Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية (http://www.atinternational.org/forums/index.php)
-   المنتدى الألماني German Forum (http://www.atinternational.org/forums/forumdisplay.php?f=64)
-   -   أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية (http://www.atinternational.org/forums/showthread.php?t=1312)

Demerdasch 02-15-2009 04:04 AM

جمل
 
<div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: verdana; "><span class="Apple-style-span" style="font-size: large; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">Der Pessimist sieht das Dunkle im Tunnel.*</span></span></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-family: verdana; "><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-size: large; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">Der Optimist sieht das Licht am Ende des Tunnels.*</span></span></div></span></div><div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: verdana; font-size: 18px; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">Der Realist sieht im Tunnel einen Zug kommen.*</span></span><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); "></span></div></div><div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: verdana; font-size: 18px; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">Der Zugführer sieht die 3 Idioten, die auf den Gleisen sitzen...</span></span><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); "></span></div></div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); "></span></div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); "></span></div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: verdana; font-size: 18px; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">الناس على ثلاثة أصناف:*</span></span></div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: verdana; font-size: 18px; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">أما الصنف الأول فهو المتشائم، وهو ذلك الشخص الذي لا يرى سوى عتمة النفق.</span></span></div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: verdana; font-size: 18px; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">والثاني متفائل، وهو من يبصر الضوء الذي ينبعث من نهاية النفق.</span></span></div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: verdana; font-size: 18px; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">والنوع الثالث هو الواقعي، وهو إنسان يدرك أن قطاراً قادمٌ من نهاية النفق.*</span></span></div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); font-family: verdana; font-size: 18px; "></span></div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: verdana; font-size: 18px; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); "></span></span></div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: verdana; font-size: 18px; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">أما سائق القطار فيرى ثلاثةً من الحمقى افترشوا قضبان القطار.*</span></span></div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: verdana; font-size: 18px; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">-------------</span></span></div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: verdana; font-size: 18px; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">مقولة جانبية من محاضرات أستاذ المواد التقنية.</span></span></div>

NilNil 02-25-2009 08:35 AM

_MD_RE: Blaupause
 

Demerdasch 02-26-2009 05:25 PM

_MD_RE: Blaupause
 

Demerdasch 04-08-2009 11:18 PM

_MD_RE: Blaupause
 
<div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'lucida grande'; "><span class="Apple-style-span" style="font-size: large; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">*,,Mach dir keine Sorgen wegen deiner Schwierigkeiten mit der Mathematik. Ich kann dir versichern, dass meine noch größer sind'' Albert Einstein*</span></span></span><span class="Apple-style-span" style="font-size: large; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); "></span></span></div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'lucida grande'; "><span class="Apple-style-span" style="font-size: large; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); "></span></span></span></div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'lucida grande'; "><span class="Apple-style-span" style="font-size: large; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">*لا تبالِ بما يعترضُ سبيلَكَ من صعوباتٍ في علومِ الرياضيات. وثق من أن المشاكل التي تواجهني أكبر.*</span></span></span></div><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); font-family: 'lucida grande'; font-size: 18px; ">أينشتاين</span></div><div style="text-align: center; "></div>

Demerdasch 05-08-2009 09:01 PM

_MD_RE: Blaupause
 
<span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); font-family: arial; font-size: 18px; "><table class="MsoNormalTable" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="549" style="width: 412pt; margin-left: 14.4pt; border-collapse: collapse; border-top-style: none; border-right-style: none; border-bottom-style: none; border-left-style: none; border-width: initial; border-color: initial; "><tr style="height: 9.7pt; "><td width="276" valign="top" style="width: 207pt; border-top-style: solid; border-right-style: solid; border-bottom-style: solid; border-left-style: solid; border-top-color: windowtext; border-right-color: windowtext; border-bottom-color: windowtext; border-left-color: windowtext; border-top-width: 1pt; border-right-width: 1pt; border-bottom-width: 1pt; border-left-width: 1pt; padding-top: 0cm; padding-right: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; padding-left: 5.4pt; height: 9.7pt; "><p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center; direction: ltr; unicode-bidi: embed; "><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; ">وغني عن القول أن ....</span></p></td></tr></table></span><div><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); font-family: arial; font-size: 18px; "></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); font-family: arial; font-size: 18px; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: 'times new roman'; font-size: 16px; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); font-family: arial; font-size: 18px; "><table class="MsoNormalTable" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="549" style="width: 412pt; margin-left: 14.4pt; border-collapse: collapse; border-top-style: none; border-right-style: none; border-bottom-style: none; border-left-style: none; border-width: initial; border-color: initial; "><tr style="height: 9.7pt; "><td width="276" valign="top" style="width: 207pt; border-top-style: solid; border-right-style: solid; border-bottom-style: solid; border-left-style: solid; border-top-color: windowtext; border-right-color: windowtext; border-bottom-color: windowtext; border-left-color: windowtext; border-top-width: 1pt; border-right-width: 1pt; border-bottom-width: 1pt; border-left-width: 1pt; padding-top: 0cm; padding-right: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; padding-left: 5.4pt; height: 9.7pt; "><p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center; direction: ltr; unicode-bidi: embed; "><span style="font-size: 10pt; font-family: arial; color: rgb(51, 102, 255); "><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; font-size: 18px; ">Es erübrigt sich, zu sagen, dass ....</span></span></p><div style="text-align: center; "><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; "></span></div></td></tr></table></span></span></span></div>

Demerdasch 05-10-2009 09:42 PM

_MD_RE: Blaupause
 
<span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); "><span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold; ">Viel Freunde, wenig Nothilfer</span></span></span><div><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); font-size: 24px; "><span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold; "></span></span><div><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); font-size: 24px; "><span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold; ">ما أكثر الإخوان حين تعدهم **** لكنهم في النائبات قليلُ</span></span></div></div>

NilNil 05-11-2009 09:52 PM

_MD_RE: Blaupause
 
<div align="center"><br /><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: green;" dir="rtl">السلام عليكم يا رامي<o:p></o:p></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: green;" dir="rtl"><font color="#ffffff">x</font>... أعتقد أننا نقول<o:p></o:p></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; color: green;">Viele Freunde, aber wenig Helfer in der Not<o:p></o:p></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; color: green;"><o:p> </o:p></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; color: green;"></span></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><font color="#99cc00"><span style="font-size: 14pt; color: green;"><font color="#ffffff">x</font></span></font></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><font color="#99cc00"><span style="font-size: 14pt; color: green;"><font color="#999900">aber:</font> <font color="#ffffff">x</font><o:p></o:p></span></font></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><font color="#99cc00"><span style="font-size: 14pt; color: green;"><font color="#999900">Nothelfer = <span> </span>vierzehn Nothelfer in der katholischen Kirche</font><o:p></o:p></span></font></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><font color="#99cc00"><span style="font-size: 14pt; color: green;"><font color="#999900">das sind Heilige in der kath. Kirche, soviel ich weiß</font><o:p></o:p></span></font></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><font color="#99cc00"><span style="font-size: 14pt; color: green;"><font color="#999900">english: Fourteen Holy Helpers</font><span lang="AR-SA" dir="rtl"><o:p></o:p></span></span></font></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: green;" dir="rtl"><font color="#999900">يعني أعنقد أنهم قديسون حسب رأي الكنيسة الكثلَكية</font> وأعتقد أنه ليس المقصود بالجملة<o:p></o:p></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: green;" dir="rtl"><font color="#ffffff">x</font>"</span><span lang="AR-SA" dir="rtl"> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: green;" dir="rtl">ما أكثر الإخوان حين تعدهم **** لكنهم في النائبات قليلُ" ... صحيح؟<font color="#ffffff">x</font> <o:p></o:p></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: green;" dir="rtl"><o:p> </o:p></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; color: green;"></span></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; color: green;">*</span></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; color: green;">Und man sagt ja auch:<font color="#ffffff">x</font><o:p></o:p></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; color: green;">In der Not erkennt man seine Freunde<o:p></o:p></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; color: green;"><o:p> </o:p></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: green;" dir="rtl">نتعرف على أصدقائنا في حالة النائبات (المصيبة)<font color="#ffffff">x</font><o:p></o:p></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: green;" dir="rtl"><o:p> </o:p></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: green;" dir="rtl"></span></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: green;" dir="rtl">تحياتي للجميع<o:p></o:p></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: green;" dir="rtl"><o:p> </o:p></span></p> </div>

Demerdasch 05-13-2009 11:20 AM

_MD_RE: Blaupause
 
<span class="Apple-style-span" style="font-size: large; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">Hallo Sabine,</span></span><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">ich versteh leider nicht, woran der Kritikpunkt jetzt liegt? *,,Viel Freunde, und wenig Nothilfer'' sagt man, oder? Und das bedeutet, dass man wahre Freunde im Not erkennt. Stimmt etwas nicht mit der arabischen Entsprechung?</span></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); font-size: 18px; ">Grüße</span></div>

NilNil 05-13-2009 07:39 PM

_MD_RE: Blaupause
 
<div align="center"><font size="+1" color="#339966">أهلا يا رامي</font><link rel="File-List" href="file:///C:\DOKUME~1\nil\LOKALE~1\Temp\msohtml1\01\clip_fil elist.xml" /><br /><br /><p class="MsoNormal"><span style="color: green;">Die Nothilfe gibt es – der sie leistet, ist der Helfer in der Not, vielleicht noch der Nothelfer – den Nothilfer kenne ich nicht, Monsieur Duden kennt ihn auch nicht und ebenso wenig <a href="http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/"><span style="color: green;">http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/</span></a> … <font color="#ffffff">x</font><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: green;"><o:p><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" alt=" " /> </o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: green;">Auch Google fragt, ob man vielleicht den Nothelfer meinte, wenn man denn Nothilfer eingibt.<font color="#ffffff">x</font><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: green;"><o:p> <img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" alt=" " /></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: green;">Mag sein, der Ausdruck ist in der Schweiz gebräuchlich … x<o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: green;"><o:p> <img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" alt=" " /></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: green;">Vom Nothelfer spricht man z.B. beim Deutschen Roten Kreuz, in Verbindung mit deinem weisen Satz allerdings spricht man ganz sicher vom Helfer in der Not.<font color="#ffffff">x</font><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: green;"><o:p> <img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" alt=" " /></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: green;">Ich weiss, die deutsche Sprache ist manchmal irgendwie eigenartig – ich kann’s nur so von meinem Sprachgefühl heraus sagen – und die genannten Seiten bestätigen das.<font color="#ffffff">x</font><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: green;"><o:p><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" alt=" " /> <img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" alt=" " /></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: green;">Ya Rami … war es denn der deutsche oder der arabische Satz, den du übersetzt hast?<font color="#ffffff">x</font><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: green;"><o:p> <img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /></o:p></span></p><p class="MsoNormal"><font size="+1" color="#009900">تحياتي لك</font></p><p class="MsoNormal"><br /><span style="color: green;"><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: green;"><o:p> </o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: green;"><o:p> </o:p></span></p> </div>

Demerdasch 05-18-2009 02:25 AM

_MD_RE: Blaupause
 
<font color="#3366ff"><strong><font size="+1">Ups, entschuldige für den Rechschreibfehler. Den kann ich einfach nicht los werden!! <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> Den Spruch habe ich aus dem Deutschen übersetzt. Der sammt wallahe nicht von mir! <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" /> Hier ist der Link:<br />http://www.zitate-online.de/sprichwoerter/altvaeterliche/5237/viel-freunde-und-wenig-nothelfer.html<br />Natürlich kann es sein, dass der Spruch einen historischen bzw. christlichen Hintergrund hat, was aber nicht unbedingt bedeutet, dass man ihn außerhalb dieses Kontextes nicht benutzen kann. <br />,,Viel Freunde und wenig Nothelfer" bedeutet, dass man die wahren Freunde in der Not erkennt, was im Arabischen ungefähr heißen könnte:<br />الصديقٌ وقتَ الضيقِ <br />أو<br />ما أكثر الإخوان حين تعدهم ... إلخ</font></strong></font>

Demerdasch 05-29-2009 12:31 AM

_MD_RE: Blaupause
 

Hatem_deu 05-29-2009 06:50 PM

_MD_RE: Blaupause
 

Yahya_Fathy 05-29-2009 08:18 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

Hatem_deu 05-29-2009 08:53 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

عبدالرحمن السليمان 06-10-2009 11:21 PM

Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne

ترجمة حرفية: إذا صارت الخمرة في جوف الرجل، صار عقله في الإبريق!

لا أعرف له مقابلا عندنا:)<O:p

عبدالرحمن السليمان 06-10-2009 11:31 PM


ومن التعابير الاصطلاحية في الألمانية (وغيرها من لغات الغرب):

<O:p</O:pZeit totschlagen = قتل الوقت <O:p</O:p
(قارن الهولندية de tijd doden والإنكليزية to kill time والفرنسية tuer le temps).<O:p</O:p
<O:p</O:p

die Situation retten = أنقذ الموقف <O:p</O:p
(قارن الهولندية de situatie redden والإنكليزية to save the situation والفرنسية sauver la situation).<O:p</O:p


Hatem_deu 06-14-2009 10:38 AM

الرجاء ترجمة المثل
حريتك تنتهى عندما تبداء حرية الاخريين

heshmatalgammal 06-24-2009 10:55 AM

أمثال
 
Wer Unglueck haben soll...
1- stoplert im Grase
2- faellt auf den Ruecken und bricht die Nase
3- der bricht den Finger im Hirsebrei


الترجمة:
من يصيبه سوء الحظ:
1- يتعثر فى الحشائش
2- يسقط على ظهره فيكسر أنفه
3- يكسر أصبعه فى العجين

ويقابله:
قليل البخت يقع من على الحصير فيكسر رجله
قليل البخت يعضه الكلب في المولد
قليل البخت يلاقى العظم فى الكرشة
قليل البخت يعضه الكلب وهو فوق الجمل

Yahya_Fathy 06-24-2009 06:22 PM

هل الترجمة الآتية صحيحة:
هذا أفضلُ عالمٍ
Dieser ist bester Wissenschaftler.
هذا أفضلُ عالماً منه صانعاً.
Dieser als Wissenschaftler ist besser als Handwerker.

Yahya_Fathy 06-24-2009 06:27 PM

هل الترجمة الآتية صحيحة:
هذا أفضلُ عالمٍ
Dieser ist bester Wissenschaftler.
هذا أفضلُ عالماً منه صانعاً.
Dieser als Wissenschaftler ist besser als Handwerker.
وما هى طريقة ترجمة التمييز؟
أرجو الإفادة ولكم جزيل الشكر.:D

Demerdasch 06-24-2009 10:13 PM

سيد يحي،
حريتك تنتهي عندما تبدأ حرية الآخرين.

يقول الألمان:
Eigene Freiheit beginnt dort, wo die Freiheit des anderen beginnt.
تحياتي


Yahya_Fathy 06-25-2009 01:11 PM

Ich habe Sie nicht gut verstanden.
Koennten Sie bitte verdeutlichen! ..Danke.
:confused::confused::confused:

Demerdasch 06-26-2009 11:03 AM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hatem_deu (المشاركة 34239)
الرجاء ترجمة المثل
حريتك تنتهى عندما تبداء حرية الاخريين

لقد طلبتَ ترجمة المقولة، وقد فعلت!

Yahya_Fathy 06-26-2009 03:08 PM

سيدى الفاضل, حياك الله!
أنا لم أقصد ذاك؛ وإنما قصدتُ مدى صحة الجملتين سالِفَتَى الذِّكر, وكيفيةَ ترجمة (التمييز) النحوى كما هو مذكور فى المثال الثانى. وهاك مشاركتى مرةً أخرى:

هل الترجمة الآتية صحيحة:
هذا أفضلُ عالمٍ
Dieser ist bester Wissenschaftler.
هذا أفضلُ عالماً منه صانعاً.
Dieser als Wissenschaftler ist besser als Handwerker.
وما هى طريقة ترجمة التمييز؟
أرجو الإفادة ولكم جزيل الشكر.:D

Yahya_Fathy 06-26-2009 11:21 PM

عذراً فلم أشاهد المشاركات السابقة لمشاركتى؛ أما أنا فقد أضفتُ مشاركةً جديدة تماما أستفسر بها عن التمييز وترجمته, الآن استدركتُ أن إجابتكم كانت رداًعلى استفسارٍ سابقٍ لى. أما ما يتعلق بالترجمة التى اقترحتَها أستاذىَ الدمرداش فهى لاريب صحيحة. ولكم يسعدنى أن تتفضل بالإجابة على سؤالى, فقد عهدناك دوماً
سبَّاقاً إلى المساعدة والكرم.

Demerdasch 06-29-2009 05:21 PM

vielseitige Kenntnisse
ضروب من المعرفة

وغير هذا كثير
und vieles andere mehr


Die Worte haben den gleichen Sinn
اتحد مدلول الكلمات

Yahya_Fathy 06-30-2009 04:49 PM

ما هو الفرق بين القولين التاليين عند الترجمة:
يكاد محمد لا يقوم.
لا يكاد محمد يقوم.

heshmatalgammal 07-01-2009 09:16 PM

ومنه أيضا: قليل البخت يعضه الكلب في الزحمة

Yahya_Fathy 07-03-2009 06:59 AM

Was bedeutet dieser Satz?<o> </o>
(Davon später noch etwas mehr.)<o> </o>

Demerdasch 07-03-2009 10:05 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Yahya_Fathy (المشاركة 34855)
Was bedeutet dieser Satz?<o> </o>
(Davon später noch etwas mehr.)<o> </o>


سنتناول هذه النقطة باستفاضة فيما بعد، وتساوي:
Darauf werden wir später noch ausführlicher eingehen

Demerdasch 07-04-2009 11:59 PM

Wenn mein Studium nicht klappt, dann werde ich Politiker
سأجرب السياسة إذا فشلتُ في الدراسة

Demerdasch 10-28-2009 01:26 AM

Jemand leckt seine Wunden.

لعق جراحّه.

sich einer Aufgabe widmen
تفرغ لمهمة

الأهلي يعمق جراح الزمالك.
El-Ahly schlägt El-Zamalek noch tiefere Wunden.

Demerdasch 10-28-2009 01:28 AM

Aller guten Dinge sind drei.
الخيرات تأتي ثلاث

alkabchi 11-13-2009 09:41 AM

السلام عليكم
اخي مشكور انه من مدة طويلة جدا لم ادخل المنتدى
والله انت باذل مجهود كبير تحياتي لك
تابع اخي

Farouq_Mawasi 11-13-2009 03:41 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة demerdasch (المشاركة 11125)

لك تحيتي أولاً وقد اشتقنا: أتابع وأتعلم منكم الكثير
ولما أن كنت تحب التصويب فدعني أصوب العربية ، فنحن نكتب خطأً بدون كرسي، ونقول : قلتِــه في خطاب المؤنث.

وأشكرك أولاً وقبلاً !

" فأنا أيضاً لا أستريح عندما أرى شيئاً خطئاً وأنا هنا لأنشر ما أعرف ومنتظرٌ من الآخرين النقد والتعليق

ثانياً : اعطيني فرصة من فضلك للرجوع إلى شخص ألماني في بعض ما قلتيه وسأنشر تعليقي في أقرب فرصة***


\



وإذا قرأتني أم طارق العزيزة فأنا أحييها أولاً ، وأناشدها أن تترجم المادة التي أثبتتها عن الترجمة وأنواعها ، وهي بالطبع إن فعلت فستقول لنا أي ترجمة اختارت.

وتحية فاروقيــــة:)

Hatem_deu 11-21-2009 11:33 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Demerdasch (المشاركة 6867)
<div align="center"><font size="+2" color="#3366ff"> /><font size="+2" color="#3366ff">Er hat den Löffel abgegeben<br />الترجمة الحرفية : لقد سلم الملعقة ، قديماً كان لكل شخص ملعقة واحدة ولأنها كانت غالية الثمن فلم يكن هناك احد يتنازل عن ملعقته إلا عند موته ولذلك استخدم هذا المصطلح دليل على موت الإنسان

Früher ( im Mittelalter) hatte jeder für sein ganzes Leben einen Löffel.
Wenn er nun stirbt gibt er sozusagen "den Löffel ab"

<br /></font><hr width="100%" size="2" /></div>

Vielen Dank
;)

Hatem_deu 11-22-2009 12:27 AM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Demerdasch (المشاركة 9655)
<div align="center">Das Land leidet unter finaziellen Schwierigkeiten<br />تمر البلاد بأزمات مادية عصيبة<br />تردح البلاد تحت صعوبات مالية<br /><br /><br /> Das Land hat Schwierigkeiten aus finanziellen Gründen </font></strong></div>

Das Land hat Schwierigkeiten aus finanziellen Gründen

NilNil 11-25-2009 09:20 PM

Nur die Spitze des Eisbergs
 
السلام عليكم

توجد عبارة عربية وهي
غيض من فيض
يعني القليل من الكثير
وهل العبارة مستخدمة بمعنى اجابي فقط وهل ممكن استخدامها بشكل سلبي أيضا؟
مثلا
x (only) the tip of the iceberg
(nur) die Spitze des Eisbergs
بهذه العبارة نقصد بالألمانية أننا قد اكتشفنا قليل من أمر أو حادثة ما وهو غير جميل وهناك أكثر بكثير الذي لا نراه أو لا نعرفه لحد الآن عنها ولكن ممكن ان نتصوّر ذلك
وإذا تعرفنا على البقية المكمنة فالحادثة أو الأمر أسوى من قبل (عندما قد عرفنا القليل من السيء عنها)و هل استطيع اتسعمال العبارة " غيض من قيض" في هذه الحالة السلبية أيضا؟


vielen Dank für euren Tipp
شكرا جزيلا لمساعدتكم

Demerdasch 12-22-2009 09:38 PM

أما ما يخص الديمقراطية وحقوق الإنسان، فحدث ولا حرج.
Was Demokratie und Menschnrechte betrifft, da könnte man darüber Bände schreiben.

Demerdasch 12-23-2009 12:29 PM

die Zähne zeigen
كشر عن أنيابه


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 07:47 PM.

Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر