Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية (http://www.atinternational.org/forums/index.php)
-   المنتدى الألماني German Forum (http://www.atinternational.org/forums/forumdisplay.php?f=64)
-   -   أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية (http://www.atinternational.org/forums/showthread.php?t=1312)

Demerdasch 12-28-2009 01:47 AM

Ein Dolmetscher am Rande des Wahnsinns.
مترجم على وشك الجنون

Gaddafi bringt seinen Dolmetscher in die Verzweiflung.
القذافي يُفقد مترجمه أعصابه.

Nach 72 Minuten brach der Dolmetcher zusammen: Entschuldigen Sie, Herr Präsident, aber ich kann nicht mehr.
بعد 72 دقيقة انهارت قواه فقال: عذراً سيدي الرئيس، لكن لم يعد بإمكاني المواصلة.

muadalomari 01-01-2010 11:39 AM

besichtigen


<?XML:NAMESPACE PREFIX = O /><O:p></O:p>


<O:p></O:p>
معنى الفعل ودلالته بالألمانية


etwas bei einem Rundgang genau, prüfend betrachten<O:p></O:p>


<O:p></O:p>


eine Wohnung, die Stadt, ein Schloss, den Dom, besichtigen<O:p></O:p>


شاهدَ (عاين، تفحص) شقةً،<O:p></O:p>


زار (شاهد) المدينةَ،<O:p></O:p>


زار قلعةً،<O:p></O:p>


زار الكنيسةَ الأسقفية، ( كاتدرائية</SPAN></SPAN>)<O:p></O:p>


<O:p></O:p>
ــــــــ


Gemäldesammlung, Ausstellung besichtigen<O:p></O:p>


<O:p></O:p>


شاهد (عاين، تفحص) مجوعةَ لوحات فنية، رسومات<O:p></O:p>


زار معرضا<O:p></O:p>

<O:p></O:p>
ـــــــــــ

die Klasse besichtigte mit ihrem Lehrer einen Betrieb<O:p></O:p>

<O:p></O:p>

شاهد الصفُ المدرسي مع المعلمِ (برفقته) معملا (مصنعا، منشأة صناعية، مؤسسة)<O:p></O:p>

<O:p></O:p>
ـــــــــــ

der General besichtigte die Truppen<O:p></O:p>


<O:p></O:p>


تفقدَ (عاين، تفحص) الجنرالُ القواتَ<O:p></O:p>


<O:p></O:p>
ـــــــــ


den Tatort besichtigen<O:p></O:p>


<O:p></O:p>


عاين موقعَ الحدثِ<O:p></O:p>


تفحص موقعَ الجريمة بعينه<O:p></O:p>


<O:p></O:p>


<O:p></O:p>
ـــــ
ـــــــــــــ


للترجمة:<O:p></O:p>


<O:p></O:p>


Der Osten hat wunderschöne Städte und wirklich viele schöne Gebäude zum Besichtigen!<O:p></O:p>


<O:p></O:p>

Demerdasch 01-03-2010 03:28 AM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة muadalomari (المشاركة 37620)


للترجمة:



der osten hat wunderschöne städte und wirklich viele schöne gebäude zum besichtigen!<o></o>


يضم الشرق مدناً خلابةً، وتتوافر فيه العديد من (الأبنية/الصروح/المنشئات) يمكن للمرء زيارتها.

Farouq_Mawasi 01-03-2010 05:51 AM

الدمرداش الجميل
Wie gehts Ihnen?

أرجو أن تكون" المنشآت" وليس المنشِئات - " وله الجواري المنشآت في البحر كالأعلام" . أما الفتيات المنشئات فهن مبدعات.


تحيــــــة فاروقيـــــــــــــــــة

muadalomari 01-03-2010 12:08 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Demerdasch (المشاركة 37635)
يضم الشرق مدناً خلابةً، وتتوافر فيه العديد من (الأبنية/الصروح/المنشئات) يمكن للمرء زيارتها.

شكرا رامي على المشاركة " /><O:p></O:p>
<O:p></O:p>
سأقترح ترجماتٍ للجملة مِن باب التنوع والمرونة في الصياغة، مع ثنائي حقا على ترجمتك ></O:p>
<O:p></O:p>
في الشرقِ مدنٌ خلابةٌ، ومبانٍ كثيرةٌ جميلةٌ جديرةٌ بالمشاهدةِ<O:p></O:p>
<O:p></O:p>
أو<O:p></O:p>
<O:p></O:p>
يزخرُ الشرقُ بمدنٍ فاتنةٍ، ومبانٍ كثيرةٍ جميلةٍ تستحقُ أن يزورَها المرءُ<O:p></O:p>
<O:p></O:p>
أو <O:p></O:p>
<O:p></O:p>
يجدُ المرءُ في الشرقِِ مدناً ساحرةً، وفيه مبانٍ كثيرةٌ جميلةٌ أهلٌ أن يُشاهدَها المرءُ<O:p></O:p>
<O:p></O:p>
أو<O:p></O:p>
<O:p></O:p>
.........................!<O:p></O:p>
<O:p></O:p>
أو<O:p></O:p>
........................!<O:p></O:p>
<O:p></O:p>
<O:p></O:p>
تحية خالصة<O:p></O:p>
<O:p></O:p>

muadalomari 01-03-2010 12:55 PM

verweilen " /<?XML:NAMESPACE PREFIX = O /><O:p< O:p>


معنى الفعل بالألمانية ودلالاته<O:p></O:p>


<O:p></O:p>

<O:p></O:p>
irgendwo (für eine gewisse Zeit) bleiben, sich aufhalten: <O:p></O:p>
<O:p></O:p>
<O:p></O:p>

الفعل في سياقات متعددة<O:p></O:p>


<O:p></O:p>


<O:p></O:p>


sie stiegen den Berg hinauf und verweilten auf dem Gipfel


<O:p></O:p>


صعدوا الجبلَ وأقاموا على القمةِ


<O:p></O:p>


ارتقوا الجبلَ واستقروا على قمتِهِ<O:p></O:p>


ـــــــــــــ

<O:p></O:p>

er bat sie, einen Augenblick, eine kurze Zeit zu verweilen


<O:p></O:p>


رجاها، أنْ تظلَّ لحظةً، أنْ تبقى فترةً قصيرةً


ــــــــــــــــ


er verweilte eine halbe Stunde


<O:p></O:p>


مكثَ نصفَ ساعةٍ<O:p></O:p>


بقي شطرَ ساعةٍ مِن الزمنِ<O:p></O:p>


ــــــــــــــــــــــــ

<O:p></O:p>
<O:p></O:p>

Verweile doch! du bist so schön!<O:p></O:p>


Goethe Faust I 1700


<O:p></O:p>


باللهِ امكثي (تاللهِ)! فأنت جميلة جدا! <O:p></O:p>


فاوست غوته <O:p></O:p>

<O:p></O:p>
<O:p></O:p>

للترجمة:

<O:p></O:p>
sein Blick verweilte auf ihrem Gesicht, auf dem Gemälde
ـــــ<O:p></O:p>
sie verweilten einige Zeit in angeregtem
Gespräch
ـــــــ
in seinem Bericht verweilte er länger bei diesem Ereignis (beschäftigte er sich länger mit diesem Ereignis)
ــــــ<O:p></O:p>
er verweilte sich nur kurz
ــــــ<O:p></O:p>
zu lange hatte er sich schon in dieser Stadt verweilt
</O:p<>

Demerdasch 01-06-2010 01:03 AM

الدكتور الفاضل فاروق،
بخيرٍ والحمد لله. وأشكرك على التصويب. بارك الله فيك!

Demerdasch 01-06-2010 01:33 AM

للترجمة:
<o></o>
sein Blick verweilte auf ihrem Gesicht, auf dem Gemälde

تأمل وجهها لفترة، استقرت نظراته على وجهها لفترة، سرح بنظراته في وجهها، أنعم النظر في وجهها، أطال النظر في وجهها، نظر إليها نظراً ملياً

تفحص/عاين/تأمل اللوحة للحظات

ـــــــ
sie verweilten einige Zeit in angeregtem
Gespräch

قضوا بعض الوقت يتناقشون
ـــــــ
in seinem Bericht verweilte er länger bei diesem Ereignis (beschäftigte er sich länger mit diesem Ereignis)

(و)حسب تقريره، فقد استغرقه هذا الأمر وقتاً أطول
ــــــ<o></o>
er verweilte sich nur kurz

ما مكث غير قليل

ــــــ

zu lange hatte er sich schon in dieser Stadt verweilt

لقد أطال مكثه في هذه المدينة


muadalomari 01-06-2010 09:57 PM



شكرا رامي على تفاعلك وجهودك الطيبة


تحية خالصة

muadalomari 01-06-2010 09:57 PM

geh&ouml;ren


قد يَلتبس معنى هذا الفعل ودلالاته كثيرا على القارئ والمترجم العربي، شأنه في ذلك، شأن مقابله في الإنجليزية (belong)


من معاني الفعل:


1. jmds. Eigentum sein:


جمل وتراكيب في سياق الفعل

das Haus, Auto geh&ouml;rt mir, meiner Frau

أنا مالكُ المنزلِ، السيارةِ، (صياغات أخرى) أنا صاحبُ البيتِ، السيارةُ لي
المنزلُ لزوجتي، (صياغة أخرى) المنزلُ مِلكٌ لزوجتي، السيارةُ سيارةُ زوجتي
ــــــــــ
uns geh&ouml;rt davon nichts
ليس لنا مِن الأمرِ شيءٌ
ــــــــــــــــــ
das geh&ouml;rt mir nicht

ليس هذا مِن شأني، (صياغة أخرى) الأمرُ لا يخصُّني، ليس الأمرُ يَعنيني
ـــــــــــــــــــــــــ
geh&ouml;rt Ihnen dieses Buch?
هل هذا الكاتبُ لك؟ (صياغة أخرى) هل أنتَ صاحبُ الكتابِ؟ ألكَ هذا الكاتبُ؟، هل هذا الكتابُ كتابُُكَ؟
ـــــــــــــــــــــــــــ

للترجمة:
مع دعوة لاقتراح ترجمات للجمل السابقة!


der Jugend geh&ouml;rt die Zukunft
ـ
ihm geh&ouml;rt (gilt) all unsere Sympathie
ـ
immer, für ein ganzes Leben will ich dir geh&ouml;ren(mit dir eng verbunden sein, dir angeh&ouml;ren)

ــ
M&ouml;ge ich eines elenden Todes sterben, wenn ich au&szlig;er meinem Mann und dir je irgendeinem andern geh&ouml;rt habe Hofmannsth. Erz&auml;hlungen 69
ــ
dieser Tag geh&ouml;rt der Arbeit (wird ganz der Arbeit gewidmet)


يتبع معاني أخرى للفعل

تحية خالصة

muadalomari 01-08-2010 10:15 PM

gehören



من معاني الفعل

2. zu etw., jmdm. g. (notwendiger) Teil eines Ganzen, einer Gruppe von Menschen sein:

er gehört zur Familie, zu unseren Freunden, zum engsten Freundeskreis

هو فَردٌ مِن أفرادِ العائلةِ،
(صياغة أخرى)
إنه أحدُ أفرادِ العائلةِ
هو أحدُ أصدقائِنا،
صاحبٌ مِن أصحابِنا،
أحدُ أصحابِنا
هو مِن ثلةِ الأصدقاءِ المُقربين،
(صياغة أخرى)
إنه مِن شِلّةِ الأصدقاءِ المقربين
صديقٌ مِن دائرةِ الأصدقاءِ الأقربين



er gehört zu den Stammgästen des Lokals
مِن مرتادي المطعمِ (النُزُلِ، الخمارة،... )
(صياغة أخرى)
مِن روادِ الخانِ



das Kind gehört zur Mutter

الطفلُ جزءٌ مِن أُمّهِ،
(صياغة أخرى)
الولدُ بعضُ أُمهِ
الولدُ قطعةٌ من أُمهِ



للترجمة:


zu den neuen Erfindungen, Bauten gehört auch ...
ــــــ
der Deckel gehört zum Topf
ـــــــ
es gehört zum guten Ton (es schickt sich), an dieser Geselligkeit

abdergo 01-10-2010 01:55 PM

لا باس أخي معاذ،تعميما للفائدة أضيف إلى شروحاتك المفيده ما ياتي

Etwas gehört zu etwas Dat. erforderlich sein
Es gehört Mut dazu, seine Meinung so offen zu sagen
إنه من الشجاعة أن يعبر عن رأيه علنا --- وهنا يعني الفعل الضرورة

jmd. gehört zu etwas Dat. Teil sein von
Du gehörst jetzt zur Familie., Er hat viele Jahre zu dieser Abteilung gehört
أنت الآن فرد من أفراد العائلة. هو ينتمي إلى هذه الادارة (أو الشعبة) منذ سنوات عديدة--- بمعنى أنا الفعل هنا يعني الجزء من الكل
etwas gehört zu etwas Dat. an einer bestimmten Stelle passend sein
Das gehört jetzt aber nicht zum Thema
لا علاقة لهذا بالموضوع الآن ---- مناسبة الشي ومدى مطابقته

Zu einer guten Partnerschaft gehört in erster Linie Vertrauen
لإقامةشراكة جيدة يجب في المقام الأول توفر الثقة(الثقة هي المقام الأول أساس كل شراكة جيدة)
Als Voraussetzung) für etw. nötig sein
وهنا تفيد الشرط كما هو واضح

بخصوص الترجمات التي عرضتها أخي معاذ فقد حاولت ترجمتها على الشكل الآتي،آمل أن أكون موفقاً

Zu den neuen Erfindungen, Bauten gehört auch ...
............تشمل الاختراعات و- المنشات أيضا

Der Deckel gehört zum Topf
الغطاء هو للقدر
أما إن كنت تقصد التعبير السائد لدى الكثير من الثقافات فالألمان يقولون مثلا
Jeder Topf findet seinen Deckel
تماما كما يقول اهلنا في الخليج
قدر ولقى غطاه اي قدر وجد غطاءه
أو كما يقول المغاربة
كل فوله ولها كيال.
بل ذهب الألمان في تعابيرهم أكثر من ذلك فيقولون:
Wie Topf und Deckel zusammenpassen

أي بمعنى : كلاهما متناسبان مثل القدر والغطاء.( وهذا ألطف من -كل فولة ولها كيال- فيما أعتقد)
في عربيتنا الفصحى نقول : وافق شن طبقة.
ترجمة التعبير إلى لغة شكسبير هي:
Every Jack has his Jiles

Gehört zum guten Ton (es schickt sich), an dieser Geselligkeit

كان من اللياقة (أو حسن الخلق) في ذلك المجلس أن....

muadalomari 01-11-2010 06:34 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abdergo (المشاركة 37728)
لا باس أخي معاذ،تعميما للفائدة أضيف إلى شروحاتك المفيده ما ياتي

Etwas geh&ouml;rt zu etwas Dat. erforderlich sein
Es geh&ouml;rt Mut dazu, seine Meinung so offen zu sagen
إنه من الشجاعة أن يعبر عن رأيه علنا --- وهنا يعني الفعل الضرورة

jmd. geh&ouml;rt zu etwas Dat. Teil sein von
Du geh&ouml;rst jetzt zur Familie., Er hat viele Jahre zu dieser Abteilung geh&ouml;rt
أنت الآن فرد من أفراد العائلة. هو ينتمي إلى هذه الادارة (أو الشعبة) منذ سنوات عديدة--- بمعنى أنا الفعل هنا يعني الجزء من الكل
etwas geh&ouml;rt zu etwas Dat. an einer bestimmten Stelle passend sein
Das geh&ouml;rt jetzt aber nicht zum Thema
لا علاقة لهذا بالموضوع الآن ---- مناسبة الشي ومدى مطابقته

Zu einer guten Partnerschaft geh&ouml;rt in erster Linie Vertrauen
لإقامةشراكة جيدة يجب في المقام الأول توفر الثقة(الثقة هي المقام الأول أساس كل شراكة جيدة)
Als Voraussetzung) für etw. n&ouml;tig sein
وهنا تفيد الشرط كما هو واضح

بخصوص الترجمات التي عرضتها أخي معاذ فقد حاولت ترجمتها على الشكل الآتي،آمل أن أكون موفقاً

Zu den neuen Erfindungen, Bauten geh&ouml;rt auch ...
............تشمل الاختراعات و- المنشات أيضا

Der Deckel geh&ouml;rt zum Topf
الغطاء هو للقدر
أما إن كنت تقصد التعبير السائد لدى الكثير من الثقافات فالألمان يقولون مثلا
Jeder Topf findet seinen Deckel
تماما كما يقول اهلنا في الخليج
قدر ولقى غطاه اي قدر وجد غطاءه
أو كما يقول المغاربة
كل فوله ولها كيال.
بل ذهب الألمان في تعابيرهم أكثر من ذلك فيقولون:
Wie Topf und Deckel zusammenpassen

أي بمعنى : كلاهما متناسبان مثل القدر والغطاء.( وهذا ألطف من -كل فولة ولها كيال- فيما أعتقد)
في عربيتنا الفصحى نقول : وافق شن طبقة.
ترجمة التعبير إلى لغة شكسبير هي:
Every Jack has his Jiles

Geh&ouml;rt zum guten Ton (es schickt sich), an dieser Geselligkeit

كان من اللياقة (أو حسن الخلق) في ذلك المجلس أن....



الأستاذ عبد الله

شكرا على مساهمتك القيمة وعلى تفاعلك أولا

فيما يخص ترجمة الفعل إلى : انتمى


ربما ما دفعنا أن نفصل في معاني هذا الفعل، هو اتجاه كثير من المترجمين إلى أن يترجموه بـ: انتمى، وهو ما قد يكون ملبسا للمعنى المقصود من الفعل في الألمانية، والذي بدا، أنه يحوي معان كثيرة ودقيقة، ولا تستقيم دلالته بمعنى انتمى دائما في العربية

سأضرب هنا مثلا على ذلك، وقد كان هذا أصلا هو ما حفز لهذه المشاركة


فقد ترجم الأستاذ : رائد الباش، أول جملة من حوار مع أستاذ التاريخ الألماني المختص في العصور الوسطى، ميشائيل بورغولته، إلى: "الإسلام كان ينتمي دائمًا إلى أوروبا"، وعندما قرأتُ المقابلة ، قلتُ، ربما أن المترجم ترجمها عن جملة "Der Islam geh&ouml;rte immer zu Europa"، وعندما فتشت عن الموضوع، صادف حدسي ما قاله أستاذ التاريخ فعلا

طبعا، هذه الترجمة، بهذه الصياغة، ملبسة، فما معنى انتماء الإسلام لأوروبا؟!
وهي صياغة قد لا تدل على معنى، قصده الأستاذ بورغولته، حيث أراد أن يقول: أن الإسلام ظل دوما مكونا من مكونات أوروبا وثقافتها إلى جانب المسيحية واليهودية.

خلاصة القول: يشير الفعل إلى المعنى الثاني، الذي أشرتُ إليه في مشاركتي آنفا ، وفي مشاركتك أيضا

انظر الترجمة يليها نصها الأصلي!


حوار مع المؤرِّخ الألماني ميشائيل بورغولته:

"الإسلام كان ينتمي دائمًا إلى أوروبا"



هجرة المسلمين في الوقت الحاضر إلى أوروبا تعيد الوضع الطبيعي التاريخي إلى نصابه، فمنذ الفترة المتأخرة من العصور القديمة كانت توجد في أوروبا تعدّدية دينية، مثلما يرى المؤرِّخ الألماني ميشائيل بورغولته. رالف بولمانّ أجرى معه الحوار التالي حول تاريخ المسلمين في أوروبا

Interview mit Michael Borgolte
"Der Islam geh&ouml;rte immer zu Europa"



Die gegenw&auml;rtige Einwanderung von Muslimen stellt den historischen Normalfall wieder her: Seit der Sp&auml;tantike gab es in Europa religi&ouml;se Pluralit&auml;t. &Uuml;ber die Geschichte der Muslime in Europa hat sich Ralph Bollmann mit dem Historiker Michael Borgolte unterhalten.

رابط المقابلة وترجمتها إلى العربية

http://de.qantara.de/webcom/show_art...nr-1137/i.html

http://ar.qantara.de/webcom/show_art...=471&wc_id=891

تحية خالصة

muadalomari 01-14-2010 09:55 PM

gehören

من معاني الفعل أيضا

3. an der richtigen Stelle sein, passend sein:



dieses Thema gehört nicht hierher

محل هذا الموضوع ليس هنا
ليس هذا مكانه
ليس هنا موضعه
ليس هاهنا سياقه
لا يندرج هذا الموضوع هاهنا

ـــــــــــــــ
das gehört nicht zur Sache, gehört nicht in mein Fach

ليس لهذا علاقة بالأمر، ليس على صلة باختصاصي
لا دخل له بمجال تخصصي
لا يرتبط بمجال معرفتي

ـــــــــــــــ

للترجمة:

auch dieses Problem gehört hierher

muadalomari 01-15-2010 09:53 AM



الأستاذ عبدالله

جوابا على سؤالك، بشأن المعنى المقصود من جملة:

der Deckel gehört zum Topf

فإنه بلا شك ذلك المعنى الذي اندرجت تحته هذه العبارة، وأعني به: جزء لا يتجزأ من شيء
فلذا، فإن معناها هو:
الغطاء للطنجرة أو للقدر كما اخترتَ

ولا أرى داعٍ للفصل بينهما بضمير الفصل (هو)، أما إذا لم يتضح المعنى جليا في السياق لاختلاف دلالة أداة التعريف ووظائفها بين العربية وبين الألمانية، فيمكن أن نعمد إلى توظيف أسماء الإشارة، فنقول:

هذا الغطاء لتلك الطنجرة

أو أية صياغة أخرى

وقول على قول، لابد أن أشير، إلى أن الجمل التي أسوقها للترجمة هنا، ليستْ جملا من صياغتي، بل هي جمل مستقاة من قواميس ومراجع ألمانية معتمدة، تتحرى الضبط والدقة

وهنا أحد مصادرها:

http://www.dwds.de/

تحية خالصة

abdergo 01-15-2010 11:03 PM

جميل حقاً افاداتك الواسعة عن فعل gehören و- دلالاته المتعددة في اللغة الألمانية وقواعدها ،غير أني و- أنا أتصفح إحدى الجرائد الألمانية استوقفتني عبارة إشهارية لإذاعة SWR1 لها علاقة بموضوع حديثنا هذا:
Eins gehört gehört:SWR 1

حبذا لو نناقش لاحقا هذه العبارة وسياق فعل gehören ضمنها .


بدوري اطرح بعض الجمل للترجمة :
Die Zukunft gehört dem Islam
Für Cartoonist Westergaard gehören Drohungen zum Alltag
للحديث بقية إن شاء الله .

muadalomari 01-15-2010 11:50 PM


سأترجمُ عبارة
Die Zukunft geh&ouml;rt dem Islam

بـ: المستقبل للإسلام

وهي عبارة قريبة جدا من عنوان كتاب سيد قطب الشهير: المستقبل لهذا الدين
ـــــــــــ
وجملة:

Für Cartoonist Westergaard geh&ouml;ren Drohungen zum Alltag

فيمكن أن نترجمها:

غدت التهديدات جزءاً يوميا أو اعتياديا في حياة رسام الكاريكاتير فيسترجارد

أما الجملة الإعلانية :

Eins geh&ouml;rt geh&ouml;rt

فلعلها تعني:

أن ثمة شيء لازم أن نسمعه
أو أمر ما جدير أن يُسمع

تحية خالصة

abdergo 01-16-2010 12:17 AM

بخصوص عبارة Eins gehört gehört :SWR 1 أنا هنا لا أعني فعل hören (سمع) في gehört الأولى ،لكن الفعل الثاني الذي قد يعني الانتماء فيما أرىو- إلا ما معنى التكرار هنا .
للترجمة هذه العبارات :
Dieses Buch gehört verboten،wegen Frauenhass
Deine Daten gehören dir


abdergo 01-16-2010 11:52 AM

نعم صدقتِ ، تصويبك في محله ، وقد أخطأتُ في إدخال ضمير ألفصل الذي كان لا داعي له، فمعذرة ، وقد أصلحتها أخي الفاضل معاذ مشكورا. ...

muadalomari 01-16-2010 09:50 PM


Dieses Buch gehört verboten،wegen Frauenhass

قد نترجم هذ الجملة بـ:

هذا الكتاب من الكتب المحظورة لأنه يحرض على كُرْهِ النساء

أو

أُدرجً هذا الكتاب في قائمة الكتب المحظورة لتحريضه على كره النساء

أو

حُظِرَ هذا الكتاب لأنه يدعو لكْره النساء

لاحظ! أننا أضفنا (يحرض، وتحريض، يدعو) في الترجمة حتى لا يلتبس المعنى في الجملة المُترجمة على القارئ العربي، فلو قلنا مثلا:

هذا الكتاب من الكتب المحظورة بسبب كراهية النساء

فإن من بين المعاني التي تحتملها الجملة: أن الكتاب حُظِرَ لكراهية النساء له، والنساء قد يكرهن أصنافا من الكتب لأسباب متعددة، وللمرء أن يتخيل كتب كرة القدم أو غيرها مما لا تسهوي ذائقة النساء، فيختلط بالمعنى المقصود، وهو: أن سبب حظر هذا الكتاب، أنه تضمن ما يدعو لأن نكره النساء، وهو ما يحظره القانون
والسبب، ربما، ثقافي، حيث إن هذا المصطلح له دلالته القانونية الواضحة والمستقرة نسبيا في مجتمعات غربية، كما أن لكره النساء جذورا تاريخية مختلفة عنها في الثقافة العربية الإسلامية، حيث تحفظ لها الشريعة حقوقا، بينما سقطت المرأة في الغرب ضحية تسلط كثير من الرجال إبان العصور الوسطى وحتى قبلها


تحية خالصة

abdergo 01-17-2010 05:34 PM

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته,
قال الله تعالى في محكم تنزيله :(وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا ) الآية 19 من سورة الجن -



Die Moscheen gehören Gott. Darum betet niemand neben Gott an


ترجمة معاني هذه الآية الكريمة إلى الألمانية هي للازهر وهي كما سنرى تختلف عن ترجمة وزارةالشؤون الإسلامية والدعوة والإرشاد والأوقاف في المملكة العربية السعودية على الموقع الالكتروني www.al-islam.com التي اعتمدت على ترجمة M. A. Rassoul :


Und wahrlich, die Moscheen sind Allahs; so ruft niemanden neben Allah an
و- التي كانت هي الاخرى مختلفة عن ترجمة Rudi Paret:

"[Und: ""Die Kultstätten (masaadschid) sind (ausschließlich) für Allah da. Daher ruft neben Allah niemand (anderes) an
من باب الإنصاف القول أن ترجماتالآية الكريمة يفيد المعنى المراد لها ايصاله إذ لا يمكن كما هو معروف سلفاً الوصول إلى معناها في أصلها اللفظي المنزلة به .
الموضوع هو بحر مترامي الأطراف و- شاسع يستحق المناقشة على منبر منتدانا الفكري هذا و- اقترح تخصيص فصل كامل له نظراً
لاهميته و- تعدد محاوره



أعود إلى محور نقاشنا المتعلق بفعل gehören و أسرد قصد الاستفادة بعض الترجمات لمعاني بعض الآيات الكريمةالتي ورد فيها الفعل وهي دعوة في ذات الآن للتمعن في آياته عز وجل :



(وَلاَ تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ) الآية 35 من سورة البقرة-

<<Kommt jedoch diesem Baum nicht nahe, sonst würdet ihr zu den Ungerechten gehören.>>


(وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذَاً لَّمِنَ الظَّالِمِينَ)الآية 145 من سورة البقرة-
<<Doch solltest du ihrem Ansinnen folgen nach dem, was dir an Wissen zugekommen ist, so würdest du bestimmt zu denen gehören, die Unrecht tun.>>


(الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ) الآية 156 من سورة البقرة-


<<die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: ""Wir gehören Allah und zu Ihm kehren wir zurück>>
(قُلْ إِنَّ صَلاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ) الآية 162 من سورة الأنعام-



<<""Sprich: ""Mein Gebet und meine Opferung und mein Leben und mein Tod gehören Allah, dem Herrn der Welten.>>


(وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ) - الآية 56 من سورة التوبة-
<<Und sie schwören bei Allah, daß sie wahrhaftig zu euch gehören; doch sie gehören nicht zu euch, sondern sie sind ängstliche Leute>>.
---->للاشارة مصدري في الترجمة هنا أيضاً موقع http:// www.al-islam.com و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

abdergo 01-17-2010 05:47 PM

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته,
قال الله تعالى في محكم تنزيله :(وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا ) الآية 19 من سورة الجن -



Die Moscheen gehören Gott. Darum betet niemand neben Gott an


ترجمة معاني هذه الآية الكريمة إلى الألمانية هي للازهر وهي كما سنرى تختلف عن ترجمة وزارةالشؤون الإسلامية والدعوة والإرشاد والأوقاف في المملكة العربية السعودية على الموقع الالكتروني www.al-islam.com التي اعتمدت على ترجمة M. A. Rassoul :


Und wahrlich, die Moscheen sind Allahs; so ruft niemanden neben Allah an
و- التي كانت هي الاخرى مختلفة عن ترجمة Rudi Paret:

"[Und: ""Die Kultstätten (masaadschid) sind (ausschließlich) für Allah da. Daher ruft neben Allah niemand (anderes) an
من باب الإنصاف القول أن ترجماتالآية الكريمة يفيد المعنى المراد لها ايصاله إذ لا يمكن كما هو معروف سلفاً الوصول إلى معناها في أصلها اللفظي المنزلة به .
الموضوع هو بحر مترامي الأطراف و- شاسع يستحق المناقشة على منبر منتدانا الفكري هذا و- اقترح تخصيص فصل كامل له نظراً
لاهميته و- تعدد محاوره



أعود إلى محور نقاشنا المتعلق بفعل gehören و أسرد قصد الاستفادة بعض الترجمات لمعاني بعض الآيات الكريمةالتي ورد فيها الفعل وهي دعوة في ذات الآن للتمعن في آياته عز وجل :

(وَلاَ تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ) الآية 35 من سورة البقرة-

<<Kommt jedoch diesem Baum nicht nahe, sonst würdet ihr zu den Ungerechten gehören."">>

(وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذَاً لَّمِنَ الظَّالِمِينَ)الآية 145 من سورة البقرة-
<<Doch solltest du ihrem Ansinnen folgen nach dem, was dir an Wissen zugekommen ist, so würdest du bestimmt zu denen gehören, die Unrecht tun.>>

(الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ) الآية 156 من سورة البقرة-

<table align="left" border="0" width="90%"><tbody><tr><tr> <td width="97%"> "die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: ""Wir gehören Allah und zu Ihm kehren wir zurück.""
</td></tr></tr></tbody></table>
<die, wenn="" sie="" ein="" unglück="" trifft,="" sagen:="" wir=""></die,>
(قُلْ إِنَّ صَلاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ) الآية 162 من سورة الأنعام-

<<""Sprich: ""Mein Gebet und meine Opferung und mein Leben und mein Tod gehören Allah, dem Herrn der Welten.>>

(وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ) - الآية 56 من سورة التوبة-
<<und schwören="" bei="" allah,="" daß="" wahrhaftig="" zu="" euch="" gehören;="" doch="" sie="">gehören nicht zu euch, sondern sie sind ängstliche Leute>>.</und>
---->للاشارة مصدري في الترجمة هنا أيضاً موقع http:// www.al-islam.com
و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

abdergo 01-17-2010 06:02 PM

-آسف لا اتمكن الحاق الترجمة بالآية الكريمة في مداخلتي أعلاه-

(وَلاَ تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ) الآية 35 من سورة البقرة-


Kommt diesem Baum nicht nahe,sonst würdet ihr zu den Ungerechten gehören

(وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذَاً لَّمِنَ الظَّالِمِينَ)الآية 145 من سورة البقرة-

Doch solltest du ihrem Ansinnen folgen nach dem,was dir an Wissen zugekommen ist,so würdest du bestimmt zu denen gehören ,die Unrecht tun


abdergo 01-17-2010 08:17 PM

German Forum
 
وقال سبحانه عز وجل :
(وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ) - الآية 56 من سورة التوبة-

Und sie schwören bei Allah, daß sie wahrhaftig zu euch gehören; doch sie gehören nicht zu euch, sondern sie sind ängstliche Leute. [9:56] ...

وفي السنة نجد :

‏ ‏حدثنا ‏ ‏محمد بن رافع ‏ ‏حدثنا ‏ ‏عبد الرزاق ‏ ‏حدثنا ‏ ‏معمر ‏ ‏عن ‏ ‏همام بن منبه ‏ ‏قال هذا ما حدثنا ‏ ‏أبو هريرة ‏
‏عن رسول الله ‏ ‏صلى الله عليه وسلم ‏ ‏فذكر أحاديث منها ‏ ‏وقال ‏ ‏أقيموا الصف في الصلاة فإن إقامة الصف من حسن الصلاة ‏
Abu Huraira, Allahs Wohlgefallen auf ihm, berichtete


Der Gesandte Allahs, Allahs Segen und Heil auf ihm, sagte: Stellt euch beim Beten in geraden Reihen. Denn die geraden Reihen gehören zur Vervollkommnung des Gebets

muadalomari 01-19-2010 09:53 PM

الأستاذ عبد الله


وظفتْ كل ترجمة من الترجمات السابقة أسلوبا لغويا، من بين أساليب متعددة متاحة في اللغة الألمانية، للدلالة على معنى الملكية في لحرف الجر المضاف إليه لفظ الجلالة: لله

ففي هذه الترجمة، عمد المترجم لتوظيف المعنى الدال على الملكية المتضمن في هذا الفعل (gehören) والذي أشرنا إليه ابتداء، في أول معنى للفعل

jemands Eigentum sein
Die Moscheen gehören Gott. Darum betet niemand neben Gott an

بمعنى، أن المساجد، هي بيوت "يملكها" الله خاصة، على رأي أكثر جمهور المفسرين
ـــــــــــــــــــ
وهنا استعمل المترجم أسلوبا مختلفا عن الأول، وذلك بتوظيف معنى الملكية الذي يتضمنه فعل الكينونة (sein)
jemandem gehören:

wem ist das Buch?; es ist meins
مَن صاحب هذا البيت، إنه لي

Und wahrlich, die Moscheen sind Allahs; so ruft niemanden neben Allah an
ـــــــــــــــــــــــــــــ

وهنا استخدم المترجم، حرف الجر (für)، للدلالة على معنى الملكية في حرف الحر (ل)، أمثلة:


bezeichnet die Zugehörigkeit


ein Heim für elternlose Kinder;
der Weg für Radfahrer
ein Denkmal für die Gefallenen


منزل للأطفال اليتامى
الطرق لسائقي الدراجات
نصب تذكاري لمن سقطوا ضحايا (حروب، مجازر، كوارث...)

"[Und: ""Die Kultstätten (masaadschid) sind (ausschließlich) für Allah da. Daher ruft neben Allah niemand (anderes) an


وأختارُ الترجمة الأخيرة، والتي أراها الأقرب لدلالة الآية؛ وذلك لأن حرف الجر (ل) دل على أن المساجد خاصة لله خالصة له، ولكن ملكه للمساجد يختلف عن ملكية المرء لبيته، وهذا لا يعني البتة عدم صلاحية الترجمتين الأخريين


شاكرا لك بحثك وتقصيك ومقارناتك

تحية خالصة

muadalomari 02-11-2010 10:12 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abdergo (المشاركة 37778)
بخصوص عبارة Eins geh&ouml;rt geh&ouml;rt :SWR 1 أنا هنا لا أعني فعل h&ouml;ren (سمع) في geh&ouml;rt الأولى ،لكن الفعل الثاني الذي قد يعني الانتماء فيما أرىو- إلا ما معنى التكرار هنا .
للترجمة هذه العبارات :
Dieses Buch geh&ouml;rt verboten،wegen Frauenhass
Deine Daten geh&ouml;ren dir




الأستاذ عبد الله

ليس في الجملة، كما أرى، تكرار؛ الفعل الأول: geh&ouml;rt، هو نفس الفعل الذي نناقشه هنا، وهو في هذا السياق بمعنى: يجب، والفعل هنا في زمن مضارع، وهو معنى من معاني الفعل، لم نرد بعد على شرحه، أما الفعل الثاني: geh&ouml;rt، فهو بمعنى سمع، والفعل هنا في زمن ماض، لذا يبدو الفعل الثاني تكرارا، وفي الحقيقة أنه ليس كذلك

تحية خالصة

abdergo 03-10-2010 09:45 PM

einrichten
 
Einrichten

معنى الفعل بالألمانية ودلالاته<O:p></O:p>
من مرادفات الفعل :

معاني الانشاء ،البناء التاسيس و- التجهيز

aufbauen, greunden, einstellen, ausrichten
gründen, aufbauen, konstituieren(أسس محلاً .انشا موسسة etablieren =sich etablieren )
sich durchsetzen, festlegen, einbringen, errichten, implementieren, entwickeln


Wohnung, ZimmerMöbel usw. hineinstellen
Wir wollen unser Schlafzimmer neu einrichten.




ein gemütlich eingerichtetes Haus
von Wohnung usw.Möbel, Teppiche usw.
ein Haus mit moderner Einrichtung
Einrichtungsgegenstand
Büroeinrichtung
-------------------------------------------------------------------------------------
الضبط والإعداد

justieren( ضبط), (أعد) ausrichten , kalibrieren, einstellen, installieren (إصطف على خط مستقيم)
------------------------------------------------------------------------------
الترتيب والتنظيم

konfigurieren, einstellen, (رتب نظم)anordnen
----------------------------------------------------------------------------------

إفتتاح ،فتح


eröffnen, begründen, einweihen

Konto, Dienst, Stelleneu schaffen

eine neue Beratungsstelle für Schwangere einrichten


seinen Kindern ein Konto einrichten


---------------------------------------------------------------------------


-أمكن ermöglichen möglich machen
Bitte richte es dir so ein, dass du bis 19.00 Uhr zu Hause bist.



sich auf etw. einrichten
sich auf etw. einstellen
Ich hatte mich schon darauf eingerichtet, eine Weile warten zu müssen.
noun feminine Einrichtung [ˈainrɪçtʊŋ] (Einrichtung; Einrichtungen)
j-m e. ordentliches Leben ermöglichen هيا له حياةً صالحة
جهز individuell einrichten
individuell herrichten, anpassen, individuell zurichten,

individuell herrichten, zuschneiden, anpassen,

وجَبَرَ العَظْمَ أو رممه واجْتَبَرَ العظْمُ أي إنجبر لم يعد مكسورا

ein verrenktes, krankes Glied einrenken, wieder recht machen: der Knoche, das Bein ist wieder eingerichtet .

وأَنْشَأَ داراً: بَدَأَ بِناءَها،تصميمها وتجهيزها

- instituere, ordnen: sein Haus, sein leben;moebliert, gestaltet

لست مستعدا بعد لاستضافتك عندي -أو في بيتي
ich kann dich nicht bei mir behalten, denn ich bin noch nicht darauf eingerichtet
انشا متجراً أو أعمالا حرفية sein Geschäft oder Gewerb einrichten

دولة منظمة ein gut eingerichteter Staat إقتصاد منظم, eine gehörig eingerichtete Wirtschaft;
Unser Haus bietet Ihnen Ein- und Zwei-Zimmer-Appartements (25-45m²) mit grossem Balkon. Gut eingerichteter Küche (Kühlschrank, elektrische Kochplatte, Waschmachine, , Geschirr) Sat-TV, Wifi / Wlan Internet anschluss im jedem Appartements. . ...
نعرض شقة مكونة من غرفة وغرفتين(25-45m²) مع بلكون كبير . مطبخ مجهز جيداً أو بالكامل(ثلاجة، طبـاخ كهربـائـي آلة تصبين أواني، نظام تلفزة عبر الاقمار الصناعية/ والإنترنت لجميع الشقق )

.Im Herbst 1878 wird das Krankenhaus eingerichtet
تم إنشاء المستشفى في خريف عام 1878

Öffentliche Einrichtungen المرافق العامة

Militärische Einrichtungen المنشات العسكرية

sanitäre Einrichtungen المرافق الصحية

Fakultäten und Einrichtungen der Universität Bielefeld. كليات ومرافق




E-Mail-Konto einrichten oder E-Mail-Accounts einrichten إنشاء حساب بريدي إلكتروني
Homepage einrichten إنشاء موقع إلكتروني شخصي





للترجمة اقترح الجمل التالية :

den Vortrag nach den zuhörern einrichten
ein auf gewisse Weise eingerichteter Beweis
Ich will es schon so einrichten
Die Welt hat ihre Witz in Fabeln eingerichtet
den Sohn, die Tochter einrichten, ausstatten, ausrichten
Ich sollte mich auf längere zeit einrichten
Es ist nichts schändlicheres in der welt, als sich auf lügen und märchen einzurichten
In zwei, drei Jahren werd' ich hier im Dorf ... eine Spinnerei etablieren
eine neu etablierte Schule; ein kürzlich etabliertes Theater

studentin 05-06-2010 09:41 AM


Leben ist das, was passiert, während du eifrig dabei bist, andere Pläne zu machen.

شكري 06-24-2011 09:50 AM

Dem Beschuldigten liegt folgender Sachverhalt zur Last بالعربي من فضلكم

شكري 06-24-2011 03:49 PM

Dem Beschuldigten liegt folgender Sachverhalt zur Last
بالعربي من فضلكم

saleh. 08-20-2011 03:33 AM

Mit sch&ouml;nen Worten kaufen man schlechte Ware

بكلمات جميلة يبيع المرء بضاعة رديئة

saleh. 08-21-2011 03:30 AM

Der Weise weiss was er sagt, der Tor sagt was er weiss

الحكيم يعرف ما يقول ، أما الجاهل فيقول ما يعرف

saleh. 08-21-2011 09:19 PM

Durch Schaden wird man klug

من خلال الأخطاء تنشأ الحكمة ، من الأخطاء تأتي الفطنة

عبدالرحمن السليمان 04-15-2012 03:15 PM

أين أصحاب هذه الصفحة؟ ولماذا توقفوا عن العطاء؟

عسى أن يكون المانع خيرا.



saleh. 04-17-2012 04:02 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالرحمن السليمان (المشاركة 47303)
أين أصحاب هذه الصفحة؟ ولماذا توقفوا عن العطاء؟
عسى أن يكون المانع خيرا.


موجودون :) العطاء متجدد بإذن الله تعالى ، خيراً إن شاء الله سبحانه

saleh. 04-17-2012 04:08 PM

Wer gute Freunde hat ist reich

من لهُ أصدقاء مخلصون غني


gute = جيدون ، لكن الترجمة الأفضل ( مخلصون ) لأن الصديق الجيد هو الصديق المُخلص

saleh. 04-17-2012 04:15 PM

Man lebt nicht von der Luft

لا يعيش الانسان من الهواء

المقصود بالهواء هنا ( الفراغ ) ، فالانسان كما هو معلوم لا يعيش من غير الهواء

saleh. 07-21-2012 09:17 PM

Viele Tropfen geben einen Bach

قطرات كثيرة تكوّن جدولاُ ، قطرات كثيرة تعطي جدولاً

saleh. 07-21-2012 09:30 PM

Der die Leiter h&auml;lt, ist so schuldig wie der Dieb

الذي يمسك السلم مذنبٌ كاللص ، من يسند الدرج مذنبٌ كاللص

die Leiter = السُلّمْ ، الدَرَجْ ، وهي تختلف عن der Leiter = الرئيس ، المدير

saleh. 07-21-2012 09:47 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة saleh. (المشاركة 46165)
Mit sch&ouml;nen Worten kaufen man schlechte Ware

بكلمات جميلة يبيع المرء بضاعة رديئة

verkaufen وليس kaufen وكلاهما يؤدي المعنى لكن هكذا كان النص


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 08:23 PM.

Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر