Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية (http://www.atinternational.org/forums/index.php)
-   المنتدى الألماني German Forum (http://www.atinternational.org/forums/forumdisplay.php?f=64)
-   -   أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية (http://www.atinternational.org/forums/showthread.php?t=1312)

Demerdasch 03-12-2007 11:18 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

زهير سوكاح 03-12-2007 11:33 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

Demerdasch 03-13-2007 12:09 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

Demerdasch 03-13-2007 12:22 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

marwanqassem 03-13-2007 01:39 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

marwanqassem 03-13-2007 01:43 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

Demerdasch 03-14-2007 04:59 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 

Demerdasch 03-15-2007 07:10 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Davon/deswegen geht die Welt nicht unter.*(umgang)<br />***** <br />ليس نهاية العالم<br />* <br />ويستخدم المثل عند حدوث شيء وُيرَد تهوين الحادث</strong></font></p>

Demerdasch 03-15-2007 07:12 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Ich verstehe die Welt nicht mehr.<br />** <br />الترجمة الحرفية: لم أعد أفهم العالم* <br />والمعنى: أما والله دنيا عجيبة! أو عجبي من هذه الدنيا</strong></font></p>

عبدالرحمن السليمان 03-16-2007 08:45 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="NL-BE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: nl-be"><font face="Verdana"><font color="#000000">Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne</font><p><font color="#000000"></font></p></font></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><font color="#000000">ترجمة حرفة:<font color="#ff0000"> إذا صارت الخمرة في جوف الرجل، صار عقله في الإبريق</font>!</font><p><font color="#000000"></font></p></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><font color="#000000">ومثله في الهولندية: </font></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><font face="Verdana"><strong><span lang="EN-US" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us"><span lang="NL-BE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: nl-be"><font face="Verdana"><font color="#000000">Als de wijn is in de man, is de wijsheid in de kan</font><p><font color="#000000"></font></p></font></span></span></strong></font></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="NL-BE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: nl-be"><font face="Verdana"></font></span></strong></p>

Demerdasch 03-16-2007 11:48 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<b><p align="center"><font color="#3366ff" size="5">Er macht nur halbe Arbeit.*** <br />ما أتمَّ عمله المطلوب، ما قام إلا بنصف العمل<br /><br />ويقولون في <font color="#ff9900">العامية المصرية</font>: كَرْوِتْ الشُغُلْ</font></p></b>

Demerdasch 03-16-2007 11:55 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><strong><font color="#3366ff" size="5">Gedichte von*Al-Mutanabie werden immer*noch analysiert.<br />ما زالت أشعارُ*المُتنبِّي قيد التحليل/ قيد الدِّراسة</font></strong></p>

Demerdasch 03-16-2007 11:57 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>da liegt der Hund begraben.<br /><br /><font color="#ff9900">الترجمة الحرفية</font>: هنا مَدفن الكلب<br />والمعنى: وهنا هو مربطُ الفرس</strong></font></p>

زهير سوكاح 03-17-2007 03:11 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de">Die Notwendigkeit ist die Mutter der Erfindung<span style="mso-spacerun: yes">* </span></span><b><span lang="DE" dir="ltr" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de">(Platon)</span></b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><p>*</p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 20pt; color: #3366ff; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma">الحاجة أم الاختراع</span></b><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 18pt; color: #3366ff; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma"><span style="mso-spacerun: yes">* </span><span style="mso-spacerun: yes">*</span></span></b><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 14pt; color: #3366ff; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma">( أفلاطون)</span></b><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></b></p><p align="center"></p>

Demerdasch 03-17-2007 09:13 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">أخي زهير**<br />*****حيّاك وأبقاك***<br />*<br />ويقول الألمان أيضاً <u>في نفسِ المعنى</u>:**<br />* <br /><b><p align="center">Not macht erfinderisch***** <br />الحاجة أمُّ الاختراع* </p></b></font></strong></font></p>

marwanqassem 03-18-2007 01:41 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
Tränen sind die besten Freunde, denn sie kommen , wenn alle gehen

الدموع هي أفضل الاصدقاء , فهم يأتون عندما يذهب الجميع.

Für die Welt bist du irgend jemand,
aber für irgend jemand bist du die Welt

بالنسبة للعالم انت شخص ما , لكنك بالنسبة لشخص ما تكون العالم.

marwanqassem 03-18-2007 01:50 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
er hat einen Knall im Kopf.
عقله مختل

Demerdasch 03-18-2007 02:42 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">أستاذ مَروان* <br />تحياتي إليك وإلى كلماتك الرقيقة*<br />* </font><br /><font color="#000000">إنّ الدموعَ هي أفضلُ الأصدقاء، إنها تأتي عندما يذهبُ الجميع. *<br /><br />أنتَ مُجرد إنسانٍ/ فرد بالنسبةِ للعالم، لكنك قد تكون العالمَ كلهُ بالنسبةِ لشخصٍ ما. **<br />*<br /><font color="#3366ff">ما أجملها! </font></font></strong></font></p>

Demerdasch 03-18-2007 03:31 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Eine Szene aus ,,<font color="#ff0000">Faust</font>'' von dem deutschen Dichter Johannes Wolfgang von <font color="#ff9900">GOETHE</font>* <br />مشهد من رواية*(<font color="#ff0000">فاوست</font>) للشاعر الألماني يوحنا فولفجانج فون*<font color="#ff9900">جوته</font>** </font><br /><br /><font color="#000000">Doktor Faust geht mit seinem Diener spazieren.** <br />خرج الدكتور فاوست*متنزهاً مع خادمِهِ.* *<br />* <br />Sie treffen einen Hund, einen Pudel, der sich sehr merkwürdig benimmt.**<br />وفي طريقهم قابلوا*كلباً أجعداً يتصرف بشكلٍ مُريب.**<br /><br /><br />Sie sind von ihm fasziniert und nehmen ihn mit nach Hause.* <br />فَجُذِبوا إليه وأخذوهُ معهم إلى البيت.* <br /><br /><br />Dort bellt der Pudel pausenlos und beginnt pl&ouml;tzlich zu wachsen.* <br />وهناك لم يتوقف الأجعدُ -الكلب- عن النِباح ثم بدأ فجأةً في التحول.* <br /><br /><br />Schlie&szlig;lich ist er so gro&szlig; wie ein Elefant.* <br />حتى أصبحَ في حجمِ الفيل.* <br /><br /><br />Das Tier verschwindet* in einer Wolke und Mephisto<font color="#993366">*</font> tritt heraus.* <br />اختفى الكلبُ بين*سحابةٍ وظهر مِفيستو<font color="#993366">*</font> للعيان.* <br /><br /><br />Mephisto ist als Schüler verkleidet.* <br />ظهر -مِفيستو- في صورة تلميذ.**<br />*<br /><br />,,Das war also des Pudels Kern'', ruft Faust ,, ein Fahrender (= reisender) Schlosat (= Schüler)".** <br />قال فاوست: إذاً ها هي ذي حقيقة الكلبِ الأجعد!* تلميذٌ مسافر.* <br /><br /><br /><font color="#993366">*</font> مِفيستو هو اسم الشيطانِ في هذه الرواية</font></strong></font></p>

marwanqassem 03-18-2007 11:23 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
اخي الاستاذ رامي
:)
الشكر لك بالمقابل ,على ما أضفيته من جمالية .

Demerdasch 03-18-2007 11:49 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Als sie ihn sah, rollten*ihr die Tr&auml;nen. Die Worte bleiben ihr im Halse stecken. Schlie&szlig;lich bleiben die beiden eine Weile schweigen.<br /><br /><br />فرت الدموعُ من عينيها عندما رأته، وأبت كلماتها أن تخرجَ من حلقها. فسكت الاثنان لبرهةٍ من الزمان.</strong></font></p>

زهير سوكاح 03-18-2007 11:51 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">أخي الأستاذ مروان,<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><span style="mso-spacerun: yes">*</span>فعلا كلمات شاعرية معبرة وجميلة جدا كما ذكر أخي العزيز رامي و نرجو منك المزيد و المزيد من العطاء...<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">بدوري أضع بين أيدكم قصيدة رومانسية بسيطة لكن شهيرة جدا, <span style="mso-spacerun: yes">*</span>أظن لشاعر سويسري مجهول لازلت احفظها عن ظهر قلب <span style="mso-spacerun: yes">*</span>منذ سبع سنوات تقريبا <span style="mso-spacerun: yes">*</span>والأكيد أننى لن أنساها <span style="mso-spacerun: yes">*</span>أبدا...<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">عنوان القصيدة هو الوحيد الذي لا أتذكره وهو عبارة عن كلمة واحدة فقط لكن معقدة نوعا ما<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">أعتذر مسبقا عن عدم <span style="mso-spacerun: yes">*</span>ترجمتها إلى العربية فهذا سيفقدها عذريتها <span style="mso-spacerun: yes">*</span>وجماليتها<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">وتصبحون على خير...<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><p>*<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></p></span></strong></p><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"></span></strong><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;">Ich liebe dich!<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;">Du liebst mich nicht...</span><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;">Ich bin die Nacht<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;">Du bist das Licht!</span><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;">Ich bin der Schmerz<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;">Und du bist das Glück! </span><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;">Darum schaue nie zu mir zurück!</span><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;">Ich wei&szlig; und fühle es bitterlich,<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;">Du liebst mich nicht!<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;">Ich liebe dich...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #ff99cc; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;"><p></p></span></p><p align="right"></p>

Demerdasch 03-18-2007 11:56 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Er weinte blutige Tr&auml;nen.<br />** <br /><font color="#ff0000">الترجمة الحرفية</font>: بكى دموعاً دموية.* <br /><font color="#ff9900">والمعنى</font>:* عضَّ الأناملَ ندماً وحسرةً. </strong></font></p>

Demerdasch 03-19-2007 12:01 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Eine Akademie wie die von Damaskus.** <br />مَجمَع على غرارِ مجمع دمشق.* </font></strong></font></p>

Demerdasch 03-19-2007 12:03 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Lieber Zuheir,*<br />*<br />wie arm ist dieser Dichter!** <br />يا له من شاعرٍ مسكين.* <br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e02c5440.gif" /></strong></font></p>

Demerdasch 03-19-2007 12:07 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font size="5"><strong><font style="background-color: #ffffff" color="#3366ff">Mei&szlig;t leichte*Winde.* <br />رياح أغلبها معتدلة.** <br /><br />Leichte bis m&auml;&szlig;ige Winde.* <br />رياح خفيفة إلى معتدلة.* </font></strong></font></p>

Demerdasch 03-19-2007 12:09 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Bei allen wichtigen und unwichtigen Dingen will er Bescheid wissen.** <br /><br />أراد أن يعرف كل شيء فيما جلّ أو تَفُهَ من الأمور.** حشرَ أنفه في كلّ شيء.</strong></font></p>

زهير سوكاح 03-19-2007 12:09 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<h1 style="margin: auto 0cm; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 12pt; color: blue; mso-ansi-language: de"><font size="5">Bruder Rami<p></p></font></span></h1><h1 style="margin: auto 0cm; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 12pt; color: blue; mso-ansi-language: de"><font size="5">Und wie bl&ouml;der arm war ich auch!! hhh...</font></span></h1><h1 style="margin: auto 0cm; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 12pt; color: blue; mso-ansi-language: de"><font size="5"><p><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" /></p></font></span></h1>

Demerdasch 03-19-2007 12:13 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Die Regierung wirft eine Brücke über den Niel.** <br /><br />أقامت الحكومة جسراً على النيل. </strong></font></p>

Demerdasch 03-19-2007 12:15 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<div class="comText"><h1 style="margin: auto 0cm; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 12pt; color: blue; mso-ansi-language: de"><font size="5">Zuheir<h1 style="margin: auto 0cm; text-align: center" align="center"><p><font color="#3366ff">Uiiiiiiiiii..</font><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" />*<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></p></h1></font></span></h1></div>

زهير سوكاح 03-19-2007 12:28 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></p>

زهير سوكاح 03-19-2007 12:29 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="DE" dir="ltr" style="color: #993366; font-family: verdana; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma"><br /><br /><br />Wer schreibt, lebt<br /><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-MA" style="color: #993366; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><p>*</p></span></b></p><p align="center"><b><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; color: #993366; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana; mso-fareast-language: en-us">من يكتب, <span style="mso-spacerun: yes">*</span>فهو يحيا</span></b></p>

زهير سوكاح 03-19-2007 09:47 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar">اقترح علي الأخ العزيز رامي مشكورا ترجمات أخرى للجملة الألمانية </span></b><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">المذكورة أعلاه<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar">وأضعها هنا للاستفادة العامة:</span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #993366; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;">Wer schreibt, lebt</span><span lang="AR" style="font-size: 16pt; color: #993366; mso-bidi-language: ar; mso-fareast-font-family: &quot;arial unicode ms&quot;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR" style="font-size: 18pt; color: #993366; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar">عاش من كتب.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR" style="font-size: 18pt; color: #993366; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar">خُلَّد من كتب<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR" style="font-size: 18pt; color: #993366; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar"><p>*<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar"><font color="#000000">وتحية طيبة </font></span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-bidi-language: ar; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p></p></span></b></p>

marwanqassem 03-20-2007 10:48 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
تحية طيبة للأخوين الكريمين
رامي وزهير
بارك الله بك أخي زهير على الكلام الطيب.



Der Mund kann lachen, auch wenn das Herz weint
يستطيع الفم أن يضحك , حتى وان كان القلب يبكي.

اخوكم مروان

Demerdasch 03-20-2007 02:22 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
<p align="center"><strong><font color="#3366ff" size="5">أخي العزيز زهير<br />السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، <br /><br />عذراً أخي الكريم!*<br />فقد قصدتُ الفعلَ*خَ<font color="#ff0000">لَ</font>دَ ( بفتح الجميع)، وليس خُ<font color="#ff0000">لَّ</font>دَ*<br />أم أنك تقصد: خُ<font color="#ff0000">لِّ</font>د (مبني للمجهول)؟*<br />* </font></strong></p>

marwanqassem 03-20-2007 11:17 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
Die Zeit heilt keine Wunden, man

gewöhnt sich nur an den Schmerz

الوقت( الزمن) لا يشفي الجروح ,غير أن المرء هو الذي يعتاد الألم.

marwanqassem 03-20-2007 11:25 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
السلام عليكم
رأيت مرة عند أحد الاصدقاء صورة فريدة رغم بساطتها , وبعد البحث في النت ( حقيقة لم يأخذ الأمر سوى ثوان :) ) وجدتها , وأحببت أن اشارككم اياها.

بسيطة لكن معبرة , الأصلية التي كنت قد رأيتها , كان مكتوب عليها
gib nie auf ( لا تستسلم أبدا )

http://www.arab3.com/upload/images/Mar07/omaqas_giveup3sg.jpg

marwanqassem 03-20-2007 11:30 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
Jeder ist ein Mond und hat eine dunkle Seite,
die er niemanden zeigt.

كل شخص كما القمر , لديه جانب مظلم , لا يريه لأحد.

marwanqassem 03-20-2007 11:33 PM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 
Wer den anderen klein macht,

wird selbst dadurch nicht größer

الذي يقوم باستصغار الآخرين , لن يصبح بهذا أكبر.

زهير سوكاح 03-21-2007 10:30 AM

_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
 


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 01:14 AM.

Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر