Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية (http://www.atinternational.org/forums/index.php)
-   المنتدى الألماني German Forum (http://www.atinternational.org/forums/forumdisplay.php?f=64)
-   -   أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية (http://www.atinternational.org/forums/showthread.php?t=1312)

Hatem_deu 10-21-2007 07:58 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><br /><font color="#3366ff" size="5">Verlassen Sie das B&ouml;se, es wird Sie<br /><br />اترك الشر يتركك<br /><br />او على قولة اليمنيين***** اترك الشر وغني له </font><span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"><br /><font size="5"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /></font></span></p>

Hatem_deu 10-21-2007 08:00 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><br /><br /><span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"><font color="#3366ff" size="5"><strong>*<br />Gutes tun und du wirst die Menschen versklaven ihre Herzen.<br /><br />أحسن الى الناس تستعبد قلوبهم<br />*<br /><br />الحب اعمى</strong></font><span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"><br /><font color="#3366ff" size="5"><strong>Die*Liebe ist blind</strong></font></span><font style="background-color: #e6ecf9"></font></span></p>

Demerdasch 10-21-2007 10:26 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong>أخي إبراهيم، <br />من الأفضل عدم استخدام أداة للتعريف في قولك: الحب أعمى؛ ذلك لأن الحب المقصود هنا*غير معين، بل الحب عامة ناهيك عن أنه في الألمانية مثل يقول: Liebe macht blind وهو أيضاً بدون أداة تعريف وأذكر أنه قد تُرجم في هذه الصفحات بــ: نظارة الحب عمياء.* <br />حياك الله</strong></font></p>

NilNil 10-21-2007 03:05 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<font color="#666699"><font color="#000000"><span dir="ltr"><font face="Century Gothic"><font color="#666699"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="border-right: 1px solid; border-top: 1px solid; margin: 0cm 0cm 0pt; border-left: 1px solid; direction: rtl; border-bottom: 1px solid; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><font color="#000000"><span dir="ltr"><font face="Century Gothic">*</font></span><span lang="AR-SA" style="font-family: 'times new roman'; mso-ascii-font-family: 'century gothic'; mso-hansi-font-family: 'century gothic'">على قدر أهل العزم تأتي العزائم</span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="border-right: 1px solid; border-top: 1px solid; margin: 0cm 0cm 0pt; border-left: 1px solid; direction: rtl; border-bottom: 1px solid; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><span dir="ltr"><p class="xoopsQuote" style="border-right: 1px solid; border-top: 1px solid; border-left: 1px solid; border-bottom: 1px solid" align="center"><font color="#000000"><font face="Century Gothic"><span dir="ltr">…</span><span dir="rtl"></span></font><span lang="AR-SA" style="font-family: 'times new roman'; mso-ascii-font-family: 'century gothic'; mso-hansi-font-family: 'century gothic'"><span dir="rtl"></span> وتأتي على قدر الكرام المكارم</span></font></p></span></p></font></font></span></font><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: 'century gothic'; mso-hansi-font-family: 'century gothic'"><p align="center"><font color="#000000">salam zusammen ... <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"><font face="Century Gothic" color="#000000">Bei dem <span style="mso-spacerun: yes">*</span>Ausdruck</font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font color="#000000"><span dir="ltr"><span style="mso-spacerun: yes"><font face="Century Gothic">*</font></span></span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;century gothic&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;century gothic&quot;">على قدر</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><font face="Century Gothic"> </font></span><span dir="ltr"><font face="Century Gothic">… </font></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"><font face="Century Gothic" color="#000000">f&auml;llt mir ein</font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;century gothic&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;century gothic&quot;"><font color="#666699"><font size="4"><br />... خاطب الناس على قدر عقولهم ...</font> </font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"><font face="Century Gothic" color="#000000"><br />„Wende dich an die Leute, so wie es ihrem Verstand entspricht (=gem&auml;&szlig;)“</font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"><font face="Century Gothic" color="#000000">also würde man sagen: <span style="mso-spacerun: yes">*</span>„Begib’ dich mit ihnen auf eine Ebene“</font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"><p><font face="Century Gothic" color="#000000"></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;century gothic&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;century gothic&quot;">بالمناسبة : جوته قال</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><font face="Century Gothic"> </font></span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;century gothic&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;century gothic&quot;">إنه</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><font face="Century Gothic"> </font></span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;century gothic&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;century gothic&quot;">لا يسمع المرء</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><font face="Century Gothic"> </font></span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;century gothic&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;century gothic&quot;">شيء الا يفهمه</span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"><span style="mso-spacerun: yes"><font color="#000000"></font></span></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"><font face="Century Gothic" color="#000000"><font color="#666699">Es h&ouml;rt doch jeder nur, was er versteht</font>.</font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;century gothic&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;century gothic&quot;"><span dir="rtl"></span><font color="#000000">.</font></span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"><span dir="ltr"></span><font face="Century Gothic" color="#000000"> Johann Wolfgang von Goethe</font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"><p><font face="Century Gothic" color="#000000"></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font color="#000000"><span dir="ltr"><font face="Century Gothic"><br />was meinst du mit „Sie k&ouml;nnen immer nur so weit, wie Sie schieben“?*<br />*- </font></span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;century gothic&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;century gothic&quot;">أعتقد ان يوجد خطأ في الكلمة الأخيرة ??</span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"><p><font face="Century Gothic" color="#000000"></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;century gothic&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;century gothic&quot;">شكرا على الشعر لمتنبي وسأصيف قولاً لشعر جوته<span style="mso-spacerun: yes">* </span>الذي قال ...</span><span dir="ltr"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font color="#000000"><span dir="ltr"><font face="Century Gothic">„</font></span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;century gothic&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;century gothic&quot;">كل يوم ينبغي علينا </span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"><font face="Century Gothic">*</font></span></span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;century gothic&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;century gothic&quot;">ان نسمع اغنية واحدة على الاقل<span style="mso-spacerun: yes">* </span>او أن نقرأ شعراً على الاقل </span><span dir="ltr"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;century gothic&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;century gothic&quot;">او ان نشاهد صورة<span style="mso-spacerun: yes">* </span>جميلة ... فلعل وعسى ان نقول بضعة<span style="mso-spacerun: yes">* </span>كلمات <font face="Century Gothic">معقولة</font></span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"><span dir="ltr"></span><font face="Century Gothic">“…<span style="mso-spacerun: yes">* </span></font></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"><p><font face="Century Gothic" color="#000000"></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"><font face="Century Gothic" color="#666699" size="4">Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied h&ouml;ren, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gem&auml;lde sehen und, wenn es m&ouml;glich zu machen w&auml;re, einige vernünftige Worte sprechen</font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"><font face="Century Gothic" color="#000000">(Goethe)</font></span></p><p align="center">*<font size="4">ف</font><font color="#666699" size="4">لذلك أشكرك على متنبي</font><br />Viele Grü&szlig;e<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /></p></font>

Demerdasch 10-21-2007 08:51 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong>تحية طيبة للجميع وبعد، </strong></font></p><p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong>أخي إبراهيم: </strong></font></p><p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Die*Zeit wird dich bald erfahren, was du nicht wei&szlig;t.* </strong></font></p><p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong>قد يكون مقابل هذه الجملة في العربية قول طرفة بن العبد:* <font color="#ff0000">ستبدي لك الأيام ما كنت جاهلاً.* </font></strong></font></p><p align="right"><font color="#ff0000" size="5"><strong></strong></font></p><p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong>أما قولك: Sie k&ouml;nnen nur so weit, was sie schieben.* فإيضاحك لمعنى الجملة مرجو. </strong></font></p><p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong></strong></font></p><p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong>عزيزتي زابينا: </strong></font></p><p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong>بالنسبة لترجمة مقولة الشاعر الكبير جوته، ما رأيك فيما يلي: علينا يومياً أن نستمع على الأقل إلى أغنية قصيرة أو نقرأ شعراً جيداً أو نشاهد لوحة فنية جميلة،* <font color="#660000">وإذا أَمْكَن</font>**فشيء من طيب الكلام. </strong></font></p><p align="right"><font face="Century Gothic" color="#660000" size="4"><strong>wenn es m&ouml;glich zu machen w&auml;re أعتقد أن الترجمة المناسبة لهذه الجملة هي المذكورة أعلاه بنفس اللون.* <br /><br /><font color="#3366ff">شكراً لكِ أنتِ أيضاً يا زبينا على كلمات جوته الجميلة</font></strong></font></p>

NilNil 10-22-2007 06:58 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center">.<br /><font color="#666699"><font size="+1"><font size="-0">السلام عليكم<br /><br /><font size="+1">أهلا رامي وشكراً جزيلاً على التصويب<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></font></font><br />أشعر بصعوبة بالنسبة لترجمة الكلمتَين الألمانيتَين<br />sollen - müssen<br />man soll jeden Tag ... lesen oder ...<br /><font size="-1">(s.o. Goethe)</font><br />فقرأتُ هذا القول عنهما باللغة الألمانية<br />لا أستطيع أن أترجم ذلك أبداً<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e02c5440.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e02c5440.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e02c5440.gif" /></font></font><span id="ctl00_PageBody_spnBlogText"><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"><font color="#660099"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%;">Wenn ich nur darf, wenn ich soll</span></font></p> <p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"><font color="#660099"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%;">aber nie kann, wenn ich will </span></font></p> <p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"><font color="#660099"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%;">dann mag ich auch nicht, wenn ich muss</span></font></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"><font color="#660099"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%;">*</span></font></p> <p class="MsoNormal"><font color="#660099"><span style="font-size: 14pt;"> </span></font></p> <p class="MsoNormal"><font color="#660099"><span style="font-size: 14pt;"> </span></font></p> <p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"><font color="#660099"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%;">Wenn ich aber darf, wenn ich will</span></font></p> <p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"><font color="#660099"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%;">dann mag ich auch, wenn ich soll</span></font></p> <p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%;"><font color="#660099">und dann kann ich auch, wenn ich muss</font><br /> </span></p> <p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%;"><br /> </span> "Wenn <u>müssen</u> gewählt wird, ist aber <em>nicht</em> deutlich, dass es sich um einen <em>Auftrag</em> handelt <em>wie bei <u>sollen</u></em> , denn müssen drückt diesen Aspekt nicht aus."</p><br /><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"><font size="+1" color="#660099">أكل شيء واضح ؟؟؟؟؟</font></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"><font color="#660099">alles klar??</font></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"><font size="+1" color="#666699">تحياتي</font></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"><font color="#660099"></font></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"></p> </span></div>

Sadany 10-22-2007 11:28 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
Eulen nach Athen tragen




باع الماء في حارة السقّائين

Sadany 10-22-2007 11:37 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<font color="#ff6600" size="5">Eulen nach Athen tragen</font><br /><br /><br /><br /><font color="#ff0000" size="5">باع الماء في حارة السقّائين</font>

Sadany 10-22-2007 11:48 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p>**********************************************< font color="#ff00ff" size="5"> Wer*A sagt, muss auch*B sagen</font><br /><br /><br /><br />*********************************************<fon t color="#ff0000" size="5">* اللي أوله شرط أخره نور</font></p>

Baleegh 10-22-2007 11:58 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<strong><font color="#ff6600">عزيزي الأخ رامي!<br />ردا على ما كتبته بتاريخ 28/11/2006 في معرض ترجمتك تلبية لرغبة أم طارق أقول لك ما يلي. <br />إن من الخطأ الشائع أن يبدأ الإنسان الأمر بقول الله " ربنا افتح بيننا وبين قومنا بالحق وانت خير الفاتحين: لأن معناه . افصل بيننا وبين قومنا وانصرنا عليهم. انظر تفسير ابن كثير باب 88،جزء 3 ص 448.<br />*وقال ابن عباس. وكان شعيب كثير الصلاة، فلما تمادى قومه في كفرهم دعا عليهم فقال." ربنا افتح بيننا وبين قومنا بالحق وانت خير الفاتحين، فاستجاب الله دعاءه فأهلكهم بالرجفة. انظر تفسير القرطبي باب 7 الجزء 7ص 251</font></strong>

Demerdasch 10-22-2007 07:25 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p><strong><font color="#3366ff" size="5">أخي بليغ، </font></strong></p><p><strong><font color="#3366ff" size="5">السلام عليكم ورحمة الله وبركاته! </font></strong></p><p><strong><font color="#3366ff" size="5">شكر الله لكم نصحكم ونفع بكم وجعله في ميزان حسناتكم. اللهم آمين. </font></strong></p><p><strong><font color="#3366ff" size="5">أهلاًَ بك </font></strong></p><p><strong><font size="5"><font color="#3366ff">أخي إبراهيم، <br />اقترحت زابينا أن نضيف الفعل <font color="#ff0000">lassen</font> في المقولة التالية</font>:**</font></strong><font color="#3366ff"><strong><font size="5">* Die*Zeit wird dich bald erfahren <font color="#ff0000">lassen</font>, was du nicht wei&szlig;t.* <br />ورأيها منطقيٌ جداً.*<br />*<br />*<br />عزيزتي زابينا،*<br />*<br />فيما يلي محاولة لترجمة ما قمتِ بنشره: </font></strong><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%" align="center"><font size="5"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%"><strong><font color="#3366ff">Wenn ich nur darf, wenn ich soll* </font></strong></span></font></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%" align="center"><font color="#3366ff" size="5"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%"><strong>إذا لم يسُمِح لي أن أفعل الشيء*إلا عندما ينبغي علي ذلك (أي*في حالة الضرورة).*<br /><br />*aber nie kann, wenn ich will*<br /><font color="#3366ff">فإنني لن أستطيع أن أفعله عندما أريد*</font></strong></span></font></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%" align="center"><font color="#3366ff" size="5"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%"><strong>dann mag ich auch nicht, wenn ich muss</strong></span></font></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%" align="center"><font size="5"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%"><strong><font color="#3366ff">وبالتالي فلن*أؤدي ما علي عن حب*عندما يجب علي ذلك. </font></strong></span></font></p><p class="MsoNormal" align="center"><font color="#3366ff" size="5"><span style="font-size: 14pt"><strong></strong></span></font></p><p class="MsoNormal" align="center"><font color="#3366ff" size="5"><span style="font-size: 14pt"><strong></strong></span></font></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%" align="center"><font size="5"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%"><strong><font color="#3366ff"><font color="#3366ff">Wenn ich aber darf, wenn ich</font> will</font></strong></span></font></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%" align="center"><font color="#3366ff" size="5"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%"><strong>أما عندما يُسمحُ*لي أن أفعل*عندما أريد. <br /><br />dann mag ich auch, wenn ich soll</strong></span></font></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%" align="center"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%"><strong><font size="5"><font color="#3366ff">عندئذٍ**سأؤدي واجبي*عن حب*عندما ينبغي علي ذلك.*<br />* <br />und dann kann ich auch, wenn ich muss*<br />وعليه فإنني*سأنجزه إذا وجب ذلك. </font></font></strong></span></p><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%"><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%" align="center"></p><p align="center"><strong><font size="5"><font color="#ff00ff"><font size="3">Ist alles klar?* <br />واضح؟<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /></font> <br /><font size="2">Glaube ich net</font><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></font></strong></p></span></font></p>

Demerdasch 10-22-2007 08:06 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Es ist leicht, das Leben schwer zu nehmen - aber schwer, es leicht zu nehmen".*<br />*سهلٌ أن تستصعب الحياة، لكن من الصعب استسهالها. </font></strong></font></p>

NilNil 10-22-2007 08:33 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font size="+1">.<br /><div class="xoopsCode" style="border: 1px solid ;"><font color="#ff00ff">واضح ؟ ... glaube ich net !</font> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> </div><font color="#666699">... ich auch nicht ! <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /></font></font><font color="#666699"><br /> ... einfach herrlich, genial - !!!!!<br />ضحكتُ وضحكتُ ومازلتُ أضحك ... ألف شكر لك يا رامي<br /> Zum ersten Mal gibt's einen himmelweiten Unterschied zwischen der Länge des arabischen und der des deutschen Satzes.<br /> Und : der deutsche Satz ist der kürzere !!!</font><font color="#333399">ولله ... الجمل العربية أطول بكثير من الجمل الألمانية <br />...يحدث نادراً</font> <font color="#333399">فقط...<font size="+1">وهذا رااااائع</font></font><font color="#666699"><br /><br /><font size="+1"> ein himmelweiter Unterschied </font><br /><br /> = فرق كبير (= أين الثَرى من التُريا)ء<br /> (بالنسبة " للطول" في تركيب الجملتَين - عربي\ألماني)ء<br /> تحياتي</font><br /> </div>

Demerdasch 10-23-2007 10:52 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Der*Teilnehmer ist zur Zeit nicht erreichbar. Er wird aber per SMS über Ihren Anruf informiert. <font color="#ff9900">Auf Wiederh&ouml;ren!</font>**<br />*<br />`هذا المشترك*لا يمكن الاتصال به الآن، لكن سيتم إخباره باتصالك عن طريق رسالة قصيرة (إس إم إس).**<br />* <font color="#ff9900" size="3">ملحوظة: يقال في الألمانية Auf Wiederh&ouml;ren ومعناه: إلى مكالمةٍ أخرى أو مع السلامة. وآثرت ألا أترجمها لأنني لم أسمعها في الرسائل الآلية على الهواتف النقالة في بلداننا العربية.</font><br />Der gewünschte Gespr&auml;chpartner antwortet nicht. Bitte versuchen Sie es sp&auml;ter noch einmal.* <br />لا يوجد رد من الطرف الآخر، من فضلك حاول الاتصال في وقتٍ لاحق. </font></strong></font></p>

Demerdasch 10-23-2007 11:10 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="4"><strong><font color="#3366ff">عزيزتي زابينا، <p></p></font></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="4"><strong><font color="#3366ff"><span style="mso-spacerun: yes">*</span><p></p></font></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="4"><strong><font color="#3366ff">عند ترجمتي للجمل الألمانية،<span style="mso-spacerun: yes">* </span>حرصت على أن يفهم القارئ العربي المراد فأدخلت على الجمل العربية زيادات*كي تستقيم المعاني؛ لأن بعض الجمل قد يستقيم معناها من السياق لدى القارئ الألماني بينما لا يكون الأمر كذلك لدى القارئ العربي. <span style="mso-spacerun: yes">*</span>ومما هو معروف أن بعض الكلمات الألمانية قد سقطت من الاستخدام في الجمل الكثيرة الاستخدام في الحياة اليومية، وقد*نوقشت هذه النقطة قبل ذلك، لاحظي مثلا: <p></p></font></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><font size="4"><strong><font color="#3366ff">Kannst du Deutsch?<span style="mso-spacerun: yes">* </span></font></strong></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="4"><strong><font color="#3366ff">هل تتحدث الألمانية؟ <span style="mso-spacerun: yes">*</span>وأصل هذه الجملة: <p></p></font></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><font size="4"><strong><font color="#3366ff">Kannst du Deutsch sprechen? <span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">*</span><p></p></span></font></strong></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="4"><strong><font color="#3366ff">ولو جئنا لعد كلمات الجملتين السباقتين لوجدنا أن الألمانية كلماتها أكثر من العربية. ومن المعروف أيضاً أن الجمل العربية قد لا تحتوي على فعل بينما لابد في الألمانية من احتوائها على <font color="#ff0000">فعل</font>، مثلاً: <p></p></font></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="4"><strong><font color="#3366ff">أحمد مجتهد<span style="mso-spacerun: yes">* </span><p></p></font></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><font size="4"><strong><font color="#3366ff">Ahmad <font color="#ff0000">ist</font> flei&szlig;ig.<span style="mso-spacerun: yes">* </span></font></strong></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="4"><strong><font color="#3366ff">وقد لاحظت في كثير من المواقف أن الألمانية تضيق بالعربية، انظري مثلا إلى ترجمة معاني قوله تعالى (<font color="#ff9900">أياماً معدودات</font>) ستجدينها: <p></p></font></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><font color="#3366ff" size="4"><strong><font color="#ff9900">Vorgeschrieben ist es euch an</font> <font color="#ff9900">bestimmten Tagen</font>. </strong></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="4"><strong><font color="#3366ff">وكما قلت أعلاه، ما قد يستقيم لدى أصحاب العربية ليس من الضروري أن يستقيم لدى أصحاب الألمانية. <br /><p><br />وتقبلي تحياتي</p></font></strong></font></span></p>

Demerdasch 10-23-2007 07:51 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong>عزيزتي زابينا،*<br />*بمناسبة ذكرك لمصطلح </strong></font><font color="#3366ff" size="5"><strong>ein himmelweiter Unterschied فرق كبير/شاسع، يقول المصريون أيضاً: إِيشْ <font color="#ff9900">جَ</font>ابْ لِ<font color="#ff9900">جَ</font>ابْ؟** <br /><font color="#ff9900">الجيم المصرية</font>. <br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /></strong></font></p>

Demerdasch 10-24-2007 11:11 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Wie konntest du das mir blo&szlig; antun?**<br />كيف طاوعت نفسك أن*تفعل هذا بي؟<br />*<br /><font size="4">How could you ever do this to me?* </font></font></strong></font></p>

Demerdasch 10-24-2007 11:14 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Ich bin sehr müde; k&ouml;nntest du mich vielleicht in Ruhe lassen.* <br />إنني متعب جداً؛ فهل لك أن تتركني وشأني!*<br />*</font></strong></font></p>

Demerdasch 10-24-2007 11:23 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Was willst du eigentlich von mir?* <br />ماذا تريد مني بالضط؟**<br />*<br />Die Wahrheit, und nichts als die Wahrheit. <br />الحقيقة، ولا شىء سواها.* <br /><br />Was für eine Wahrheit meinst du?* Was ist mit dir los?<br />*أي حقيقة تقصد؟ ماذا حلّ بك؟***<br /><br /><br />* Ich werde keine ruhige Minute haben, bis ich die Wahrheit wei&szlig;, warum du die Pizza allein gegessen hast.* <br />لن يغمض لي جفن حتى أعرف حقيقة لماذا استأثرت بالبيتزا لنفسك؟**</font>*<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" />*<br /><font color="#ff9900" size="3">جميع حقوق البيتزا الإيطالية محفوظة</font> </strong></font></p>

Demerdasch 10-26-2007 08:47 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

Demerdasch 10-28-2007 03:19 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

studentin 10-29-2007 05:07 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#0000ff" size="5">Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, selbst dann, wenn er die Wahrheit spricht.<br /><br />من يكذب مرة لايصدقه الناس ولو كان صادقاً</font></p>

Demerdasch 10-29-2007 10:00 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Er ist kinderlos gestorben.* <br />مات بدون عقب / مات دون وريث.*<br />*<br />Sein v&auml;terliches Erbe. <br />إرثه عن والده / ما خلفه والده له.* <br /><br />das Erbe antreten. <br />قَبِل استلام التركة. <br /><br />j-n enterben** <br />حرم* فلاناً من تركته.**<br />*<br />*<br />ولي العهد.* <br />Kronerbe***<br />*</font></strong></font></p>

Demerdasch 10-29-2007 10:03 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff"><font color="#ff9900">Aus Mangel an Beweisen</font> wurde der*Angeklagte freigelassen.* <br />أُفرِج عن المتهم <font color="#ff9900">لعدم ثبوت الأدلة</font>.* </font></strong></font></p>

Demerdasch 10-29-2007 10:08 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">يؤيد ذلك، تواجده في الإسكندرية أثناء وقوع الجريمة.* <br />Dafür spricht, dass er sich in Alexandria befand, als das Verbrechen geschehen war. </font></strong></font></p>

Demerdasch 10-30-2007 05:45 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">هذا أمرٌ لا ينذر بخير.* <br />Das bedeutet nichts Gutes.*<br /><br />*<br />*<br />أحسدك على هدوءك.* <br />Ich beneide um deine Ruhe. <br /></font></strong></font></p>

NilNil 10-30-2007 07:54 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font color="#333399">Ruhig Blut, mein Freund</font><br /> اِهدأ , يا صديقي<br /> (=keep cool)<br /> <br /><font color="#333399">Ich beneide <u>dich</u> um deine Ruhe</font><br /> أحسدك على هدوءك<br /> <br /><font color="#333399"> Immer mit der Ruhe !</font><br /> مهلاً مهلاً<br /> (=don't panic)<br /> <br /><font color="#333399">Sie lässt ihn nicht in Ruhe damit</font><br /> تضيّق عليه بهذا الأمر</div>

omtarek 10-30-2007 08:04 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<font color="#3366ff" size="5">Rami schrieb:<br /><br />Dafür spricht, dass er sich in Alexandria befand, als das Verbrechen geschehen war<br /><br /><font color="#993300">Ich würde sagen: ......, als das Verbrechen geschah (vergangenheit wegen als. Nach als kommt die Vergangenheitsform - Pr&auml;teritum)</font><br />Grü&szlig;e</font>

NilNil 10-31-2007 07:24 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /><br />... sehe ich auch so, OmTarek<br /> ...im Übrigen ist meiner Meinung nach der Satz im Deutschen so aus dem Zusammenhang gerissen nicht deutlich.<br /> <br /> يؤيد ذلك، تواجده في الإسكندرية أثناء وقوع الجريمة<br /> يا رامي, أنا لا أفهم قصد هذه الجملة العربية , هل تقصد تأييد وجوده في الاسكندرون أو تأييد شأن آخر لأنه كان في الاسكندرون ؟؟؟<br /> هل تسطيع أن تسرح لي الجملة؟<br /> بالالمانية توجد جملتَين كما يلي : <br /> ء <br /> <br /> Es gibt zwei Möglichkeiten:<br /> <br /> Alles spricht dafür, dass er sich in Alexandria befand, als das Verbrechen geschah.<br /> = تأييد وجوده في الاسكندرون <br /> <br /> Dafür spricht, dass er sich in A. befand, als das Verbrechen geschah. ...(??)<br /> = Für die Richtigkeit dieser Vermutung spricht, dass er sich in A. befand, als das Verbrechen geschah.<br /> = تأييد صدق الظن لأنه كان في الاسكندرون أثناء وقوع الجريمة<br /> <br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /><br /> <br /> viele Grüße<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><br /> </div>

Demerdasch 10-31-2007 05:33 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="left"><font color="#3366ff" size="4"><strong>Grü&szlig; euch meine Lieben, </strong></font></p><p align="left"><font color="#3366ff" size="4"><strong>ich freue mich über diese tolle Diskussion. Ja, ihr habt Vollkommen Recht. Ich wollte eigentlich die Konjunktion (nachdem) verwenden. Also: Dafür spricht es, dass er sich in Alexandria befand, nachdem das Verbrechen geschehen war. Er ist also geflohen. Aber aus unbekanntem Grund habe ich es so <font color="#ff6600">rein</font>geschrieben (<font color="#ff6600">umg</font>.). Na ja, man ist normalerweise nach einem langen Tag an der Uni überlastet, dann ist es nicht zu erwarten, dass sein Kopf so*richtig funktioniert.<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" />*<br />Sabina!**Er war da, als das Verbrechen geschah und dann weggegangen. <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" />*</strong></font></p><p align="left"><strong><font color="#3366ff" size="4">Gru&szlig;<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /></font></strong></p>

Sadany 11-04-2007 09:05 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
harmlose Vergnügen ist im Islam erlaubt



اللهو البرئ حلال في الإسلام

Demerdasch 11-04-2007 07:37 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#ff0000"></font></strong></font></p>

Demerdasch 11-04-2007 07:42 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Die demokratische regierende Nationalpartei.** <br />الحزب الوطني الديمقراطي الحاكم.**<br />*</strong></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" align="center"><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><strong><font color="#3366ff"><font size="5">*Verfassungsbruch*<br />**</font><font size="5"><span style="mso-spacerun: yes">**</span><span style="mso-spacerun: yes">*</span></font></font></strong></span><font size="5"><span><strong><font color="#3366ff">خرق للدستور </font></strong><p><strong><font color="#3366ff"></font></strong></p></span></font></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" align="center"><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><font size="5">* <br /><strong><font color="#3366ff">حل البرلمان<br />das Parlament aufl&ouml;sen</font></strong>**<br />*<br /><br /><strong><font color="#3366ff">*** Verfassungskonflikt**<br />*</font></strong></font><font size="5"><strong><font color="#3366ff"><span style="mso-spacerun: yes">***</span><span style="mso-spacerun: yes">**</span></font></strong></font></span><font size="5"><span><strong><font color="#3366ff">خلاف دستوري </font></strong><p><strong><font color="#3366ff"></font></strong></p></span></font></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" align="center"><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">*****************<br />********************* Verfassungs&auml;nderung<span style="mso-spacerun: yes">****************</span></font></strong></font><font size="5"><strong><font color="#3366ff"><span style="mso-spacerun: yes">*<br />********</span><span style="mso-spacerun: yes">***</span><span style="mso-spacerun: yes">*</span></font></strong></font></span><font size="5"><span><strong><font color="#3366ff">تعديل في الدستور</font></strong><p><strong><font color="#3366ff"></font></strong></p></span></font></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" align="center"><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">********************<br />***************************** Verfassungsgericht<span style="mso-spacerun: yes">******************</span></font></strong></font><font size="5"><strong><font color="#3366ff"><span style="mso-spacerun: yes">**<br />**********</span><span style="mso-spacerun: yes">*</span></font></strong></font></span><font size="5"><span><strong><font color="#3366ff">محكمة دستورية </font></strong><p><strong><font color="#3366ff"></font></strong></p></span></font></p><p><strong></strong></p><p align="center"><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; color: blue; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: sq; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><font color="#3366ff" size="5"><strong><br />** Parlament / Volksversammlung</strong></font><font size="5"><strong><font color="#3366ff"><span style="mso-spacerun: yes">****<br />****</span><span style="mso-spacerun: yes">***</span><span style="mso-spacerun: yes">****</span></font></strong></font></span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: blue; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: sq; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><font color="#3366ff" size="5"><strong>مجلس الشعب / مجلس الأمة** </strong></font></span></p><font color="#3366ff" size="5"><strong><p align="center"><font size="5"><strong><font color="#ff0000"><br />Bitte auf die deutsche Rechtschreibung aufpassen.* <br />يُرجى الانتباه من قواعد الكتابة في اللغة الألمانية. </font></strong></font></p><p align="center"><br /><font color="#ff9900">وزارة الخارجية</font> <font color="#993366">تحت قيادة</font> عمرو موسى* <br /><font color="#ff9900">Ausw&auml;rtiges*Amt</font> <font color="#993366">unter der Leitung von</font> Amr Mosa</p></strong></font>

Sadany 11-05-2007 11:59 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<font color="#ff0000" size="5"><font color="#ff0000"><font color="#33cccc">Eine Redensart aus der griechischen Antike lautet:</font></font><br /><br />eine Schlange am Busen n&auml;hren<br /><br /><br /><br /><font color="#ff6600"><br />صنع المعروف في غير أهله<br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /></font></font>

Demerdasch 11-07-2007 12:40 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font style="background-color: #ffffff" color="#3366ff">Ohne sonderliche Sorgfalt* <br />بدون عنايةٍ تُذكر**<br />*<br />Das absolute Regime* <br />الحكم المطلق**<br />*<br />*<br />وقس على ذلك* <br />Und entsprechend weiter**<br /><br />*<br />Zusammenfassend l&auml;&szlig;t sich sagen, dass*/ Zusammenfassend kann man sagen, dass* <br />وخلاصة القول أنه**<br />*<br />Diese Frage besch&auml;ftigte die Forsche schon lange Zeit.* <br />هذه القضية لطالما حيرت الباحثين.***<br /><br />*<br /><br />تغييرات راديكالية* <br />radikale Ver&auml;nderung** <br /></font></strong></font></p>

Demerdasch 11-07-2007 12:48 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Man fühlt sich in Deutschland gestresst.* <br />يشعر المرء بضغط الحياة في ألمانيا.**<br /><br />*<br />die Arabeit meschanisieren* <br />الاستغناء عن الأيدي العاملة بالميكنة /ميكنة العمل**<br /><br />*<br />unheilbare Krankheit* <br />مرضٌ عضال / لا يُرجى شفاؤه* </font></strong></font></p><p align="center"><strong><font color="#3366ff" size="5"></font></strong></p><p align="center"><strong><font color="#3366ff" size="5">*<br />Zentralnervensystem** </font></strong><strong><font color="#3366ff" size="5">الجهاز العصبي المركزي* </font></strong></p><p align="center"><strong><font color="#3366ff" size="5"></font></strong></p><p align="center"><strong><font color="#3366ff" size="5">*<br />-s Seuchengebiet** </font></strong><strong><font color="#3366ff" size="5">منطقةٌ موبوءة* </font></strong></p><p align="center"><strong><font color="#3366ff" size="5"></font></strong></p><p align="center"><strong><font color="#3366ff" size="5">*<br /><br />Nervenversagen* </font></strong><strong><font color="#3366ff" size="5">الفشل الكلوي* </font></strong></p><p align="center"><strong><font size="5"><font size="3"><font color="#3366ff"></font></font></font></strong></p><p align="center"><strong><font size="5"><font size="3"></font></font></strong></p>

Demerdasch 11-07-2007 12:59 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Es mag an der schlechten Wirtschaftslage liegen.* <br />قد يكمن السبب في الأحوال الاقتصادية السيئة**<br /><br />*<br />Der Umsatz von VW bel&auml;uft sich auf *20 Milliarden Euro* <br />بلغت معاملات شركة فولكس فاجن 200 مليار يورو**<br /><br />* <br />Schon zehn Jahre Sp&auml;ter wird ............... <br />وما هي إلا عشرة سنواتٍ حتى ..............***<br /><br />*<br />Die Bank r&auml;umte ihm einen Keredit von 12,000 Euro*<br />سلمه البنك بطاقة ائتمان بمبلغ 12 ألف يورو*** </font></strong></font></p>

Demerdasch 11-08-2007 05:29 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>„Die Klügeren geben normalerweise*nach! Eine traurige Wahrheit, sie begründet die Weltherrschaft der Dummen.“**<br /><font color="#ff9900" size="4">Marie von Ebnrer-Eschenbach</font>** <br /><br />الأذكياء هم من يُسَلِّمون في العادة؛ وتلك حقيقةٌ مرة تُعلل سيطرة الحمقى على العالم.** <br /><font color="#ff9900" size="4">مريا فون إِبْنِرر إيشِن باخ</font></strong></font></p>

Demerdasch 11-11-2007 06:34 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Es ist nicht wenig Zeit, die wir haben, sondern es ist viel Zeit, die wir nicht nutzen.***<br />*</strong></font><font size="5"><strong><font color="#3366ff"><font color="#ff9900" size="3">Lucius Annaeus Seneca</font>**<br />*<br />ليست القضية أن وقتنا قليل؛ بل إن الوقت الذي لا نستغله كثير. <br /><font color="#ff9900" size="3">الفيلسوف الروماني* ليوسيوس سينيكا (بسينكا الأصغر).</font> </font></strong></font></p>

Demerdasch 11-11-2007 06:39 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Kein Schmerz dauert lang, wenn er gro&szlig; ist.* <br />لن يستمر طويلاً ذلك الألم القوي. <br />اشتدي أزمةً تنفرجي.*<br />*<br /><font color="#ff9900" size="3">سينيكا</font></font></strong></font></p>


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 02:53 PM.

Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر