">Was du liebst, lass frei. Kommt es zurück, geh&ouml;rt es dir - für immer.<br /></font><font color="#000099"><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; tab-stops: 345.75pt" align="center"><span style="font-family: georgia; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;decotype naskh extensions&quot;"><font color="#000099"><font size="4">Konfuzius</font><p><font size="4"></font></p></font></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; tab-stops: 345.75pt" align="center"><span style="font-family: georgia; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;decotype naskh extensions&quot;"><font size="3"><font color="#000099"><font size="4">chinesischer Philosoph</font><p></p></font></font></span></p><p align="center"><br /><br /><font size="5">إذا أحببت شيئاً فأطلق سراحه،فإن عاد فهو ملك لك للأبد.<br />كونفيسيوز<br />فيلسوف صيني</font><br /><br /><br /><font color="#ff0000">المصدر</font><br /><a href="http://zitate.net/">http://zitate.net/</a></p></font></font></span></p><p></p></td></tr><tr><td class="quote-quoteLAuthor"></td></tr></table>

Amalmaroc 05-02-2008 03:15 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<h2>السلام عليكم جميعا<br />بعد بحث وجدت أن المعنى الذي أورده الأخ الفاضل معاذ صحيح<br />للمقولة<br />etwas mit einem lachenden und einem weinenden Auge sehen*<br />والتي يتبين أن معناها كما ذكرأيضا الأخ رامي<br />هو<br />uneins sein;<br />etwas mit gemischten / zwiesp&auml;ltigen Gefühlen betrachten; <br />etwas besitzt Vor- und Nachteile*<br />وبالتالي يمكن ترجمتها بالمشاعر المختلطة مادام* معنى هذه المقولة يفيد ذلك<br />وشكرا على الملاحظات القيمة<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></h2><h2>تحياتي</h2><h2>أمال</h2>

Amalmaroc 05-02-2008 03:32 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
*<div dir="rtl" align="right"><table class="MsoNormalTable" dir="rtl" style="margin: auto auto auto 15pt; width: 469.5pt; mso-cellspacing: 1.5pt; mso-table-dir: bidi" cellpadding="0" width="626" border="0"><tr style="mso-yfti-irow: 0"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 0.75pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 0.75pt; padding-bottom: 0.75pt; border-left: #ece9d8; padding-top: 0.75pt; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent"><h2 class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="DE" style="color: #4d4d4d; mso-ansi-language: de">"Zwei </span><span style="color: #4d4d4d"><a title="36 Zitate" href="http://zitate.net/zitate/dinge/zitate.html"><span lang="DE" style="color: #4d4d4d; text-decoration: none; mso-ansi-language: de; text-underline: none">Dinge</span></a></span><span lang="DE" style="color: #4d4d4d; mso-ansi-language: de"> sind unendlich, das </span><span style="color: #4d4d4d"><a title="11 Zitate" href="http://zitate.net/zitate/universum/zitate.html"><span lang="DE" style="color: #4d4d4d; text-decoration: none; mso-ansi-language: de; text-underline: none">Universum</span></a></span><span lang="DE" style="color: #4d4d4d; mso-ansi-language: de"> und die menschliche </span><span style="color: #4d4d4d"><a title="30 Zitate" href="http://zitate.net/zitate/dummheit/zitate.html"><span lang="DE" style="color: #4d4d4d; text-decoration: none; mso-ansi-language: de; text-underline: none">Dummheit</span></a></span><span lang="DE" style="color: #4d4d4d; mso-ansi-language: de">, aber bei dem </span><span style="color: #4d4d4d"><a title="11 Zitate" href="http://zitate.net/zitate/universum/zitate.html"><span lang="DE" style="color: #4d4d4d; text-decoration: none; mso-ansi-language: de; text-underline: none">Universum</span></a></span><span lang="DE" style="color: #4d4d4d; mso-ansi-language: de"> bin ich mir noch nicht ganz sicher.</span></span /><span lang="DE" style="mso-ansi-language: de"> <span style="color: #4d4d4d">"<p></p></span></span></h2></td></tr><tr style="height: 174.15pt; mso-yfti-irow: 1; mso-yfti-lastrow: yes"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 0.75pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 0.75pt; padding-bottom: 0.75pt; border-left: #ece9d8; padding-top: 0.75pt; border-bottom: #ece9d8; height: 174.15pt; background-color: transparent"><h2 class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span style="color: #4d4d4d"><a title="40 Zitate" href="http://zitate.net/autoren/albert%20einstein/zitate.html"><span style="color: #4d4d4d; text-decoration: none; text-underline: none">Albert Einstein</span></a><p></p></span></h2><h2 class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span style="color: #4d4d4d"><p></p></span></h2><h2 class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span style="color: #4d4d4d"><p></p></span></h2><h2 class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span style="color: #4d4d4d"><p></p></span></h2><h2 class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span style="color: #4d4d4d"><p></p></span></h2></td></tr></table></div><h2 class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: #4d4d4d">شيئان يعتبران لانهائيين،<br />الكون و غباء الإنسان، غير أنه بالنسبة للكون فأنا حتى الان لست متأكدا</span><span lang="DE" style="color: #4d4d4d; mso-ansi-language: de"><p></p></span></h2>

Demerdasch 05-04-2008 04:48 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

studentin 05-07-2008 04:49 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#000099" size="5">الوكالة العربية للأنباء<br />Arabische Agentur<br /><br /></font></p>

monarashdan 05-07-2008 03:29 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
كنت عاوزة اعرف معنى الكلمتين دول من الالماني للعربي :
iche leben
و شكرا

Demerdasch 05-07-2008 04:54 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<strong><font size="+2">Zitat: <br />iche leben? <br /></font></strong><div align="left"></div><strong><font size="+2"><font color="#3366ff">Das ist kein Deutsch! <img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" alt=" " /></font></font></strong>

muadalomari 05-08-2008 03:35 PM

أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية: ich lebe وليس ...
 
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo">يتصرف الضمير المنفصل (أنا أنت، أنتِ، هو ، هي...) في اللغة الألمانية مع الفعل جريا على قواعد محددة</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo">مثال الفعل: </span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-JO" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes">*</span></span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">leben</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="DE" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes">*</span>ويعني أعيش</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span style="mso-spacerun: yes">*</span>(أنا) أعيشُ </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">ich<span style="mso-spacerun: yes">* </span>lebe</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="DE" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>*<span style="mso-spacerun: yes">*</span></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">وفي الجملة المطلوبة آنفاً (</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">ich<span style="color: red">e</span> lebe<span style="color: red">n</span></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>) خطأ إملائي وخطأ نحوي</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">الخطأ الإملائي: في </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">ich<span style="color: red">e</span></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> والصحيح </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">ich<span style="mso-spacerun: yes">* </span></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">والخطأ النحوي: في تصريف الفعل مع الضمير تصريفا صحيحا </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">lebe<span style="color: red">n</span></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="DE" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">والصحيح </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">lebe</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="DE" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: #339966; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">لا عيش إلا عيش الآخرة...<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></span></p>

Amalmaroc 05-08-2008 03:48 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<h1>السلام عليك* أختي دعاء <br /><br />يمكن أيضا أن نقول لوكالة الأنباء العربية<br />Arabische Presse Agentur<br /><br />مع تحياتي<br />أمال</h1>

Demerdasch 05-10-2008 10:57 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">Das Nicht-Wahrnehmen von etwas beweist nicht dessen Nicht-Existenz. </font><br /><br /><font size="+2">إن عدم إدراك الحقائق ليس دليلاً على عدم وجودها. <br />--------</font><font size="+2"> <br /><br /><font size="+2" color="#ff9900">وتلك مقولة تذكرني بأخرى عربية، أنساني الشيطان اسم صاحبها، تقول: إن إنكار الحقائق ليس دليلاً على عدم وجودها؛ فلا ينكر ضوء الشمس إلا من أصيب برمدٍ في عينيه.</font> </font></strong></font></div>

Demerdasch 05-10-2008 11:10 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"><span class="gf"></span>Die Wahrheit hat nichts zu tun mit der Zahl der Leute, die von ihr überzeugt sind.<span class="gf"> <br /></span></font><font size="+2"><span class="gf">Paul Claudel </span></font><br /><font size="+2"><span class="gf"></span></font><br /><font size="+2"><span class="gf">يقولُ باول كلاودل: ليست للحقائق علاقة بأعداد من أيقنوا بها. </span></font></strong></font><br /><font size="+2"><span class="gf"></span></font></div>

Demerdasch 05-10-2008 01:17 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div class="comText"><div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">Das Nicht-Wahrnehmen von etwas beweist nicht dessen Nicht-Existenz. </font><br /><br /><font size="+2">إن عدم إدراك <font color="#ff0000">أي شيء</font> ليس دليلاً على عدم وجوده. <br />--------</font><font size="+2"> <br /><br /><font size="+2" color="#ff9900">وتلك مقولة تذكرني بأخرى عربية، أنساني الشيطان اسم صاحبها، تقول: إن إنكار الحقائق ليس دليلاً على عدم وجودها؛ فلا ينكر ضوء الشمس إلا من أصيب برمدٍ في عينيه.</font> </font></strong></font></div></div>

Iman-MoNaMooN- 05-11-2008 01:15 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300"><p>*</p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300">Du treulose</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300; mso-ansi-language: de"> Tomate</span><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300">!<span style="mso-spacerun: yes">* </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300"><p>*</p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: #993300; mso-bidi-language: ar-sa">يا لَكَ مِنْ غَدَّارٍ! <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: #993300; mso-bidi-language: ar-sa">ما لَكَ لَسْتَ وَفِيَّاً! <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: #993300; mso-bidi-language: ar-sa"><p>*</p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes">*</span></span><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300; mso-bidi-language: ar-sa"><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Treulose_Tomate">http://de.wikipedia.org/wiki/Treulose_Tomate</a> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300; mso-bidi-language: ar-sa"><p>*</p></span></p>

Demerdasch 05-11-2008 07:15 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">seine/die Muskeln spielen lassen (ugs.) </font><br /><font size="+2">حرفياً: هزَّ /حركَّ عضلاته </font><br /><font size="+2">والمعنى: استعرض قوته </font><br /><br /><font size="+2">Manche Länder lassen nur die Muskeln spielen, anstatt die Probleme vernünftig zu lösen. </font><br /><font size="+2">لا يسع بعض الدول إلا استعراض قواها بدلاً من حل المشاكل حلاً رشيداً. </font><br /></strong></font></div>

Demerdasch 05-16-2008 05:51 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">مما دفع دول العالم أجمع إلى ...... </font></strong><br /><strong><font size="+2">Was Länder der ganzen Welt zu ..... gebracht hat. </font></strong><br /> <br /><br /><strong><font size="+2">وقال المتحدث: إننا لن نضع مستقبلنا أبداً في يد الآخرين. </font></strong><br /><strong><font size="+2">Der Sprecher meinte ,,Wir werden die anderen nie mit unseren Interessen spielen lassen''. </font></strong><br /> <br /><br /><strong><font size="+2">انقسام القوى الفلسطينية </font></strong><br /><strong><font size="+2">Spaltung der palästinensischen Mächte </font></strong><br /> <br /><br /><strong><font size="+2">الجهود التي تبذلها القاهرة </font></strong><br /><strong><font size="+2">Die Bemühungen von Kairo </font></strong><br /> <br /><br /><strong><font size="+2">حقوق سوريا التي لا يمكن التنازل عنها </font></strong><br /><strong><font size="+2">die unveräußerlichen Rechte Syriens. </font></strong><br /> <br /><br /><strong><font size="+2">المصالحة الوطنية </font></strong><br /><strong><font size="+2">die nationale Versöhlung </font></strong><br /> <br /><br /><strong><font size="+2">وحدة السودان </font></strong><br /><strong><font size="+2">Einheit des Sudans </font></strong><br /> <br /><br /><strong><font size="+2">ظاهرة الإرهاب </font></strong><br /><strong><font size="+2">Terrorismusphänomen </font></strong><br /><br /><strong><font size="+2"> </font></strong><strong><font size="+2">وثيقة تونس </font></strong><br /><strong><font size="+2">Erklärung von Tunis </font></strong><br /> <br /><br /><strong><font size="+2">استخفافاً بالمصالح العامة </font></strong><br /><strong><font size="+2">aus Missachtung der öffentlichen Interessen </font></strong>----------------------- <br /><font size="+1" color="#ff6600">هذه المصطلحات من خطابات السياسيين العرب أمام القمة العربية بدمشق<font color="#3366ff"></font></font></font></div>

Demerdasch 05-17-2008 10:44 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">Viel Lärm um nichts </font><br /><font size="+2">أسمع جعجعةً، ولا أرى طحناً. </font><br /><br /><br /><font size="+2"> Kampf ums Dasein. </font><br /><font size="+2">حربٌ من أجل البقاء. </font><br /><br /><br /><font size="+2"> Die Regierung von dem Volk, durch das Volk, für das Volk. </font><br /><font size="+2">Lincoln, Abraham </font><br /><font size="+2">حكومة من الشعب، وبالشعب، وإلى الشعب. </font><br /><font size="+2">أبراهام لينكولن </font><br /><font size="+2"><br />مصدر المقولات الألمانية: <br />http://holyhead.de/zitate/zitate_en.html <br /><br /> </font></strong></font></div>

Demerdasch 05-19-2008 08:45 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">في واقع الأمر، والحق أنَّ </font><br /><font size="+2">in der Tat; in Wirklichkeit; eigentlich; tatsächlich </font><br /><br /><font size="+2">بنَفَسٍ لاهث </font><br /><font size="+2">mit keuchendem Atem </font><br /><br /><font size="+2">توسعاً </font><br /><font size="+2">im witen Sinne <br /><br /></font><font size="+2"> </font><font size="+2">وتلك تصريحات غير مسؤولة </font><br /><font size="+2">Das sind unverantwortliche Aussagen <br /><br /><br />Eine Aussage lautet: ,,Arabische Studierende der <font color="#ff9900">L</font>eipzig<font color="#ff9900">er</font> Schule sind der Studierenden von Germersheim überlegen''. Solche Aussagen sind unverantowrtlich. <br />وتعد التصريحات، التي تقول بأن الطلاب العرب بمدرسة لايبزج يفوقون طلاب جرمرسهايم، تعد غير مسؤولة <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /></font></strong></font></div>

Demerdasch 05-24-2008 05:36 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

Demerdasch 05-24-2008 05:54 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

Demerdasch 05-29-2008 07:16 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">تضافرُ الجهود </font><br /><br /><font size="+2">Bündlung der Bemühungen </font><br /> <br /><br /><font size="+2">لإيجاد حلٍ للأزمة اللبنانية </font><br /><font size="+2">um eine Lösung für die libanesische Krise zu finden</font></strong></font></div>

studentin 06-04-2008 03:55 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#000099" size="5">In der Wut tut niemand gut.<br />*<br />الغضب* حماقة.</font></p>

Demerdasch 06-04-2008 08:02 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">على سبيل المجاز </font></strong><br /><strong><font size="+2">im übertragenen Sinne </font></strong><br /> <br /><br /><strong><font size="+2">من المتوقع أن </font></strong><br /><strong><font size="+2">Es wird erwartet, dass .... </font></strong><br /> <br /><br /><strong><font size="+2">Das ist nicht relevant </font></strong><br /><strong><font size="+2">ليس من الأهمية بمكان </font></strong><br /> <br /><br /><strong><font size="+2">الجنون فنون </font></strong><br /><strong><font size="+2">Jeder ist auf seine eigene Weise verrückt </font></strong><br /> <br /><br /><strong><font size="+2">تقرير المصير </font></strong><br /><strong><font size="+2">Selbstbestimmung <br /> <br /><br />Bundesspatentamt München <br />الدائرة/المصلحة/المكتب الاتحادي/ة لبراءات الاختراع بميونخ<br /></font></strong></font></div>

studentin 06-05-2008 12:53 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span style="font-size: 20pt; color: navy;">Wohl dem, der </span><span style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;">هنيئاً لمن .../ طوبي لمن.... </span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><br /><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span style="font-size: 20pt; color: navy;">Man darf wohl annehmen, dass</span><span style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;">يمكن الظن أن.... </span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><br /><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span style="font-size: 20pt; color: navy;">Es verlautet, dass</span><span style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;">وردت أنباء بأن </span></p><br /><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span style="font-size: 20pt; color: navy;">Auf Drängen</span><span style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;">بناءً علي طلب </span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><br /><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span style="font-size: 20pt; color: navy;">üblicherweise</span><span style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;">جرت العادة أن </span></p><br /><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><br /><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span style="font-size: 20pt; color: navy;">j-n in Audienz empfangen</span><span style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;">قابل </span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><br /><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span><span lang="EN-US" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="EN-US" style="font-size: 20pt; color: navy;">sensibel</span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;">مرهف الحس </span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><br /><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span style="font-size: 20pt; color: navy;">umdichten</span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;">نَظَم أنشودة <br /> </span></p> <p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><br /> <span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p> <p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span style="font-size: 20pt; color: navy;">Denunziation</span><span style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;">وَشْيٌ؛ فتنةٌ <br /> </span></p> <p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"> <br /> </span></p> <p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;">j-n bei der Polizei denunzieren <br /> </span></p> <p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;">وَشَى بفلان عند الشرطة <br /> </span></p> <p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><br /> <span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p> <p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span style="font-size: 20pt; color: navy;">Denunziant</span><span style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;">واشٍ/مُبلغ <br /> </span></p> <p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><br /> <span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p> <p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span style="font-size: 20pt; color: navy;">anlässlich+ Gent.</span><span style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy;">بمناسبة</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: navy;"><span dir="ltr"></span> </span><span style="font-size: 20pt; color: navy;"></span></p>

NilNil 06-06-2008 07:59 AM

للشاعر جوته ... أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="left"> <p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;"><span style="font-size: 14pt;">Geflügelte Worte<o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; color: purple;"><o:p> </o:p></span></p> <p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;"><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: purple;"><span dir="rtl"></span>"هذه الكلمات أجنحة لها "<o:p></o:p></span></strong></p> <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: purple;">...وتعجبني هذه العبارة " المجنَّحة" الألمانية </span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: purple;">ونقصد بها إستخدام عبارات أو جمل شِعِِرية <span> </span>بشكل معزل عن النص أو الشعر الذي نشرت فيها <o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: purple;">كثير مننا نعرف القولة ولكن لا نعرف من أين جاءت<o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: purple;">وخاصة للشاعر جوته توجد الكثير من هذه الجمل المعروفة والمشهورة والشائعة <o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: purple;">وقولة جوته لها لغة وصيغة خاصة لأنها "قديمة" فتميزها بجمال جديد للخطيب وللسامع</span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><br /><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: purple;"><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: purple;"><o:p> </o:p></span></p> <p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;"><font color="#993366"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: purple;"><font size="+2">عبارات سائرة</font></span></strong></font></p><p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;"><br /><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: purple;"><o:p></o:p></span></strong></p> <p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;"><font color="#993366"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: purple;">جوته – من تراجيديا وقصيدة "فاوست"</span></font></p><p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;"><br /><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: purple;"><o:p></o:p></span></p> <p align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: 27pt; text-indent: -18pt;"><strong><span dir="ltr"><em><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;">Der Worte sind genug gewechselt, lasst mich auch endlich Taten sehn!</span></em></span></strong><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;"> <o:p></o:p></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;">تكلمنا كثيراً الآن, هيّا - جعلوني أرى أفعالكم !</span></strong></p><p align="center" class="MsoNormal"><br /><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;"><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span></span></strong><strong><span style="font-family: arial; color: purple;"><o:p></o:p></span></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: 27pt; text-indent: -18pt;"><strong><span dir="ltr"><em><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;">Es irrt der Mensch, solang er strebt.</span></em></span></strong><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;"> <o:p></o:p></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;">ما دام جرى الإنسان<span> </span>وراء حطام الدُنيا فالإنسان سيتيه</span></strong></p><p align="center" class="MsoNormal"><br /><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;"> <span> </span><span> </span></span></strong><strong><span style="font-family: arial; color: purple;"><o:p></o:p></span></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: 27pt; text-indent: -18pt;"><strong><span dir="ltr"><em><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;">Da steh ich nun, ich armer Tor, und bin so klug als wie zuvor!</span></em></span></strong><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;"> <strong><span style="color: purple;"><o:p></o:p></span></strong></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: purple;">ها أنا موجود هنا <span> </span>وأشعر بحماقة وأنا أحمق مسكين ولم تعلم من درسي<span> </span></span></strong><strong><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;; color: purple;"><o:p></o:p></span></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: purple;"><span dir="rtl"></span>(ولم أصبح احكم <span> </span>مِمّا كنتُ قبلاً )</span></strong></p><p align="center" class="MsoNormal"><br /><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: purple;"></span></strong><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span> </span><span> </span><o:p></o:p></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: 27pt; text-indent: -18pt;"><strong><span dir="ltr"><em><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;">Dass ich erkenne, was die Welt im Innersten zusammenhält</span></em></span></strong><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;"><strong> </strong><o:p></o:p></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;">أتمنى لو أدركتُ ما هو الذي يحزم الدنيا في داخلها<span> </span><span> </span><span> </span></span></strong><strong><span style="font-family: arial; color: purple;"><o:p></o:p></span></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: 27pt; text-indent: -18pt;"><strong><span dir="ltr"><em><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;">Die Botschaft hör ich wohl, allein mir fehlt der Glaube.</span></em></span></strong><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;"> <o:p></o:p></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;">أسمع الخبر جيداً, بالطبع, غير أن لا أُمِن به أبداً</span></strong></p><p align="center" class="MsoNormal"><br /><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;"><span> </span><span> </span><span> </span></span></strong><strong><span style="font-family: arial; color: purple;"><o:p></o:p></span></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: 27pt; text-indent: -18pt;"><strong><span dir="ltr"><em><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;">Hier bin ich Mensch, hier darf ich′s sein</span></em></span></strong><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;"> <o:p></o:p></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;">في هذا الموقع وأنا إنسان ويجوز لي أن أكون إنسان</span></strong></p><p align="center" class="MsoNormal"><br /><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;"><span> </span><span> </span><span> </span></span></strong><strong><span style="font-family: arial; color: purple;"><o:p></o:p></span></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: 27pt; text-indent: -18pt;"><strong><span dir="ltr"><em><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;">Was man nicht weiß, das eben brauchte man, und was man weiß, kann man nicht brauchen.</span></em></span></strong><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;"> <o:p></o:p></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: 9pt;"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;">ما لا تعرفه فستكون اِحتجتَ إليه<span> </span>وما تعرفه<span> </span>فلا تحتاج إليه</span></strong></p><p align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: 9pt;"><br /><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;"><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span></span></strong><strong><span style="font-family: arial; color: purple;"><o:p></o:p></span></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: 27pt; text-indent: -18pt;"><strong><span dir="ltr"><em><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;">Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust!</span></em></span></strong><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;"> <o:p></o:p></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;">آه...روحان موجودان في صدري</span></strong></p><p align="center" class="MsoNormal"><br /><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;"><span> </span></span></strong><strong><span style="font-family: arial; color: purple;"><o:p></o:p></span></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;"><o:p> </o:p></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: 27pt; text-indent: -18pt;"><strong><span dir="ltr"><em><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;">Das also war des Pudels Kern!</span></em></span></strong><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;"><strong> </strong><o:p></o:p></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: 27pt; text-align: right;"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial;">وغير ممكن أن نفهم هذه الجملة دون قراءة " تراجيديا<span> </span>فوست<span> </span>الجزء الأول" <span> </span>للشاعر جوته– وإذا أردتم الشرح <span> </span>فسأقوم بذلك بكلّ سرور – ولكن ربما الفوست معروف ؟ - وأنا لا أعرف <o:p></o:p></span></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;">إنها هذه هي حقيقة الأمر<span> </span><o:p></o:p></span></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;">(أي : كان كامِناً ومتنكراً في شكل الكلب)</span></p><p align="center" class="MsoNormal"><br /><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: arial; color: purple;"> <span> </span></span><span style="font-family: arial; color: purple;"><o:p></o:p></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;"><o:p> </o:p></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: 27pt; text-indent: -18pt;"><strong><span dir="ltr"><em><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;">Name ist Schall und Rauch</span></em></span></strong><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;;"><strong> </strong><span lang="AR-SA" dir="rtl"><o:p></o:p></span></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: purple;">الاسم هو رنين ودخان<span> </span><span> </span><span> </span><o:p></o:p></span></strong></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: right; text-indent: 27pt;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: purple;">(أي: لا معنى للالقاب, إن كان دكتوراً أو أستاذاً, إسم ليس إلا وهو مثل الدخان أو الرنين – ........... <span> </span><span> </span><span> </span>غير ممكن أن نمسك به وجاء وذهب – الإنسان الحقيقي, هو الذي مهم)</span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: right; text-indent: 27pt;"><br /><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: purple;"> <span> </span><o:p></o:p></span></p> <p align="center" class="MsoNormal" style="text-indent: 27pt;"><span dir="ltr"></span><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;; color: rgb(51, 51, 51);"><span dir="ltr"></span>… und vielleicht könnte jemand von euch das Ganze in schönerem Arabisch ausdrücken – mein’s ist sicher nur als „Basics“ gedacht.<o:p></o:p></span></p><div align="center"> </div><p align="center" class="MsoNormal" style="text-indent: 27pt;"><span style="font-family: &quot;century gothic&quot;; color: rgb(51, 51, 51);">… denn Goethe schrieb’s doch ach so schön!!</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: rgb(51, 51, 51);"><span dir="rtl"></span><span> </span></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="text-indent: 27pt;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: rgb(51, 51, 51);"><span><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /> </span><o:p></o:p></span></p> <p align="center" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: rgb(51, 51, 51);"><font size="-0"><strong><span><font color="#660099">تحياتي للجميع</font></span></strong></font></span></p><p align="center" class="MsoNormal"><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" alt=" " /><br /><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: rgb(51, 51, 51);"><font size="-0"><strong><span> </span></strong></font><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p> </div>

Demerdasch 06-08-2008 08:13 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">Oh, là, là </font></strong></font></div>

studentin 06-08-2008 10:16 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span style="font-size: 20pt; color: navy">Die kommunistische Partei<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: en-us">الحزب الشيوعي<br /></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: en-us"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span style="font-size: 20pt; color: navy">Der Bürgerkrieg<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: en-us">حرب أهلية<br /></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: en-us"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span style="font-size: 20pt; color: navy">Die Kriegsflotte<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: en-us"><p align="center">أسطول حربي</p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></p>

Demerdasch 06-09-2008 11:16 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">Starkes Auftreten der deutschen Mannschaft: </font><br /><font size="+2">ظهورٌ قويٌ للمانشافت<font color="#ff9900">*</font> الألماني: <br /><br /> Podolski führt Deutschland gegen Polen zu einem verdienten 2:0-Sieg <br />لوكاس بولدولسكي يقود ألمانيا <br />إلى فوز مستحق بهدفين مقابل لا شيء على بولندا.<br /> </font><br /><br /><font size="+2">Niederlande erteilt Weltmeister Italien Lektion im Fussball</font><br /><font size="+2">وهولندا تلقن إيطاليا، بطلة العالم، درساً في فنون اللعبة <br />---------- <br /><font size="+1" color="#ff9900">* كلمة "المانشفت" هي نقحرة عن الألمانية، وتعني في العربية منتخب، ويكثر استخدامها بهذه الصورة في النشرات الرياضية. </font><br /><br /><font size="+1" color="#000000">المصدر: عناوين رئيسية لجريد دي فيلت الألمانية </font></font></strong></font></div>

studentin 06-17-2008 03:17 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

Iman-MoNaMooN- 07-09-2008 01:51 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="witztext" style="margin: auto 0cm"><p>*</p></p><p class="witztext" style="margin: auto 0cm; text-align: center" align="center"><span class="gf"><span style="font-size: 14pt; color: #993300">„</span></span><span style="font-size: 14pt; color: #993300">Man soll sein Licht nicht untern Scheffel stellen.<span class="gf">“</span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 415.3pt" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300">= seine guten Eigenschaften / Kenntnisse / F&auml;higkeiten / Intelligenz offen zeigen. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 415.3pt" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #993300">وأما بنعمة ربك فحدث<p></p></span></p>


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 08:22 PM.

Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر