Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية (http://www.atinternational.org/forums/index.php)
-   المنتدى الألماني German Forum (http://www.atinternational.org/forums/forumdisplay.php?f=64)
-   -   أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية (http://www.atinternational.org/forums/showthread.php?t=1312)

Demerdasch 11-11-2007 07:06 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><font color="#3366ff"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Willst du den Charakter eines Menschen erkennen, so gib ihm Macht.* <br />إذا أردت أن تقف على حقيقةِ شخصٍ ما، فأعطه سُلطةً.***<br />*<br /></strong></font><font color="#3366ff" size="5"><strong>Ich gehe langsam, aber ich gehe nie zurück.**<br />قد أسير بخطى بطيئة، إلا أنني لا أتراجع للخلفِ أبداً.**<br />*<br /></strong></font><font color="#3366ff" size="5"><strong>Man hilft den Menschen nicht, wenn man für sie tut, was sie selbst tun k&ouml;nnen.**<br />لا يساعدُ الناس ذلك الذي يفعل ما بإمكان الناس أن يفعلونه بأنفسهم.*</strong></font><br /><strong>*</strong></font><font color="#ff9900" size="4"><strong>الرئيس الأمريكي آبراهام لينكولن*<br /><a href="http://www.zitate-online.de/autor/lincoln-abraham/">http://www.zitate-online.de/autor/lincoln-abraham/</a>*</strong></font></font></p>

Demerdasch 11-13-2007 04:41 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

Demerdasch 11-13-2007 04:46 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

Demerdasch 11-15-2007 06:28 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

Demerdasch 11-15-2007 06:57 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

Demerdasch 11-18-2007 07:30 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Noramalerweise frisst die Revolution ihre Kinder.* <br />عادةً ما تلتهم الثورة أبناءها.* </font></strong></font></p>

Demerdasch 11-18-2007 07:50 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font style="background-color: #ffffff" color="#3366ff">Er ist in den sicheren Tod gerannt.* <br />ألقى بنفسه إلى نهايته الحتمية.**<br />* <br /><br />Dieses Thema ist nicht der Rede <font color="#ff9900">wert*.</font>* <br />هذا الموضوع لا يستحق النقاش.* <br /><br /><font size="3">*إن الصفة <font color="#ff9900">wert</font> من الصفات التي تتطلب حالة الإضافة أو الجنيتيف ولذلك نقول der Rede وليس die Rede.* </font></font></strong></font></p>

Demerdasch 11-18-2007 07:54 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Ein Mann, der zu gro&szlig;en Leistungen f&auml;hig ist.**<br /><font color="#ff9900">*ODER</font>**<br /><font color="#ff9900">أو</font>* <br />Ein zu gro&szlig;en Leistungen f&auml;higer Mann.* <br />رجل المَهام الصعبة. </font></strong></font></p>

Demerdasch 11-23-2007 05:13 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>*Ich beherrsche nur die Sprache der anderen. Die meinige macht mit mir, was sie will. </strong></font></p><p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong><font color="#ff9900" size="4">Karl Kraus, &ouml;sterreicher Schriftsteller.</font>* </strong></font></p><p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>*</strong></font></p><p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">أنا لا أتحكم إلا في لغاتِ الآخرين، أما لغتي الأم*فهي تفعل بي ما تشاء. <br /><font color="#ff9900" size="4">الكاتب النمساوي كارل كراوس.</font> </font></strong></font></p>

Demerdasch 11-23-2007 05:26 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Denken und Wissen sollen gleichen Schritt haben. Das Wissen bleibt sonst tot und unfruchtbar.** <br /><font color="#ff9900" size="4">Der deutsche Philosoph Willhelm Freiherr von Humboldt</font><br />*<br /><br />لابد أن يسير الفكر والعلم بخطىً واحدة، وإلا*مات العلم*وانقطعت ثماره.*</font><font color="#ff9900">*<br /><font size="4">الفيلسوف الألماني فيلهلم فرايهرر فون هومبولدت</font></font></strong></font></p>

Demerdasch 11-23-2007 08:54 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong>ما بال الزمانِ يضِنُ علينا برجالٍ ينبهون الناسَ، ويرفعون الالتباسَ، ويفكرون بحزمٍ، ويعملون بعزمٍ، ولا ينفكون حتى ينالوا ما يقصدون.**<br />*<font color="#ff9900" size="3">عبد الرحمن الكواكبي،*وُلد سنة 1845 في حلب وتوفي سنة 1902 في القاهرة. </font><br />Wie kommt es, dass die Zeit uns mit M&auml;nnern geizt, die Menschen reizen, die Undeutlichkeit aufheben, die entscheidend denken, die eifrig arbeiten und die nie*aufh&ouml;ren, bis sie erreichen, was sie ersterben.* <br /><font color="#ff9900" size="3">Abdulrahman Al-Kawakibi (1854 Aleppo-1902 Kairo) <br /><br /><font color="#ff0000">من مقدمة كتاب المربي والبستاني*<br />Der Erzieher, ein G&auml;rtner! *<br />د. محمد أحمد منصور</font></font></strong></font></p>

studentin 11-24-2007 11:40 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-EG" style="color: #003366; mso-bidi-language: ar-eg"><font color="#0000ff" size="5">إن الذين لا يعرفون ما حدث قبل أن يولدوا محكوم عليهم أن يظلوا أطفالاً طول حياتهم.</font><p></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="DE" dir="ltr" style="color: #003366; mso-ansi-language: de"><font color="#0000ff" size="5">Denjenigen, die nicht wissen,was sich ereignet hatte, bevor sie geboren <br />wurden, ist vorbestimmt, ihr Leben lang Kinder zu bleiben.</font><p></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="justify"><font color="#ff0000"><strong><span lang="AR-SA" style="color: red">من مقدمة كتاب</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="color: red"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="color: red">المربي والبستاني</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="color: red"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>*</span></strong></font><strong><span dir="ltr" style="color: red"><br /><strong><font color="#ff0000">Der Erzieher, ein G&auml;rtner!**<br />*د. محمد أحمد منصور</font></strong></span></strong><span dir="ltr"><p></p></span><p></p><p></p><p></p><p></p></p></span></strong></p></span></strong></p>

studentin 11-24-2007 11:46 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de"><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="center"><br /><font size="5">Wissen steht h&ouml;her als Geld.</font><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="5">العلم لا يقدر بثمن.<p></p></font></span></p></p></p></span>

Demerdasch 11-26-2007 06:19 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5">لقد وقع خطأ مني أعلاه ونبهتني إليه زابينا: Wie kommt es, dass die Zeit uns mit M&auml;nnern geizt, die Menschen reizen, die Undeutlichkeit aufheben, die entscheidend denken, die eifrig arbeiten und die nie*aufh&ouml;ren, bis sie erreichen, was sie <font color="#ff0000">ersterben <br /><font color="#3366ff">إن الفعل ers<font color="#ff0000">ter</font>ben بمعنى بهت أو خفت والفعل المقصود هو ers<font color="#ff0000">tre</font>ben. أي قصد وأراد</font>.*** <br />شكراً لك يا زبينا</font></font></p>

Demerdasch 11-26-2007 06:51 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<span id="ReadWriteMetadataPlaceholder1"><p align="center"><span id="ReadWriteMetadataPlaceholder1_ReadWriteMetadat aValue" style="width: 100%; height: 25px"><font color="#3366ff" size="5"><strong>مشرف يتجه لخلع بزته العسكرية وشريف يتعهد بإسقاطه</strong></font></span><font size="5"><strong><font color="#3366ff">* <br />Perves Musharaf will seine millit&auml;rische*Uniform ausziehen.* Sharief verpflichtet sich, ihn zu stürzen / ihn aus der Regierung / der Macht/ dem Amt zu entfernen.**<br />*<br /><font color="#ff9900" size="3">تُرجم إلى الألمانية عن الجزيرة القطرية</font>*</font></strong></font></p></span>

Demerdasch 11-29-2007 07:15 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>والحق يقال، لا أظنه سينجح في مهمته.* <br />Ehrlich gesagt, ich gluabe nicht, dass er es schafft.***<br />*<br />*<br />لا يعرف ولا يريد أن يعرف.* <br />Weder wei&szlig; er, noch will er es wissen.**<br />*<br /><br />*<br />إياك وأن يتكرر هذا مجدداً.** مفهوم؟<br />Das darf nie wieder vorkommen.* Ist es klar?**<br /><br /><br />*</strong></font></p>

Demerdasch 11-29-2007 07:25 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong>الكريمة دعاء،* <br />تُرى لماذا نُصب اسم الإشارة denjenigen في المقولة التي أوردتيها ولم يقل diejenigen؟* </strong></font></p>

NilNil 11-29-2007 08:42 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="right"><font color="#666699"><font size="+1">.<br />السلام عليكم يا رامي<br />... هل تقصد ترجمتها للجملة:<br /><font color="#333399"> </font></font></font><font size="+1" color="#333399"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);">إن الذين لا يعرفون ما حدث قبل أن يولدوا محكوم عليهم أن يظلوا أطفالاً طول حياتهم</span></strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><font color="#666699"><br />*<br />لماذا لم تعجبك الترجمة </font></span></font><font size="+1" color="#666699"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><img alt=" " src="../../uploads/smil3dbd4d75edb5e.gif" /></span></strong></font><font size="+1" color="#333399"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><font color="#666699"> ؟؟</font></span></strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><font color="#666699"><br />حسب رأيي كانت الفركرة جيدة ... "عليهم أن يظلوا" فالترجمة قريب من هذه الجملة</font></span><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"></span></strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><font color="#666699"><br />es ist <u>ihnen</u> vorbestimmt, Kind...zu bleiben </font></span><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"></span></strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><font color="#666699">also, denjenigen, die ... , denen ist es vorbestimmt</font></span><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><font color="#666699"><br />من حقها أن" تنصب" الاسم <br />*</font></span></strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><font color="#666699">also, es ist Dativ - wie heisst das im Arabischen...</font></span><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><font color="#666699"><br /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" alt=" " /><br /> محكوم </font></span></strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><font color="#666699">عليهم</font></span><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><font color="#666699">= <em>es ist ihnen vorbestimmt </em></font></span></strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><font color="#666699">*<br />das</font></span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><font color="#666699"> ist doch eine gute Übersetzung<br />* </font></span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><font color="#666699">darf ich fragen, warum es dich stört? </font></span><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(0, 51, 102);"><font color="#666699"><br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /></font>تحياتي لك من سابينا<br /><br /><br /> </span></strong></font></div>

Demerdasch 11-29-2007 10:58 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="right"><strong><font size="+2" color="#3366ff">لا يا أستاذة زابينا، ليس عندي أية اعتراضات على الترجمة. هي صحيحة مائة في المائة ولكني أحياناً أود أن أوضح نقطة لتعم الفائدة على الجميع فأمهد للأمر بسؤال. إنني في كثير من الأحوال على علمٍ مسبقٍ بالإجابة ولكني أود أن أثير الانتباه أولاً حتى يتطلع القارئ فيما بعد إلى الإجابة، وهذا أفضل -في رأيي- من إلقاء الإجابة دفعةً واحدة فتنتهي المسألة. </font><font color="#3366ff"></font><font size="+2" color="#3366ff">أما بالنسبة لترجمة الداتيف، فمنهم من سموه بالمفعول ومنهم من سموه بحالة الجر ومنهم من سموه بحالة القابل (أي الذي يتقبل الحدث) ومنهم من قال بأنه حالة إعرابية ليس لها مقابل في العربية ومنهم من أراح نفسه وقال الداتيف. <br />تحياتي</font></strong></div>

Demerdasch 12-06-2007 03:53 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>سيكون من الخطأ* إذا ...........* <br />Es w&auml;re falsch /verfehlt, wenn ........**<br /><br />*</strong></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none" align="center"><span style="font-size: 11pt; color: blue; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Eine festgefahrne Situation</strong></font><span style="mso-spacerun: yes"><font color="#3366ff" size="5"><strong>*********<br />**</strong></font></span></span><span style="font-size: 11pt; color: blue; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><span style="mso-spacerun: yes"><font color="#3366ff" size="5"><strong>* </strong></font></span><span lang="AR-EG" dir="rtl"><font color="#3366ff" size="5"><strong>حالة/موقفٌ ميأوس منها/ه*<br />*<br />*<br />Alles in allem**<br />وخلاصة القول/ وما يكن قوله إجمالاً**<br />*<br /><br />*</strong></font><strong><font color="#3366ff"><font size="5"><span style="font-size: 11pt; color: blue; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: sq"><font color="#3366ff" size="5">Die Friedensgespr&auml;che sind ins Stocken geraten</font>*** </span>توقفت محادثات السلام**<br /><br />* </font></font></strong><p></p></span></span></p>

Demerdasch 12-06-2007 04:00 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Soll ich davon ausgehen, dass du morgen nicht*nach Rom mitkommst?**** <br />هل أستنتج من هذا أنك*لن تأتي معي غداً*إلى روما؟***<br /><br />*<br />Schatz, du wei&szlig;t schon, wie es bei mir aussieht. Ich*habe wirklich viel*zu tun. Au&szlig;erdem muss ich .......*<br />عزيزتي! إنكِ تعلمين كيف تسير الأمور معي. إنني مشغول جداً وعلاوة على ذلك*فعلي*......* <br /><br /><br />Ok, Ok!* Schon klar!** Dann kannst du hier ruhig bleiben und ich gehe alleine.* <br />حسناً حسنا! لستُ بحاجةٍ إلى*شرح.*يمكنك أن تبقى هنا وسأذهب بمفردي.*** <br /><br /><br />Oh, du bist immer so lieb. Herzlichen Dank! <br />يا للطفك الدائم. أشكرك من أعماق قلبي. </font></strong></font></p>

NilNil 12-07-2007 06:30 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="right"><font size="-0"><div class="xoopsQuote" style="border: 1px solid ;"><div class="comText"><p align="center"><font size="5" color="#0000ff"><strong><font size="-0" color="#999999">Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, selbst dann, wenn er die Wahrheit spricht.</font></strong></font></p><p align="center"><font size="5" color="#0000ff"><strong><font size="-0">*</font></strong></font></p><p align="center"><font size="5" color="#0000ff"><strong><font size="-0">من يكذب مرة لايصدقه الناس ولو كان صادقاً</font></strong></font></p></div> <br /><br /> <div style="padding: 5px; float: right; margin-top: 10px;"> أرسلت بتاريخ: 10/29 <br />20:07:10<br /><br />*<br /><font size="+1" color="#666699"><br />السلام عليكم<br /><br />عثرتُ على هذه الجملة المذكورة أعلاه<br />الجملة ليست صحيحة ... علينا أن نقول : ء</font><div align="center"><font size="+1" color="#666699">*</font></div><div align="center"><font size="+1" color="#666699">*</font></div><div align="left"><font size="+1" color="#333399"> Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, selbst dann <u>nicht</u> , wenn er die Wahrheit spricht.</font><br /><div align="center"><font color="#333399">أو</font></div><font size="+1" color="#333399"> Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, selbst __<u>-</u>__ wenn er die Wahrheit spricht.</font><br /><div align="center"><font color="#333399">أو</font></div><font size="+1" color="#333399"> Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, wenn er auch die Wahrheit spricht.</font> <br /><br /><div align="center"></div><div align="center"><font size="+1" color="#666699">هل كلّ شيء واضح؟<br />alles klar<br />?</font></div><br /><div align="center"><font size="+1"><font color="#666699">تحياتي لكم جميعاً</font><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></font></div> </div></div><div align="left"> </div><br /><div align="left"> </div></div></font><font size="-0"></font></div>

studentin 12-07-2007 09:48 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<span lang="DE" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="left"><br /><font color="#000099">Nein Sabina, das ist nicht klar.</font><span lang="DE" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><br /><font color="#000099">Warum soll man hier <font style="background-color: #ffff00">nicht</font> benut</font></span><span lang="DE" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: de"><font color="#000099">zen?<br /><br />Warum geht das Wort Selbst dann hier nicht ?</font><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: de"><font color="#000099">Das kann ich nicht verstehen.</font></span><span lang="DE" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: de"><br /><font color="#000099">Die Bedeutung ist :</font><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: de"><span style="mso-spacerun: yes"><font color="#000099">*</font></span><span lang="DE"><font color="#000099">Man glaubt ihm nicht, trotzdem sagt er die Wahrheit.</font><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: de"><font color="#000099">Trotzdem <span style="mso-spacerun: yes">*</span>=<span style="mso-spacerun: yes">* </span>Selbst dann =<span style="mso-spacerun: yes">** </span>even so(eng)<br />Sch&ouml;ne Grüsse<br />Doaa</font></span></p><p></p></span></span></p><p></p></span></p></span></p><p></p><p></p></span><p></p>

Demerdasch 12-08-2007 06:14 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="right"><span lang="DE"><font color="#000099" size="4">Man glaubt ihm nicht, <font color="#ff0000">trotzdem</font> sagt er die Wahrheit. <br />لا يُصدق/لا يصدقه أحد، وعلى الرغم من ذلك يقول الحقيقة.***<br />*<br />هذا هو معنى trotzdem يا دعاء. تُرى هل هو نفس معنى selbst dann?** لا أعتقد.* <br />بل من الممكن أن نقول:* <br />Man glaubt*ihm nicht, obwohl er die Wharheit spricht.* <br />لا يُصدق/لا يصدقه أحد على الرغم من أنه يقول الحقيقة.* وأعتقد أن هناك أيضاً فرقٌ في المعنى بين هذه الجملة الأخيرة*وجملة:* <br />Man galubt ihm nicht, selbst dann nicht, wenn er die Wahheit spricht.* <br />لا يُصدقه أحد حتى ولو قال الحقيقة. </font></span></p>

NilNil 12-08-2007 03:02 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="right"><div align="left"><font color="#666699"><font size="+1">:</font></font><br /><font size="+1" color="#666699">... schau mal Dooa</font><br /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /><br /> <font size="+1" color="#993366"> ich glaube, du verwechselst schlichtweg <strong><em>selbst wenn</em></strong> mit <em>selbst dann</em> (nicht!) .<br /> Das <em><strong>dann</strong></em> oder das <em><strong>selbst</strong></em> für sich alleine gesetzt ist <em><strong><u>nicht konzessiv</u></strong></em>, deswegen muss man es verneinen.</font> <br /><font size="+1" color="#993366"> also:<br /> selbst wenn = auch dann nicht, wenn</font><div align="right"><font size="+1" color="#993366">أعتقد أنه قد حدث تبديل كلمتَين ...صحيح؟</font><br /><font size="+1" color="#993366">إذا أردتَ الشرح باللغة العربية ساحاول ذلك .. مع أنه صعب علي لأننه الأمر خاص بالنسبة للقواعد الألمانية</font><br /><font size="+1" color="#993366">...أو سنسأل رامي العزيز عن مساعدته</font><br /><font size="+1" color="#993366"><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /></font></div></div><font size="+1" color="#666699"><strong>تحياتي لك</strong></font><br /><div align="left"><br /><font size="+1" color="#666699"> Nebensätze mit "obwohl, obgleich,obschon, <u>wenn</u> auch", das sind Konzessivsätze,<br /> bei diesen Sätzen wird ein Gegengrund oder der Sachverhalt einer Einräumung formuliert,<br /> also ein Widerspruch, Gegensatz ... wie du richtig schreibst, benutzt man <u>kein "nicht"</u> dabei.<br /><br /> Die Einräumungssätze "formulieren eine Bedingung oder Ursache, die nicht die zu erwartende Wirkung hat. Das im Einräumungssatz Ausgesagte lässt auf eine bestimmte Folge schließen, die aber wie der Hauptsatz aussagt nicht oder anders als erwartet eintritt" (Canoo.net).<br /> ...ولكن أعتقد أنك تعرف ذلك, أكيد...</font> http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Satz/Komplex/Funktion/Adverbial/Konzessiv.html<br />*</div> <div align="left"></div><div align="left"><font size="+1" color="#993366">ist jetzt alles klar??!!<br /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" alt=" " /><br />*<br /><br />viele Grüße an dich</font></div></div>

NilNil 12-08-2007 06:46 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<font size="+1">entschuldige Doaa <br />*</font><font size="+1">ich meinte natürlich :<br />ء.......ولكن أعتقد أنكِ تعرف</font><font size="+1"><font color="#ff0000">ين</font> ذلك, أكيد<br />... أنا أسفة لهذا الخطأ</font><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" alt=" " /><br /><br />Übrigens, man muss unterscheiden:<br /><div align="center">*</div><br /><font size="+1" color="#993366"><u>Positive statements</u>:</font><div align="center">*</div><font size="+1" color="#993366">ich werde wandern gehen, </font><font size="+1" color="#993366">selbst wenn es regnet</font><div align="center">*</div><font size="+1" color="#993366">ich werde wandern gehen, </font><font size="+1" color="#993366">auch dann, wenn es regnet </font><div align="center"><font size="+1" color="#993366">* </font></div><font size="+1" color="#993366"><br /><u>Negative statements</u> - dazu zählt dein Satz-:<br /><br />ich werde nicht wandern gehen, selbst wenn die Sonne scheint<br />ich werde nicht wandern gehen, auch dann <u>nicht</u>, wenn die Sonne scheint<br />ich werde nicht wandern gehen, selbst dann nicht, wenn die Sonne scheint</font><br />*<br /><br />Das <u>"selbst <strong>wenn</strong>"</u> hat immer das Gegenteil des Hauptsatzes zur Folge, weil es <u>in sich konzessiv</u> ist.<br />Das <u>"auch dann, wenn"</u> muss man entsprechend <u>der Hauptsatzaussage anpassen</u>!<br />ist dieser verneint, muss man es auch verneinen, um die Einschränkung auszudrücken, weil diese Konjunktion so <u>nicht konzessiv</u> ist.<br /><br /><font size="+1" color="#993366">حسناً<br />سأترك هذا الموضوع الآن</font><br /><br /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " />

Demerdasch 12-09-2007 08:04 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p><font color="#3366ff" size="4"><strong>ملحوظة:* <br /><br />في الألمانية: <br />Ich <font color="#ff9900">bat</font> Ahmad <font color="#ff9900">um Hilfe</font>.** <br />في العربية: <br /><font color="#ff9900">طلبت</font> من أحمد <font color="#ff9900">مساعدته</font>/أن يساعدني*<br /><font color="#ff0000">Aber nicht ولكن لا يُقال</font>:* <br />طلبت من أحمد* <font color="#ff0000">عن</font> مساعدته.***<br />*<br />كذلك: <br />سأطلب من زابينا أن تساعدني. <br />Ich werde Sabine darum bitten, mir zu helfen. <br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" />*</strong></font></p><p><font color="#3366ff" size="4"><strong><br />تحياتي*<br />*</strong></font></p>

Demerdasch 12-09-2007 05:21 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Der Streik*von Zugführern in Deutschland würde sich*verh&auml;ngnisvoll auf die Wirtschaft auswirken.* <br />سيؤثر إضراب سائقي القطارات في ألمانيا على الاقتصاد بصورةٍ سيئة.**<br />**</font></strong></font></p>

Demerdasch 12-09-2007 06:07 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><strong><font color="#3366ff" size="5">Die gro&szlig;en L&auml;nder müssten wissen, dass eine Blockade gegen ein Land zu verh&auml;ngen bedeutet, vor allem Kinder dieses landes zu verhungern, nicht aber die Regierung des landes.** <br /><br />على الدول الكبرى أن*تعلم أن فرض حصارٍ اقتصادي على*دولةٍ ما يعني في المقام الأول تجويع الأطفال وليس حكومة هذه الدولة.* </font></strong></p>

Demerdasch 12-10-2007 09:38 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<font color="#3366ff" size="4"><em>Zur Diskussion des Satzes ,,Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht ..... etc.''</em>* <br /><br />Hallo Sabina, <br /><br />also ich habe es mir lange überlegt, welche Version richtig sein k&ouml;nnte. Ich bin der Ansicht, dass die von Doa'a*v&ouml;llig richtig ist. Und deine Vorschl&auml;ge sind auch richtig.*Aber beim Satz*von Doa'a braucht man*nicht zu negieren. Es ist doch aus dem Kontext klar.* <br />Nun überlg bitte nochmal, ob sich die Benuzung von ,,nicht'' hier lohnt. Und ich werde* mich bei einem Dozenten danach erkundigen.<br />*<br />Grü&szlig;e </font>

Demerdasch 12-11-2007 06:47 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Der Kunde ist K&ouml;nig*<br />** <br />الترجمة الحرفية: الزبون ملكٌ. <br />والمعنى المقابل: الزبون دائماً مُحِق. </font></strong></font></p>

Demerdasch 12-11-2007 06:50 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Mir ist nichts zuviel, um dich zufrieden zu stellen.* <br />لا آلو لإرضاك* <br />ويقولون في العامية المصرية: تَعَبَكْ رَاحَةْ. </strong></font></p>

Demerdasch 12-11-2007 06:53 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">ein Visum beantragen* <br />قدم طلباً للحصول على تأشيرة دخول** <br /><br />ein Stependium beantragen** <br />تقدم للحصول على منحة** <br /></font></strong></font></p>

Demerdasch 12-14-2007 01:32 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Im Leben geht es nicht darum, gute Karten zu haben, sondern auch mit einem schlechten Blatt gut zu spielen.<br /><font color="#ff9900" size="4">Robert</font><font size="4"><font color="#ff9900"> Louis Stevenson</font>*</font>* <br /><br />ليس المهم في الحياة أن تكون لديك الورقة الرابحة، بل أن تجيد اللعب حتى بورقةٍ سيئة.* <br /><font color="#ff9900" size="4">روبرت لويس ستيفنسون، قصاص أسكتنلدي</font>* </strong></font></p>

Demerdasch 12-14-2007 01:41 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><br /><font color="#3366ff" size="5"><strong>"Was wir brauchen, sind ein paar verrückte Leute; <br />seht euch an, wohin uns die Normalen gebracht haben."</strong></font><br /><font color="#ff9900">George Bernard Shaw</font>***<br /><font color="#3366ff" size="5"><strong>*<br />ما نحتاجه هم مجموعة من المجانين؛ انظروا إلى أين*أودوا بنا*العقلاء.</strong></font>* <br /><font color="#ff9900" size="4">جورج بيرنارد شاو</font></p>

Demerdasch 12-14-2007 01:47 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Die ganze Welt ist ein Irrehaus, und Germersheim ist die Zentrale.* <br />العالم كله عبارة عن مستشفى للمجانين، وجرمرسهايم هي المركز الرئيسي.***</font><br /><font color="#ff9900" size="4">*<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br />لأحدهم عندما ضاق ببعض الأشياء ذرعا</font></strong></font></p>

Demerdasch 12-14-2007 01:55 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">أن تحب إنساناً، أحترمك. لكن أن تُجنَّ به، عفواً! لا أحتملك.***<br /><font color="#ff9900" size="4">أنيس منصور</font>*<br />*<br />Dass du eine Person liebst, ist ok.* Aber dass du verrückt nach ihr wirst! Entschuldigung! Da kann ich bei dir nicht aushalten.* <br /><font color="#ff9900" size="4">Anis Mansour (&auml;gyptischer Schriftsteller)</font> </font></strong></font></p>

Demerdasch 12-24-2007 11:23 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Ich behaupte nicht zuviel, wenn ich sage, die*Situation sehr schlecht geworden ist. <br /><br />لا أغلو إذا قلتُ بأن الموقف أصبح سيئاً للغاية. </font></strong></font></p>

Demerdasch 12-24-2007 11:24 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Die Auszahlung des Geldes erfolgt sp&auml;ter.* <br />يتم الدفع في وقتٍ لاحق.* </font></strong></font></p>

Demerdasch 12-24-2007 11:26 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Im Bericht der Regierung hei&szlig;t es, dass ..............* <br />ورد في تقرير الحكومة أنَّ............* </font></strong></font></p>


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 11:10 PM.

Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر