Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية (http://www.atinternational.org/forums/index.php)
-   المنتدى الألماني German Forum (http://www.atinternational.org/forums/forumdisplay.php?f=64)
-   -   أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية (http://www.atinternational.org/forums/showthread.php?t=1312)

Demerdasch 01-17-2008 10:58 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="right"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">أودُّ أن أعرف هل الفقرة التالية لعمرو بن العاص رضي الله عنه: <br /><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">اللهم أعطنا السكينة أن نسلم بأمور لا نستطيع أن نغيرها, وأعطنا الشجاعة أن نغير أمورا نستطيع أن نغيرها, وأعطنا الحكمة أن نميز الأولى من الثانية</span></font></strong></font></p>

studentin 01-18-2008 06:04 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="color: navy; font-family: &quot;mudir mt&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">السلام عليكم <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="color: navy; font-family: &quot;mudir mt&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">حقيقةً هذه المقولة ليست لعمرو <span style="mso-spacerun: yes">*</span>بن العاص ولكنها لدكتور ( رينولد تايبر) <span style="mso-spacerun: yes">*</span>الأستاذ <span style="mso-spacerun: yes">*</span>بمعهد الاتحاد الديني بنيويورك, وقد ذكرها بصيغة مختلفة العلامة محمد الغزالي في كتابه الشهير ( جدد حياتك) فقال:<br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #cc99ff; font-family: &quot;decotype naskh&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">هَبْني اللهم الصبر والقدرة<br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #cc99ff; font-family: &quot;decotype naskh&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">لأرضي بما ليس منه بد<br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #cc99ff; font-family: &quot;decotype naskh&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">وهبني اللهمَّ الشجاعة والقوة<br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #cc99ff; font-family: &quot;decotype naskh&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">لأغير ما تقوي علي تغيره يَدْ<br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #cc99ff; font-family: &quot;decotype naskh&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">وهبني اللهم السَّداد والحكمة<br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #cc99ff; font-family: &quot;decotype naskh&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">لأميز بين هذا وذاك<p></p></span></b></p></p></span></b></p></p></span></b></p></p></span></b></p></p></span></b></p></p></span></b></p></p></span></p></span></p>

Demerdasch 01-19-2008 02:37 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p dir="ltr" align="left"><font color="#3366ff" size="4"><strong>Ich bedanke mich. </strong></font></p>

Demerdasch 01-19-2008 06:38 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p dir="rtl" style="background: white; margin-left: 3.75pt; vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">طاب نهارك يا أستاذة زابينا، <p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="background: white; margin-left: 3.75pt; vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">*Das Leuchten seiner Augen sprach B&auml;nde.*<br />*</span></strong><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg">لمع</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-EG" dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg">عينَيه مثل ما يُنطَق بمجلّدات كثيرة؟<span style="mso-spacerun: yes">* </span><p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="background: white; margin-left: 3.75pt; vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: red; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg">Etwas stimmt nicht hier (meiner Meinung nach)*</span></strong><strong><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg">*</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg"><br />*<br /><br />das spricht B&auml;nde* **<br />*</span></strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg"></span><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">هذا يكشف (أو <font color="#ff0000">يَنُمُّ</font>)</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-EG" dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">عن</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-EG" dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg">ال</span></strong><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">كثير</span></strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg"><br /><br /><br /><strong>** Was ich nicht wie</strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg">&szlig;</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">, macht </span></strong><state /><place /><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">mich</span></strong></place /></state /><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg"> nicht hei</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg">&szlig;</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">.*<br />*</span></strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg"></span><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">ما لا أعلمه لا يُضرني <p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="background: white; margin-left: 3.75pt; vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">وقد يكون مقابله في العربية: علمٌ لا ينفع، جهل لا يضر<p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="background: white; margin-left: 3.75pt; vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg"><br /><br /><strong>*Sprechen hei&szlig;t urteilen. Schweigen hei&szlig;t geurteilt haben.*<br />*</strong></span><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">إن*االحديث عن أمرٍ ما*يعني استمرار الفصل فيه، أما السكوت <span style="mso-spacerun: yes">*</span>فيعني أننا بالفعل قد توصلنا إلى حكمٍ فيه.<p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="background: white; margin-left: 3.75pt; vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg"><br /><strong>Wie geht's, sagte ein Blinder zu einem Lahmen. Wie Sie sehen, antwortete der Lahme. <br />*</strong></span><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">سأل أعمى رجلاً مُقعداًً عن حاله، فقال المُقعَد: كما ترى! <br /><br />---------------------------------------------------------**<br />*</span></strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">اقتباس: <p></p></span></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">سلام يازابينـــــــــــا </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg"><shape id="_x0000_i1025" style="width: 12.75pt; height: 12.75pt" type="#_x0000_t75" alt=" " /><imagedata src="file:///C:\DOKUME~1\Rami\LOKALE~1\Temp\msohtml1\01\clip_im age001.gif" o:href="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></imagedata /></shape /></span></strong><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">كلمة </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">Lahm</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg">en</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #333399"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> تعني بالعربية (</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red">أعرج</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #333399">)</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #333399">وليس أصم ( أطرش)</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 16pt; color: #333399"> </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt"><p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">تحياتي لكِ*</span></strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #3366ff"><span style="mso-spacerun: yes">*</span></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: #3366ff"><p></p></span></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">سلام عليكم يا دعاء، <p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg">Der </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">Lahm</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> تعني أكسح/كسيح/مشلول/أشل /مُقعد/مُعاق وهو الشخص المصاب <u>بعجز تام</u> عن الحركة. <p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">والله أعلم<p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="background: white; margin-left: 3.75pt; vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></p>

NilNil 01-19-2008 12:10 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><big><big><small><small><font size="+1"><strong><font color="#ff6600">Wie geht's, sagte ein Blinder zu einem Lahmen. <br />Wie Sie sehen, antwortete der Lahme.</font></strong></font><br /> سأل أعمى رجلاً مُقعداًً عن حاله، فقال المُقعَد: كما ترى!<br /> <br /> --------------------------------------------------------- <br /> <div class="xoopsCode" style="border: 1px solid ;">اقتباس: سلام يازابينـــــــــــا كلمة Lahmen تعني بالعربية (أعرج) وليس أصم ( أطرش)</div></small></small><br /> أشكرك يا رامي على التصويب<br /> ...في الحقيقة أعرف الفرق بين الأطرش والأعرج ... <br />لم أقصد الترجة الحرفية بهذه الجملة العربية عن الأطرش<br /><font color="#ff6600">أعمى قال لأطرش: دعنا نراك</font><br /> فكرتُ أن معنى الجملة العربية له نفس المعنى مثل نجده في الجملة الألمانية:<br /> العمى غير ممكن له أن يرى .. ولكن نقول له "كما ترى" <br />وال أصم غير ممكن له السمع ولكن العمى يقول (!!) له شيئاً<br /> ال أعرج غير ممكن له أن يمشي <br />ولكن نسأله "كيف تمشي" بالألمانية(حرفيا!!) ونفهم بهذه العبارة بالإضافة إلى المعنى الحقيقي "كيف حالك؟" المشى نفسه بصورة حرفية ... ولذلك أسألتك عن الترجمة, يا رامي ... هنا مشكلة في الترجمة<br /> <small>im Deutschen sagen wir auch <strong><font color="#ff6600">"um die Ecke gedacht"</font></strong> - <br /> "wie geht's", sagt der Blinde zum Lahmen<br /> wollen wir mal sehen, sagt der Lahme zum Blinden</small><br /> <br /> <small>Man bringt im Deutschen diesen Satz zum Beispiel an, wenn der eine den anderen nicht versteht, sie in einer Sache nicht weiterkommen können,<br /> weil jeder von der Materie, vom Thema , etwas nicht weiß, d.h. jedem fehlt ein anderes Stück Wissen, um weiter zu kommen.<br /><font color="#993366"><strong> Das absolute Gegenteil einer win-win situation</strong></font><br /> <br /> <font size="+1"><strong><font color="#ff6600">أي نسدخدم هذه الجملة إذاً لم يكن ممكن لنا أن ننجح معاً</font></strong> <strong><font color="#ff6600">في أمرٍ ما لأن ماكو شيء مهم لكل منّا للنجاح</font></strong></font><font size="+1"><strong><font color="#ff6600"><br /><br /><font color="#993366"> أردتُ أن أعرف كيف تعبّر بلذك بالعربية, يا رامي</font> </font></strong></font> <br /> -------------------------------------------------------------------------------------<br /><br />... dann noch dem Glanz in seinen Augen, der Bände spricht<br /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /></small></big></big><big><big>Das Leuchten seiner Augen sprach Bände. <br /> <font size="-0">لمع عينَيه مثل ما يُنطَق بمجلّدات كثيرة؟ </font><br /> <br /><font size="-0"> Rami sagte: Etwas stimmt nicht hier (meiner Meinung nach)</font> <br /> <br /> سابينا ترد عليه: رامي... كانت محاولتي أن أترجم هذه الجملة بشكلٍ حرفي .. فقط<br /> المقصود : لاحظتُ في عينيه لمع شديد وجميل وفهمتُ بدون أي كلام , بدون أي كلمة, من لمع عينيه كل ما فكر هذا الرجل وأفكاريه كانت تملؤ بالفرح الكبير<br /> لمع عينيه, في تحليل هذا اللمع سنجد قصة طويلة وجميلة التي ممكن أن نقرأها في مجلّد ... نقصد ذلك ... هل فهمتني؟؟<br /> مجلدات = Bände أليس صحيحاً؟؟<br /> </big></big><br /><big><big><small><font size="+1" color="#339966">تحياتي لكم جميعا</font><br /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" alt=" " /><br /><br /> </small></big></big></div>

studentin 01-19-2008 05:12 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">وعليكم السلام يا رامي <br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">كلمة<br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de">Der Lahm<br /></span><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">غير موجودة في شرجلة, ولكن ما هو موجود<br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">lahmen<br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">عَرِجَ<br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de">Lahmheit<br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">عَرَج<br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">وبناء عليه كانت ترجمتي لكلمة<br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de">Der Lahm<br /></span><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">أعرج<p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p>

Demerdasch 01-20-2008 12:52 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p><font color="#3366ff" size="5"><strong>يعني أعمى يخاطب أطرشاً؟! هههههههههههههههه إذاً ليس هناك أي اتصالٍ بينهما يا زابينا <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" />*<br />لم أسمعها من قبل ولكنها مفهومة على أي حال. </strong></font></p>

Demerdasch 01-20-2008 12:58 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p dir="ltr" align="left"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Lahm: <k&ouml;rperteile />so besch&auml;digt, dass man sie <u>nicht mehr</u> (wie normal) bewegen kann ~ gel&auml;hmt: eine lahme Hüfte; Er ist (auf beiden Beinen) lahm**<br />*<br />*--------------*<br />*2003 Langenscheidt KG Berlin und München</strong></font></p>

Demerdasch 01-20-2008 01:02 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<font color="#3366ff" size="5"><strong>Philipp <font color="#ff0000">Lahm</font>* <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br /><br /><img src="http://www.wuidling.com/wp-content/uploads/2007/09/philipp-wm.jpg" />*<br />Der kann doch laufen<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d8676346.gif" /></strong></font>

Demerdasch 01-20-2008 01:21 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">من المتفق عليه أنّ* <br />Man ist sich darin einig, dass ............**<br />*<br /><br />قانون الأحوال الشخصية* <br />Personenstandsgesetz**<br />*<br /><br />القانون التجاري* <br />Handelsrecht**<br />* <br /><br />القانون العرفي* <br />Standrecht**<br />*<br /><br />القانون الجنائي/ قانون العقوبات*<br />Strafrecht*<br />* <br /><br />القانون المدني <br />Zivilrecht***<br />* <br /><br />القانون الدولي* <br />V&ouml;lkerrecht**<br />*<br /><br />*في وقتٍ لاحقٍ اليوم* <br />im Laufe des heutigen Tages**<br />* <br /><br />لم يترك للشك مجالاً* <br />Er lie&szlig; keinen Zweifel daran*<br /><br />*<br />ومهما يكن من أمر* <br />Wie dem auch sei*<br />*<br /><br />لا مهمة لي بذلك البتة <br />Das kümmert mich überhaupt nicht </font></strong></font></p>

Demerdasch 01-20-2008 01:23 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">وحسبي أن أراك يومياً<br />Es genügt mir, dass ich dich t&auml;glich sehe.* </font></strong></font></p>

Demerdasch 01-25-2008 03:40 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p dir="rtl" style="background: white; margin-left: 3.75pt; vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Die meisten Frauen setzen alles daran, einen Mann zu &auml;ndern, und wenn sie ihn dann ge&auml;ndert haben, m&ouml;gen sie ihn nicht mehr.***<br />* <br />يبذلُ معظم*النساء ما في وسعهن لتغيير*الرجل؛* فإذا تغيَّر، مَلَلْنَه.*<br />*<br />*</strong></font></span></p>

SANAA1911 01-26-2008 04:36 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
أخي دمرداش
السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
بالنسبة لترجمة لفظ الجلالة الله الي لفظ
Gott oder Herr
لا ادري ان كان ذلك مناسبا شرعا و لكن انت تعلم ان اللفظ يرتبط بمسماه و معناه و صفاته عند اصحابة ومااتفقوا عليه في تعريفهم للفظ
و على هذا فان فهمهم للفظ
Gott oder Herr
لا يتفق على الاطلاق مع فهمنا للفظ الجلالة و ما يحتوية من اسماء و صفات حسنى
فانا شخصيا لا أرتاح لاستخدام ترجمة للفظ الجلالة و احبذ استخدامه كما هو
Allah
هذا و الله اعلم

Demerdasch 01-26-2008 09:11 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<font color="#3366ff" size="5"><strong>الأخت الكريمة أستاذة سناء،* <br /><br />بدايةً أهلاً وسهلاً بك بين إخوانك وأخواتك.* <br /><br />هلا تكرمتِ وأخبرتيني بأي ترجمةٍ تقصدين؟</strong></font>

tamara 01-26-2008 11:12 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
الاستاذ الدمرداش ,مجهود عظيم تشكر عليه,موضوع يقوي لغتنا الالمانيا بشكل قوي شكرا لك.
تحياتي

SANAA1911 01-27-2008 06:31 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
المعذرة اخي دمرداش ... كنت اقصد ترجمة قد ادرجتها منذ اكثر من عام تقريبا و كان محتواها


ربنـــا افتح بيننا وبين قومنا بالحق وأنت خير الفاتحين
Oh unser Gott( Herr), entscheid zwischen uns und unserem Volk der Wahrheit entsprechend ! und Du bist ja der beste
Entscheider

من ترجمة معانى القرآن الكريم إلى الألمانية
ترجمة الأستاذ عبدالله الصامت (فرانك بوبنهايم) والدكتور نديم إلياس


لم انتبة لتاريخها و اعتقدت انها ترجمة حديثة ... آسفة اعتبرها من اخطاء المبتدأين
عموما انتهز الفرصة لابدأء تقديري لمجهودكم العظيم في هذا المجال .. و فقكم الله لكل خير

Demerdasch 01-27-2008 07:33 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<font color="#3366ff" size="5"><strong>لا بأس. لكن سؤالي:*هل هناك علاقة بين صحة الترجمة وتاريخ نشرها؟! </strong></font>

SANAA1911 01-28-2008 09:22 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

خيرا ان شاء الله و لا علاقة بالطبع بين الترجمة و تاريخها .. لاحظت فبما بعد انك ذكرت لفظ الجلالة كما هو الله في الترجمات اللاحقة .. ففهمت ان ملاحظتي السابقة في غير محلها .. و اشكرك على اهتمامك

اما سؤالى التالي عن الجملة التالية ... و ارجو ان لا يطلب مني احد ادراج مداخلتي في المنتدي الهندي لان ما كتبته ليس له علاقة بالالمانية . :oops:

هل يمكن لهذه الجملة ان تترجم هكذا؟؟؟؟

ما لا يدرك كله لا يترك كله

Wenn alles nicht angeeignet werden k&ouml;nnte, soll nicht dann alles weggelassen werden.

و شكراً :-)

NilNil 01-29-2008 06:15 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font color="#333399"><font size="+1">السلام عليكم<br /><br /></font></font><font size="2"><font color="#333399"><strong><font size="+1">ما لا يدرك كله لا يترك جله</font></strong> </font>(أو "كله" )<br /> <font color="#333399"><br /> أفهم الجملة مثل : <br /><strong><font size="-0"> إدراك ما يمكن إدراكه</font></strong><br /> هل هذا صحيح؟</font> <br /> <br />الترجمة الألمانية بشكل هرفي :<br /><font size="+1" color="#993366"> Lass' nicht gänzlich fallen, was du nicht vollständig weisst</font><br /> <br /> <font color="#993366">القصد باللغة الألمانية مثلما أفهم الجملة هو</font><br /> <br /><font size="+1" color="#993366"> Versuche aus dem, was du weisst, das Beste zu machen<br /><br />ما مو رأيكم؟<br /><br />تحياتي لكم جميعاً<br /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" alt=" " /></font></font></div>

SANAA1911 01-29-2008 01:01 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman">*</font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><font face="Times New Roman"><span lang="AR-SA" dir="rtl">السلام عليكم و رحمة الله و بركاته</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="DE"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman">*</font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><font face="Times New Roman"><span lang="DE"><span style="mso-spacerun: yes">*</span></span><span lang="AR-SA" dir="rtl">عزيزتي سابينا</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="DE"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman">*</font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><font face="Times New Roman"><span lang="AR-SA" dir="rtl">اسعدتني اجابتك<span style="mso-spacerun: yes">* </span>جدا</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> <span style="mso-spacerun: yes">*</span></span><span lang="DE"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman" color="#009900">*</font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman" color="#009900">*</font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman" color="#009900">*</font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><font face="Times New Roman"><font color="#009900"><span lang="AR-SA" dir="rtl">الترجمة الألمانية بشكل حرفي</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="DE"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> :<p></p></span></font></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE"><font face="Times New Roman"><font color="#009900">Lass' nicht g&auml;nzlich fallen, was du nicht vollst&auml;ndig weisst<p></p></font></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman" color="#009900">*</font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><font face="Times New Roman"><font color="#009900"><span lang="AR-SA" dir="rtl">القصد باللغة الألمانية مثلما أفهم الجملة هو</span><span lang="DE"><p></p></span></font></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman" color="#009900">*</font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE"><font face="Times New Roman"><font color="#009900">Versuche aus dem, was du weisst, das Beste zu machen<p></p></font></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman" color="#009900">*</font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><font face="Times New Roman"><span lang="AR-SA" dir="rtl">و لكن المقصود بالادراك في هذه المقولة ليست المعرفة فقط<span style="mso-spacerun: yes">* </span>و<span style="mso-spacerun: yes">* </span>لكن<span style="mso-spacerun: yes">* </span>تعني الحصول على الاشياء<span style="mso-spacerun: yes">* </span>عامة سواء معرفية او عينية او معنوية<span style="mso-spacerun: yes">* </span>و ليس العلم بالشئ فقط فلا ادري ان كان ما ذكرتية يوافق نفس المعنى. *و لكن ليتك تذكري لي ان كان ما كتبته مقبول لغويا</span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><span style="mso-spacerun: yes">** </span>...</span><span lang="AR-SA" dir="rtl"> ام انه*غير مفهوم المانيا *؟؟<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /></span><span lang="DE"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><font face="Times New Roman"><span lang="DE"><span style="mso-spacerun: yes">*</span></span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-bidi-language: ar-eg">افهم المقتع الاول و اره متفق مع المقصود من المقولة ( لا يترك كله )<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-bidi-language: ar-eg"><font face="Times New Roman">و عليه قد يمكن ترجمة المقوله هكذا ...</font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-EG"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"><font face="Times New Roman">*</font></span></span><span lang="DE"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><font face="Times New Roman"><span lang="DE"><span style="mso-spacerun: yes">*</span>Lass' nicht g&auml;nzlich fallen, wenn es nicht g&auml;nzlich <span style="color: blue">erhalten kann.</span></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: blue"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">* </span><span style="mso-spacerun: yes">**</span><span style="mso-spacerun: yes">**</span><span style="mso-spacerun: yes">*</span></span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="DE" style="color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes">*</span>????<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" /></span><span lang="DE"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman"><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" />و تحياتي للجميع*</font></p></span></p>

NilNil 01-29-2008 03:34 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><font size="-0" color="#333399">سلام<br />*</font><strong><font size="2" color="#660099">ما لا يدرك كله لا يترك جله (كله) </font></strong><font size="-0" color="#333399"><img src="../../uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" alt=" " /></font><font size="-0" color="#333399"><br /><br />...أهآ ...!</font><font size="-0" color="#333399"> فهمت قصد القول الآن وهو بمعنى أوسع مما ظننته .. شكراً لك<br /><br />اقتراحك كان كما يلي</font><font face="Times New Roman"><span lang="DE"><span><br /><br />" </span>Lass' nicht gänzlich fallen, wenn es nicht gänzlich <span style="color: blue;">erhalten kann.</span></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: blue;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span> </span></span><span lang="DE" style="color: blue;">...???"<br />*<br /><br /><font color="#333399">حسناً, هذه الجملة التي كتبتها هي تحتاج إلى تعديل صغير</font><br /> <img src="../../uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /></span></font>l<font color="#333399">ass' es nicht gänzlich fallen, auch wenn du es nicht <em>gänzlich</em> (vollständig) erhalten kannst<br />(lass' es nicht gänzlich fallen, auch wenn es nicht <em>gänzlich</em> (vollständig) zu erhalten ist)<br /><br />*</font><font color="#333399">بحسب رأيي فافضل الجملة التالية<br />*</font><strong><font color="#660099">Lass nicht gänzlich fallen, <u>was</u> du nicht vollständig erfassen kannst<br /><br /><br /><font color="#666699">Nur weil du etwas nicht ganz erfassen (erfahren) kannst <br /><br />جُله...solltest du nicht den erfassten (erfahrenen) Teil aufgeben (fallen lassen) x<br />كله...solltest du es nicht ganz fallen lassen.<br /><br />تحياتي<br /><img src="../../uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" alt=" " /></font></font></strong></div>

studentin 01-29-2008 11:48 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #333399; font-family: &quot;decotype naskh special&quot;; mso-ascii-font-family: garamond; mso-hansi-font-family: garamond; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">كفي المرء فضلاً أن تُعَدَّ معايبُه!<br /><p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="center"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #333399; font-family: garamond; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;decotype naskh special&quot;">Es genügt dem Menschen an Tugend, dass seine Fehler gez&auml;hlt werden K&ouml;nnen.<p></p></span></p></p></span></p>

Demerdasch 01-31-2008 02:13 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p>اقتباس: </p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #333399; font-family: 'decotype naskh special'; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: garamond; mso-hansi-font-family: garamond">كفي المرء فضلاً أن تُعَدَّ معايبُه!<p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="center"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #333399; font-family: garamond; mso-bidi-font-family: 'decotype naskh special'; mso-ansi-language: de">Es genügt dem Menschen an Tugend, dass seine Fehler gez&auml;hlt werden K&ouml;nnen.*<br />*<br /><br /><font color="#3366ff"><strong>السلام عليكم!<br />جميل جداً، لكني أعتقد أنه من الأفضل لو قلنا: <br />Es genügt dem Menschen an Tugend, seine Fehler gez&auml;hlt werden <font color="#ff0000">zu</font> k&ouml;nnen.* <br /><br />Deine Version ist natürlich*auch richtig, aber mit ,,<font color="#ff0000">zu</font>'' ist es <em>meinem Erachten*nach</em> noch eleganter. </strong></font></span></p></span></p>

Demerdasch 01-31-2008 02:57 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Darin sind alle einig <br />لا يختلف عليه اثنان* <br /><br /><br />j-n nach seiner Pfeife tanzen lassen* <br />الترجمة الحرفية: جعل فلاناً يرقص على وقع صفيره** <br />والمعنى: تحكم في /تسلط عليه* <br /><br />مصاريف نثرية* <br />kleine Ausgaben* <br /><br /><br /><br />ونتيجيةً لذلك* <br />demzufolge**<br /><br />* <br />Diese Stadt ist von pulsierendem Leben erfüllt* <br />وتلك مدينةٌ تنبض بالحياة**<br /><br />*<br />*<br />Das ist für jedermann erreichbar**<br />هذا في متناول الجميع**<br /><br />*<br /><br />ظناً منه أن ......****<br />in dem Glauben, dass ...........*<br />*<br />*<br />Er hat eine schlechte Meinung von ihr***<br />ظنَّ بها الظنون**<br /><br />*<br /><br />Er*war zu sehr in Anspruch, sogar seine Freunde zu besuchen** <br />كان في شغلٍ حتى عن زيارة أصدقائه**<br />**<br /><br />*<br />أرسلتُ لتوي في طلبه** <br />Ich habe ihn gerade holen lassen** </font></strong></font></p>

Demerdasch 01-31-2008 03:31 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><font color="#3366ff"><strong>فيك الخصام وأنت الخصم والحكم*** <br />Der Streit ist mit dir;*gleichzeitig*bist du aber der Richter.***<br /><br />*<br />هو في حيرةٍ من أمرها* <br />Er wei&szlig; nicht, was mit ihr los ist* <br /><br /><br />ما زال حياً يُرزَق** <br />Er ist noch am Leben**<br /><br />*<br />تحيَّن** <br />auf eine günstige Gelegenheit warten**<br /><br />*<br />لا حيلة له في ذلك* <br />Da kann er dagegen nichts machen <br /><br /><br />Das ist aber unversch&auml;mt** <br />يا لقلة*الحياء**<br />*<br /><br />*<br />من الثابت أن ......**<br />Es steht*fest, dass.........*<br /><br />*<br />Bei Gefahr die rote Taste bet&auml;tigen**<br />اضغط على الزر الأحمر عند الخطر***<br /><br />*<br />دار على ألسنة الناس أن ..........**<br />Es ist in aller Munde, dass ..........**<br />*<br />*<br />Mein Gott!***<br />يا الله! يا لطيف! يا ستير!* يا رب السماوات!***<br />*<br /><br />ألصق بفلانٍ تهمةً**<br />gegen j-n eine Verd&auml;chtigung aussprechen**<br /><br />*<br />ناطقٌ بلسان الرئيس**<br />Sprecher des Pr&auml;sidenten*<br />*<br /><br />على لسان فلان*<br />durch j-n***<br /><br />*<br />Mehr oder weniger**<br />قلّ أو كثر**<br /><br />*<br />لم يُعثر لها على أثر***<br />Von ihr fehlt jede Spur**<br /><br />*<br />Er hat die Hand im Spiel**<br />حرفياً: له يد في اللعبة**<br />والمعنى: له ضِلع في الأمر**<br /><br />***<br />*<br />وفدٌ يضم خمسة أعضاء* <br />Eine fünfk&ouml;pfige Gelegation**<br /><br />*<br />وأضاف قائلاً* <br />Er sagte weiter / Er fügte hinzu /Er meinte auch**<br /><br />*<br />Ich meine die Studierende,*bei denen man merkt, dass sie keine Probleme bei der deutschen Grammatik haben, vor allem die Araber. <br />إنني أعني الطلاب الذين*لاحظنا أنهم لا يواجهون مشاكل في قواعد الألمانية؛ وأخص العرب بالذكر.*<br />*<br />*<br /><br />Rauchen nicht gestattet* <br />ممنوع التدخين**<br />*<br />*<br /><br />أضف إلى ذلك أن ...... <br />Dazu kommt noch, dass .......* </strong></font></font></p>

Daifallah 01-31-2008 06:33 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p style="text-align: left; direction: ltr; unicode-bidi: embed;" dir="ltr" class="MsoNormal"><strong><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: red;">Achi Rami; <o:p></o:p></span></strong></p> <p style="text-align: left; direction: ltr; unicode-bidi: embed;" dir="ltr" class="MsoNormal"><strong><span lang="DE" style="font-size: 14pt;">Du bist erst gerade<span > </span>vor UnKohlmayer gerettet. Deshalb sieht man heute was. Es ist doch schön.<o:p></o:p></span></strong></p> <p style="text-align: left; direction: ltr; unicode-bidi: embed;" dir="ltr" class="MsoNormal"><strong><span lang="DE" style="font-size: 14pt;">Was hältst<span > </span>du davon, <o:p></o:p></span></strong></p> <p style="text-align: left; direction: ltr; unicode-bidi: embed;" dir="ltr" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-LY" style="font-size: 18pt; color: rgb(51, 102, 255);" dir="rtl">فيك الخصام وأنت الخصم والحكم</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span style="font-size: 18pt; color: rgb(51, 102, 255);"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span style="font-size: 18pt; color: rgb(51, 102, 255);"><br /> <strong>Der Streit ist mit dir; gleichzeitig bist du aber der Richter </strong></span></strong><strong><em><span style="font-size: 18pt; color: red;">in eigener Sache</span></em></strong><strong><span lang="DE" style="font-size: 14pt;"><o:p></o:p></span></strong></p> <p style="text-align: left; direction: ltr; unicode-bidi: embed;" dir="ltr" class="MsoNormal"><strong><span lang="DE" style="font-size: 14pt;">Der Richter in eigener Sache sein </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red;" dir="rtl">كان خصما و حكما</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="DE" style="font-size: 18pt; color: red;"><o:p></o:p></span></strong></p> <p dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red;"><o:p> </o:p></span></strong></p> <p dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: purple;">والله ولي الهــــــــداية و التوفـــــــــــــــــــــيق! <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><o:p></o:p></span></strong></p>

NilNil 01-31-2008 06:42 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div align="center"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><br /><font size="+1" color="#666699">السلام عليكم</font><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 51, 153); font-family: 'decotype naskh special';"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 51, 153); font-family: garamond;" dir="ltr"></span></span><div class="xoopsCode" style="border: 1px solid ;"><strong><font size="-0" color="#660099">Es genügt dem Menschen an Tugend, dass seine Fehler gezählt werden können.</font></strong><br /><br /> <font size="+1" color="#660099"><strong>كفي المرء فضلاً أن تُعَدَّ معايبُه!</strong></font></div><font color="#660099"><strong><big><big></big></big></strong></font><br /> <p align="left" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center;" dir="rtl" class="MsoNormal"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 51, 153); font-family: 'decotype naskh special';"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 51, 153); font-family: garamond;" dir="ltr"><font color="#3366ff"><strong>رامي قال:</strong></font></span></span></p><div class="xoopsQuote" style="border: 1px solid ;">جميل جداً، لكني أعتقد أنه من الأفضل لو قلنا<br /><font size="-0"><strong>Es genügt dem Menschen an Tugend, seine Fehler gezählt werden <font color="#ff0000">zu</font> können.</strong></font> </div><br /><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 51, 153); font-family: 'decotype naskh special';"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 51, 153); font-family: garamond;" dir="ltr"><font color="#3366ff"><strong><font size="-0" color="#666699">dass = zu (Inf.) / Prinzipiell hast du Recht ya Rami - aber es geht wahrscheinlich nicht, wenn Passiv folgt.<br /> Deswegen klingt es auch falsch in den deutschen Ohren ...<br /> Man müsste sagen, um das "dass" zu ersetzen:</font><br /> </strong></font></span></span><font color="#660099"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 51, 153); font-family: 'decotype naskh special';"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 51, 153); font-family: garamond;" dir="ltr"><strong>Die Zählbarkeit seiner Fehler</strong></span></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 51, 153); font-family: 'decotype naskh special';"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 51, 153); font-family: garamond;" dir="ltr"><strong> genügt dem Menschen<font color="#333399"> </font></strong></span></span><font color="#333399"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 51, 153); font-family: 'decotype naskh special';"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 51, 153); font-family: garamond;" dir="ltr"><strong> </strong></span></span></font></font><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 51, 153); font-family: 'decotype naskh special';"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 51, 153); font-family: garamond;" dir="ltr"><font color="#3366ff"><strong><font color="#660099"><font color="#333399">an Tugend </font> </font><br /> <br /><font size="-0" color="#666699"> dieser Satz ist als Satz in sich korrekt, wie auch der von Da*aa<br /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /></font></strong></font></span></span><font color="#666699"><br /><br />*<br />Ich persönlich fände im Deutschen vom Sinn her am verständlichsten:<br /><font size="+1" color="#993366"><strong> Es genügt dem Menschen die Gunst (Gnade), <br />dass seine Fehler gezählt werden</strong></font></font><br /><font size="-0" color="#666699"><br />وأنا عندي سؤال يا دعاء<br />لماذا </font><br /> <font color="#666699">gezählt werden</font> <u><font color="#ff0000">können(?)<br /><br /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" alt=" " /></font></u><font color="#ff0000">*</font><font size="-0"><strong><font color="#666699">المعايب تُعَدَّ ... هذا شيء الذي يحدث بالتأكيد</font></strong></font> <br /><br /><font size="+1" color="#666699">تحياتي لكم جميعاً</font><br /><br />هنا بعض الأمثلة<br />Ich genieße es, zu schwimmen / ich genieße es, dass ich schwimme<br />Er wagt es, zu schwimmen<br />Wie kann ich es vermeiden, Fehler zu machen / ...vermeiden, dass ich Fehler mache<br />Ich erinnere mich ans Skifahren in Österreich</div>

Demerdasch 01-31-2008 08:56 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p dir="ltr" align="left"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Akhi Daifuallah,** <br />hehe* aber hallo!* Der sollte cooooolmeyer (statt Kohl)<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" />*hei&szlig;en.</strong></font><font color="#3366ff" size="5"><strong>*Na ja, kein Wunder; der ist halt Sprachwissenschftler. Er ist übrigens seeehr schlau. Dies hat er uns heute gezeigt. Er wollte damit sagen, dass er in diesem Alter viel darauf hat. Ich habe ihm deswegen den Namen ,,Foooolmeyer'' gegeben.***<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" />* <br /><br /><br />بالنسبة لاقتراحك:*<br />*نعم، فهذه هي الصيغة الحرفية الموجودة في قاموس <font color="#ff9900">لانجنشايدت لكروبفيتش؛ </font>لكني أسقطتها ظناً مني أن المعنى مستقيم بدونها.</strong></font></p>

Demerdasch 01-31-2008 09:03 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><font color="#3366ff"><strong><span class="quoteA-quFirstLetter">G</span>egen eine Dummheit, die gerade in Mode ist, kommt keine Klugheit auf*<br /><font color="#ff9900" size="4">Theodor Fontane</font>*** </strong><br /><strong>ليست هناك أية حكمةٍ قادرة على كبح جماح الحماقة التي تفشت في أيامنا الحالية* <br /><font size="4"><font color="#ff9900">تيودور فونتاني (كاتب ألماني)</font>* </font></strong></font></font></p>

Demerdasch 01-31-2008 09:08 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><font color="#3366ff"><strong><span class="quoteA-quFirstLetter">M</span>an muss schon etwas wissen, um verbergen zu k&ouml;nnen, dass man eigentlich nichts wei&szlig;.* <br /><font color="#ff9900" size="3">Marie von Eschenbach</font>*** <br /><br />لابد أن يكون*المرءُ عالماً ببعض الأشياء*حتى يتمكن من إخفاء أنه في الواقع لايعرف شيئاً.* <br /><font color="#ff9900" size="3">ماريا فون إيشنباخ (كاتبة نمساوية)</font></strong></font><font color="#ff9900"> </font></font></p>

Demerdasch 01-31-2008 09:19 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Wer nichts wei&szlig;, der muss alles glauben.** <br /><font color="#ff9900" size="4">Marie von Eschenbach </font><br />لابد وأن يصدق كل شيء، ذلك الذي لا يفقه شيئاً* <br /><font color="#ff9900" size="3">ماريا فون إيشن باخ</font></strong></font></p>

Demerdasch 02-01-2008 10:30 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong>عزيزتي سابينا،*<br />*<br />لقد تصورتُ -خطئاً- أنه يمكن استخدام الجملة المصدرية مع*zu، لكن بعد تفكير تبين لي أنني مخطئ في تعديلي على الجملة التي أوردتها دعاء، ذلك أن استخدام*zu يتطلب أن يكون*الفاعل أو المفعول*في الجملة الأساسية هو نفسه في الجملة الفرعية. وهذا الشرط لم ينطبق في الجملة التي أوردتها دعاء، لأن المعايب*المبنية للمجهول في الجملة الفرعية*شيءٌ مستقل بذاته*عن المرء الذي يعتبر مفعول* بحرف الجر.*<br /><br />غفر الله لنا خطئنا*</strong></font></p>

studentin 02-02-2008 09:17 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><div style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 4pt; padding-bottom: 1pt; border-left: windowtext 1pt solid; padding-top: 1pt; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-element: para-border-div; mso-border-alt: solid windowtext .5pt"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="border-right: medium none; padding-right: 0in; border-top: medium none; padding-left: 0in; padding-bottom: 0in; margin: 0in 0in 0pt; border-left: medium none; direction: rtl; padding-top: 0in; border-bottom: medium none; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-padding-alt: 1.0pt 4.0pt 1.0pt 4.0pt" align="center"><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de"><br /><span style="color: #666699"></span></span><font size="3"><font face="Times New Roman"><span lang="AR-SA" style="color: #666699">وأنا عندي سؤال</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="color: #666699; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="color: #666699">يا دعاء</span></font></font><span lang="DE" dir="ltr" style="color: #666699; mso-ansi-language: de"></span><font size="3"><font face="Times New Roman"><span lang="AR-SA" style="color: #666699">لماذا</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="color: #666699; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span> </span></font></font><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de"><br /><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="color: #666699"><u>gez&auml;hlt</u> <u>werden</u></span><font color="#000000"> </font></font></font><span style="color: red"><font face="Times New Roman" size="3"><u>k&ouml;nnen(?)<br /></u></font></span></span><font size="3"><font face="Times New Roman"><span dir="ltr" style="color: red">*</span><strong><span lang="AR-SA" style="color: #666699">المعايب تُعَدَّ</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="color: #666699"><span dir="ltr"></span> ... </span><span lang="AR-SA" style="color: #666699">هذا شيء الذي يحدث بالتأكيد</span></strong></font></font><span lang="AR-SA"><p></p></span></p></div><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">أعتقد يازابينا أن المعني المقصود هو:<br /><br /><p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">كفي المرء فضلاً أن يستطيع عدَّ معايبة أو أخطائه، وذالك لأن الإنسان أخطائه كثيرة لا تعد.<br /><br /><p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="center"><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span>( فيكون الفضل في أن تكون أخطائه<span style="mso-spacerun: yes">* </span>قليلة يمكنه عدَّها) </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">ولذالك</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">استخدمت</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span><font face="Times New Roman"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">k&ouml;nnen</span><span dir="rtl"></span></font><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">.</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy"><font face="Times New Roman">والله أعلم!</font></span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: navy"><br style="mso-special-character: line-break" /></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy"><p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></span>

Demerdasch 02-04-2008 08:24 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">j-n auf seinem letzten Weg begleiten* <br />شيعه إلى مثواه الأخير*<br />* <br /><br />j-m den Spiegel halten <br /><font color="#ff0000" size="4">حرفياً: وضع المرآة أمام عيني فلان</font>* <br />والمعنى: صارحه بالأمر </font></strong></font></p>

Demerdasch 02-06-2008 10:13 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

studentin 02-06-2008 01:00 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

Demerdasch 02-09-2008 12:39 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>j-m die Augen &ouml;ffnen* <br />أطلعه على حقيقة الأمر**<br />*<br /><br />j-m L&ouml;cher in den Bauch fragen* <br />انهال عليه بالأسئلة**<br />*<br /><br />sein wahres Gesicht zeigen* <br />ظهر على حقيقته**<br />*<br /><br />*etw. in den falschen Hals bekommen** <br />فسر الأمر تفسيراً خاطئاً**<br />*<br /><br />sich ins eigene Flisch schneiden* <br />ألحق الضرر بنفسه</strong></font></p>

Demerdasch 02-16-2008 03:56 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center">** <font color="#3366ff" size="5"><strong>المنسق الأعلى للسياسة الخارجية في الاتحاد الأوروبي*********** </strong></font><span style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de; mso-fareast-font-family: 'times new roman'"><font color="#3366ff" size="5"><strong><br />der Chefkoordinator der Europ&auml;ischen Union*</strong></font><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de; mso-fareast-font-family: 'times new roman'"><font color="#3366ff" size="5"><strong>***<br />** <br /><br />ممول للمساعدات الإنسانية***</strong></font><span style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de; mso-fareast-font-family: 'times new roman'"><font color="#3366ff" size="5"><strong>*** <br />Geldgeber humanit&auml;rer Hilfe***<br />***</strong></font><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de; mso-fareast-font-family: 'times new roman'"><font color="#3366ff" size="5"><strong>****<br /><br />* الأمين العام لجامعة الدول العربية*************** </strong></font><span style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de; mso-fareast-font-family: 'times new roman'"><font color="#3366ff" size="5"><strong><br />der Generalsekret&auml;r der Arabischen Liga*<br />*<br /><br />****</strong></font><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de; mso-fareast-font-family: 'times new roman'"><font color="#3366ff" size="5"><strong>التحركات الرامية إلى إحياء عملية************* </strong></font><span style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de; mso-fareast-font-family: 'times new roman'"><font color="#3366ff" size="5"><strong><br />die Bemühungen, die zur Wiederbelebung des Friedensprozesses führen sollen*<br />*</strong></font><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de; mso-fareast-font-family: 'times new roman'"><font color="#3366ff" size="5"><strong>****** <br /><br />لجنة التنسيق العليا المنبثقة عن اتفاق أوسلو************* </strong></font><font color="#3366ff"><font size="5"><strong><font size="5"><span style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;"><br />das aus dem Oslo-Abkommen hervorgegangene oberste Koordinationskommitee*</span></font>*<br /><br />*<br /><br /><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;">المجموعة الرباعية الدولية*</span><br />*das </strong></font></font><font color="#3366ff"><font size="5"><strong><span style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;">Nahost-Quartett*</span><br />*<br />*<br /><br />المجموعة الرباعية العربية<br />*das*arabische Quartett*** </strong></font></font><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;"><font color="#3366ff" size="5"><strong><br /><br />لجنة مبادرة السلام* <br />Auschuss für Friedensinitiative*<br /><br />*<br />الأطراف المعنية <br />die betreffenden Mitglieder***</strong></font><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;"><font color="#3366ff" size="5"><strong>**<br />*<br />الدول المانحة*<br />Die Geberl&auml;nder*<br /><br />*<br />تمخضت الاجتماعات عن نتائج*<br />Die Sitzungen haben erfolgreiche Ergebisse gebracht.*<br /><br />*</strong></font></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>

Demerdasch 02-18-2008 10:51 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Kein Mensch ist eine Tr&auml;ne wert; der Einzige, der*sie wert w&auml;re, würde alles dafür tun, dass du sie niemals weinst.* <br /><br />لا أحدَ يستحقُ دمعةً منك؛ ولو كان هناك إنسانٌ يستحقها لبذل كلَّ ما في وسعه كي لا يجعلك تبكيها أبداً. </font></strong></font></p>

Demerdasch 02-19-2008 09:11 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 02:54 PM.

Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر