Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية (http://www.atinternational.org/forums/index.php)
-   المنتدى الألماني German Forum (http://www.atinternational.org/forums/forumdisplay.php?f=64)
-   -   أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية (http://www.atinternational.org/forums/showthread.php?t=1312)

Aya waheed 07-21-2012 10:44 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة saleh. (المشاركة 47918)
verkaufen وليس kaufen وكلاهما يؤدي المعنى لكن هكذا كان النص

كلاهما يؤدي المعنى العام للجملة والعبرة منها وذلك مع اختلاف معنى الفعل نفسه

verkaufen
يبيع

kaufen
يشتري

saleh. 07-22-2012 12:15 AM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Aya waheed (المشاركة 47919)
كلاهما يؤدي المعنى العام للجملة والعبرة منها وذلك مع اختلاف معنى الفعل نفسه

verkaufen
يبيع

kaufen
يشتري

هذا صحيح :

der Verkauf = بَيْع ، مَبيع
verkaufen = باعَ ، يبعُ
der Verkäufer = بائع ، بيّاع

der Kauf = شراء ، اشتراء ، ابتياع
kaufen = اشترى ، ابتاع ، شرَى
der Käufer = شارٍ ، مُشْتَرٍ

saleh. 07-24-2012 04:19 PM

Keine Nachricht gute Nachricht

عدم الجواب ، جوابٌ حَسَن

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold

إذا كان الكلام من فضة فإن السكوت من ذهب *

* هذه ترجمة معنوية وإلا فان الجملة تخلو من حروف الجر وترجمتها الحرفية ( الكلام فضة ، السكوت ذهب )

saleh. 07-24-2012 04:38 PM

Wo drei essen, konnen auch vier essen

طعام ثلاثة يُطعم أربعة *

* Wo = أين ، حيث ، والترجمة معنوية والحرفية هي ( حيث يأكل ثلاثة ، يستطيع أن يأكل أربعة )

Wo drei wissen wissen bald dreissig

ما يعرِفهُ ثلاثة يعرِفهُ بعد قليل ثلاثون :)

Aya waheed 08-02-2012 12:47 AM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة saleh. (المشاركة 47933)
Keine Nachricht gute Nachricht

عدم الجواب ، جوابٌ حَسَن

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold

إذا كان الكلام من فضة فإن السكوت من ذهب *

* هذه ترجمة معنوية وإلا فان الجملة تخلو من حروف الجر وترجمتها الحرفية ( الكلام فضة ، السكوت ذهب )

Nachricht
هذه الكلمة تعني خبر فلماذا تمت الترجمة إلى كلمة جواب؟!

saleh. 08-02-2012 07:28 AM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aya waheed (المشاركة 47953)
nachricht
هذه الكلمة تعني خبر فلماذا تمت الترجمة إلى كلمة جواب؟!

صحيح الكلمة تعني : خبر ، نبأ ، وترجمتها جواب هي ترجمة معنوية ، لأن الخبر والنبأ قد يكون جواب ، مثلاً أسأل بصيغة : أخبِرني ؟ نبأني ؟

saleh. 08-05-2012 09:45 PM

Morgenstund hat Gold im Mund

في فم الصباح ذهب

Es ist nicht alles Gold, was glänzt

ما كل ما يلمع ذهب

محمد العامر 12-21-2017 05:38 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Demerdasch (المشاركة 10241)
<div align="center"><font size="+2" color="#3366ff"><strong><font size="+4">ليتكم لا تفهموني خطئاً<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><br />Könntet ihr mich nicht falsch verstehen!!</font></strong></font></div>

شكرا لك


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 08:25 AM.

Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر