للغالي " أبو هواش " سؤال .

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد بن ربيع الغامدي
    عضو منتسب
    • May 2007
    • 37

    للغالي " أبو هواش " سؤال .

    سؤالي يا سيدي عن كلمة :
    ( درمة الحاج )
    هذه االكلمة هي كلمة عثمانية كما عرفنا ، وتطلق على مبلغ مالي كانت تدفعه الدولة العثمانية لبعض شيوخ القبائل أو المتنفذين في القبائل التي تمر طرق الحجاج عبر مضاربهم ، بغرض تأمين مرور الحجاج ..
    اعتقد أن الجزء العثماني في الكلمة هو : در مه
    فهل الى توضيح من سبيل ؟
    وتقبل مودتي وأسمى اعتباري .
  • منذر أبو هواش
    Senior Member
    • May 2006
    • 769

    #2
    _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

    <p><font color="#0000ff" size="5"><strong>بسم الله الرحمن الرحيم</strong></font></p><p><font color="#0000ff" size="5"><strong>أخي الغامدي</strong></font></p><p><font color="#0000ff" size="5"><strong>يبدو لي أن "درمة الحاج" <font color="#ff0000">(درمت الحاج)</font> هي اللفظة العربية للمصطلح العثماني "درامد الحاج" <font color="#ff0000">(درامت الحاج)</font>، حيث "درامد" كلمة فارسية تعني "ريع" أو "دخل" أو "عائد" بالعربية. علما بأن "الدال" في نهاية الكلمات العثمانية تلفظ "تاء"<br /><br />وعليه تكون الترجمة العربية لهذا المصطلح العثماني هو <font color="#ff0000">"ريع الحجاج"</font> الذي كان يتقاضاه شيوخ العشائر البدوية عن الحجاج المارين من مناطقهم لقاء رعايتهم وحمايتهم.<br /><br />والله أعلم،<br /><br />منذر أبو هواش</strong></font></p>
    منذر أبو هواش
    مترجم اللغتين التركية والعثمانية
    Munzer Abu Hawash
    ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

    munzer_hawash@yahoo.com
    http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

    تعليق

    • ahmed_allaithy
      رئيس الجمعية
      • May 2006
      • 3961

      #3
      غـرامـة

      <p><strong><font size="5">اسمحوا لي ببعض الشطط العقلي، فقد يكون فيه بعض المنطق.<br />معلوم أن الألفاظ تتحور وتتبدل ملامحها بمرور الوقت، وعند انتقالها من لغة إلى أخرى.<br />وخير مثال هذا الموضوع، وكيف انتقلت الكلمة بين الفارسية والتركية والعربية، ولا أشك في وجود تحوير بسيط في المعنى الدقيق للكلمة على حسب طبيعة الانتقال والاستعمال<br /><br /><br />والآن لننظر إلى <font color="#0000ff">درمة،</font> <font color="#0000ff">درمت</font> ، <font color="#ff0000">درامد</font> (حيث الدال تنطق تاءاً) يعني <font color="#ff0000">درامت</font> ، <font color="#ff0000">درامة</font> .... <font color="#ff0000">غرامة</font>!<br /><br />هذه واحدة</font></strong></p><p><strong><font size="5">==========<br />أما الثانية:</font></strong></p><p><strong><font size="5">هل هناك أي علاقة بين <font color="#ff0000">درامد</font>(ت/ة) وال<font color="#0000ff">دراما</font>؟<br />والشائع أن "دراما" في اللاتينية المتأخرة هي (<em>dr<font face="AHD Symbol">³</font>ma</em>) و(dr<font face="AHD Symbol">³</font>mat) أيضاً، ويرجعها علماء اللغة إلى اليونانية (dran) بمعنى يفعل أو يؤدي.<br />وبالطبع لا يخفى التشتبه الصارخ بين <font color="#ff0000">درامد</font> التركية و <font color="#ff0000">dr<font face="AHD Symbol">³</font>mat</font> اللاتينية!</font></strong></p><p><strong><font size="5">وفي الإنجليزية نجد كلمة <font color="#ff0000">drum</font> بمعني يقرع/يطبل/طبلة. ويقال أصلها <font color="#ff0000">drom</font> في الإنجليزية الوسطى، ومأخوذة من الهولندية <font color="#ff0000">tromme</font>. ويعتقد أن أصلها تقليد لصوت الطبل. ويعني هذا أن أصلها غير معلوم إلا على سبيل الظن.<br /> <br />وكذلك نجد تشابهاً مع كلمة <font color="#0000ff">dream</font> التي هي في الإنجليزية الوسطى <font color="#0000ff">drem</font> ، وفي الإنجليزية القديمة <em><font color="#0000ff">dr<font face="AHD Symbol">¶</font>am</font></em> بمعنى الموسيقى والفرح، وفي الأنغلوساكسون <em><font color="#0000ff">dr<font face="AHD Symbol">½</font>m</font> </em>بمعنى السعادة والفرح حين يكون مصحوباً بالضحك والبشر، وكذا المعنى المعروف وهو الحلم.<br /><br />فهل هناك علاقة لغوية بين <font color="#ff0000">درامد</font> و <font color="#ff0000">drum</font>  و <font color="#ff0000">dream </font><font color="#000000">؟</font> يعني كان الحجيج يخرجون يصاحبهم قرع الطبول والموسيقى، وهم في حالة فرح وبشر وكأنهم في حلم جميل، حتى إذا وصولوا أرض الحجاز دفعوا غرامة (رسم عبور وحماية) لأداء فريضة الحج.</font></strong></p><p><strong><font color="#660000" size="5">فما رأي شيخنا الأستاذ منذر في هذا؟</font></strong></p>
      د. أحـمـد اللَّيثـي
      رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
      تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

      فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

      تعليق

      • منذر أبو هواش
        Senior Member
        • May 2006
        • 769

        #4
        _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

        <p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">هذا ليس شططا وإنما هو دراسة فقهية لغوية قائمة بذاتها! ولو لم يكن معنى كلمة (درمه أو درمة) <span style="mso-spacerun: yes"> </span>معروفا ومتداولا وموثقا لدى الناس على طريق الحجيج في جزيرة العرب لاستفدنا من هذه الدراسة الشيء الكثير.<p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">المعنى الحالي المتداول والمتعارف عليه بين أهلنا في السعودية لكلمة (درمه أو درمة) هو نوع من رسوم المرور (الترانزيت) كان يتقاضاها بعض العربان على طريق الحج مقابل خدمات الحماية والإرشاد التي كانوا يقدمونها إلى الحجاج المارين من أراضيهم، لكن تحديد أصل الكلمة ومعناها الحقيقي يبقى صعبا في غياب سياق عثماني موثق.<p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; text-indent: -19.5pt; margin-right: 37.5pt; unicode-bidi: embed; text-align: right; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 37.5pt"><strong><span style="font-size: 18pt"><span style="mso-list: ignore">1)<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">   </span></span></span></strong><span dir="rtl"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">الدرمة نوع من الرسوم أو الضرائب، ومن الممكن أن يلتقي معنى الضرائب المفروضة في أذهان الناس مع الغرامات، فيكون أصل <font color="#ff0000">الدرامة</font> هو <font color="#ff0000">الغرامة</font> بعد تعرضها <font color="#ff0000">للإبدال</font>.<p></p></span></strong></span></p><p dir="rtl" style="margin: 12pt 37.4pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -19.55pt; unicode-bidi: embed; text-align: right; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 37.5pt"><strong><span style="font-size: 18pt"><span style="mso-list: ignore">2)<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">   </span></span></span></strong><span dir="rtl"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">وبالطريقة نفسها يمكن أن يكون أصل <font color="#ff0000">الدرمه</font> هو <font color="#ff0000">الدرهم</font> (الدراخما) بعد تعرضه <font color="#ff0000">للقلب المكاني</font> أي بقاء التناسب بين الكلمتين في اللفظ والمعنى دون الترتيب. ويكون أصل (<font color="#ff0000">درمه</font> الحاج) بذلك هو (<font color="#ff0000">درهم</font> الحاج) أي <font color="#ff0000">الدرهم</font> الذي كان يدفع عن كل حاج يمر من تلك الأراضي.</span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">أما الربط بين كلمة (الدرمة) وكلمة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> <font color="#ff0000">dran</font> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">بمعنى يفعل أو يؤدي، وكلمة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: red">drum</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"> </span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-SA">بمعني يقرع/يطبل/طبلة أو كلمة</span></span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: red">tromme</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"> </span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-SA">الهولندية وكلمة</span></span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><font color="#ff0000">dream</font></span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">بمعنى الحلم التي هي </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><font color="#ff0000">drem</font></span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"> </span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-SA">في الإنجليزية</span></span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">الوسطى و</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><font color="#ff0000"><em><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue">dr</span></b></em><em><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue; font-family: &quot;ahd symbol&quot;">¶</span></b></em><em><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue">am</span></b></em></font><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"> </span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-SA">بمعنى الموسيقى</span></span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">والفرح في الإنجليزية القديمة ، و</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><font color="#ff0000"><em><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue">dr</span></b></em><em><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue; font-family: &quot;ahd symbol&quot;">½</span></b></em><em><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue">m</span></b></em></font><em><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"> </span></b></em><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">بمعنى السعادة والفرح حين يكون مصحوباً</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">بالضحك والبشر في الأنغلوساكسون</span></strong><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"> فأعتقد أنه لا يعدو كونه مجرد تخريج مصري (عبقري) مستوحى من أيام المحمل المصري، وأن القصد منه هو تحويل <font color="#ff0000">الدراما </font>اليومية المملة إلى <font color="#ff0000">كوميديا </font>مرحة تبعث النشاط والسرور في القارئ!<p></p></span></b></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">هذا رأيي والله أعلم.<p></p></span></b></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">منذر أبو هواش </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><br /><br style="mso-special-character: line-break" /></span></b><span dir="ltr"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="mso-ansi-language: en-us"><p> </p></span></p>
        منذر أبو هواش
        مترجم اللغتين التركية والعثمانية
        Munzer Abu Hawash
        ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

        munzer_hawash@yahoo.com
        http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

        تعليق

        • ahmed_allaithy
          رئيس الجمعية
          • May 2006
          • 3961

          #5
          _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

          <strong><font color="#0000ff" size="5">أضحك الله سنك يا أستاذنا الجليل.<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br /><br />ولولا علمي بأنك  "ستفهمها وهي طايرة" لكنت أدخلت لفظة "<font color="#ff0000">الدرابوكا</font>" أيضاً، وخرجت لك بتخريجات لا علم كنهها إلا azer صاحب التخريجات اللغوية المتينة.<br /><br />وبالمناسبة هل "الدرابوكا" عثمانية أيضاً؟<br /><br />دمت بكل الخير.</font></strong>
          د. أحـمـد اللَّيثـي
          رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
          تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

          فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            عضو مؤسس، أستاذ جامعي
            • May 2006
            • 5732

            #6
            _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

            <p><font size="5"><strong>أخي منذر،</strong></font></p><p><font size="5"><strong>دراستك ودراسة الدكتور أحمد التأثيلية داعبتا وترا حساسا لدي فأسأل: هل ثمة علاقة بين هذه <font color="#ff0000">الدرمة</font> وبين <font color="#ff0000">الدَّنْدِرْمَة </font><font color="#000000">ـ وهي من صنف الحلوان ـ </font><font color="#000000">في التركية؟!<br />وتحية طيبة!</font></strong></font></p>

            تعليق

            • منذر أبو هواش
              Senior Member
              • May 2006
              • 769

              #7
              _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

              <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>- هل "الدرابوكا" عثمانية أيضاً؟</span></strong><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">- رغم ادعاء الأتراك بأن "الدربوكة" من أصل عربي إلا أنني لم أعثر على ما يؤيد هذا الكلام، ويمكن أن تكون مقترضة من إحدى اللغات السامية أو البراغيثية. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">- هل ثمة علاقة بين هذه</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">الدرمة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">وبين</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">الدَّنْدِرْمَة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">ـ وهي من صنف الحلوان ـ</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">في التركية؟</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>!</span></strong><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="TR" dir="ltr"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>- لا علاقة بين "الدرمة" و "الدندرمة"، لأن "درامد" كلمة فارسية الأصل في حين أن "الدندرمة" كلمة تركية فصيحة ومشتقة وتعني "الكريمة أو القشدة أو الحلوى المثلجة" في العربية و "البوظة" في لغة أهل فلسطين وشرق الأردن و"الجيلاتي" أو "الآيس كريم" في لغة أخينا الليثي!<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">والله أعلم ! <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></span></strong><br /><img alt="  " src="http://tbn0.google.com/images?q=tbn:cwJxFkjuFOtfEM:http://z.about.com/d/columbusoh/1/0/c/9/icecream.jpg" /><br /><br /><br /></p>
              منذر أبو هواش
              مترجم اللغتين التركية والعثمانية
              Munzer Abu Hawash
              ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

              munzer_hawash@yahoo.com
              http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

              تعليق

              • ahmed_allaithy
                رئيس الجمعية
                • May 2006
                • 3961

                #8
                _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

                <strong><font color="#0000ff" size="5">الحقيقة أن الدندرمة في لهجة أخينا الليثي ليست "جيلاتي" وإنما جيلا<font color="#ff0000">ط</font>ي. ذلك أنه يُلهَط لهطا.<br /><br />أما البوظة فهي شراب مسكر، كانوا يبيعونه في الحواري زمان، وهو أشبه بعصير اللبن بالموز ولكنه أكثر ثخانة، وأميل للاصفرار. ولكن تاب الله على مصر فأصبحوا لا يبيعون البوظة في الشوارع الآن.<br /><br />طبعاً يبيعونه ما هو "أسخم" من ذلك في الخمارات.</font></strong>
                د. أحـمـد اللَّيثـي
                رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                تعليق

                • منذر أبو هواش
                  Senior Member
                  • May 2006
                  • 769

                  #9
                  _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

                  <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;">boza (beverage made of slightly fermented millet)</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">البوظة (أو البوزا) التركية هي شراب مسكر حلو المذاق غليظ القوام ما زال الأتراك يصنعونه بتخمير عجينة الحبوب مثل الشعير والذرة.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">لكن البوظة التركية والمصرية غير معروفة في فلسطين وشرق الأردن، وأهل هذه البلاد لا يطلقون كلمة "البوظة" إلا على "الآيس كريم"</span></strong><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">والله أعلم <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><p></p></span></b></p>
                  منذر أبو هواش
                  مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                  Munzer Abu Hawash
                  ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                  munzer_hawash@yahoo.com
                  http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                  تعليق

                  • محمد بن ربيع الغامدي
                    عضو منتسب
                    • May 2007
                    • 37

                    #10
                    _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

                    ما شاء الله تبارك الله ..
                    جئت هنا قبل يوم وطرحت سؤالي عن درمة الحاج ..
                    عدت فوجدت هذه الدردشة العلمية الممتعة ..
                    دردشة - على عفويتها - تفتح للقارئ مزيدا من الآفاق الرحبة ..
                    للأخ أبو هواش ..
                    وللأخ الليثي ..
                    وللأخ عابد السليمان ..
                    لهؤلاء الأساتذة جميعا .. أقف اجلالا واحتراما وتقديرا ..

                    تعليق


                    • #11
                      للغالي " أبو هواش " سؤال .

                      <font color="#660000" size="5"><strong>جذب انتباهي ما ذكره أبو أحمد</strong></font><br /><br /><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>- هل "الدرابوكا" عثمانية أيضاً؟</span></strong><span lang="AR-SA"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">- رغم ادعاء الأتراك بأن "الدربوكة" من أصل عربي إلا أنني لم أعثر على ما يؤيد هذا الكلام، ويمكن أن تكون مقترضة من إحدى اللغات السامية أو البراغيثية.<br /><br /><font color="#660000">ألا يحتمل أن يكون أصلها مربوط بفعل يتم بالدرب أو الدروب أو الطريق، من ضرب للأرض إن كانت بطريقة منتظمة وفق نسق معين وتم اختصارها في دبكة، <br /><br />وهذه تقودنا إلى دربكة ويكون أصلها من الفوضى في ضرب الدرب أو عندما لا تكون وفق نسق معين بل عشوائي<br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></span></strong></p>

                      تعليق

                      • عبدالرحمن السليمان
                        عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                        • May 2006
                        • 5732

                        #12
                        _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

                        <strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt">أمتعتمونا أمتع الله بكم.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt">أخي منذر: وأهل سورية يقولون أيضا <span style="color: red">بوظة</span> "للآيس كريم" ما عدا الجيل القديم وأهل حلب لقربهم من الديار التركية فهؤلاء لا يزالون يقول <span style="color: red">ضنضرمة</span> بالضاء المفخمة (ويقولون أيضا على وزنها: <span style="color: red">قاورمة</span>، <span style="color: red">بصطرمة</span>،<span style="color: red"> شاورمة </span>..)!<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt">أما ال<span style="color: red">دربكة</span> فهل لها علاقة ب<span style="color: red">الضرب</span> و<span style="color: red">الدبكة</span> يا ترى؟ وال<span style="color: red">دبك</span> هو ضرب الأرض بالأرجل والحوافر ..<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>قال الشاعر النبطي:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt"><font color="#0000ff">حُبِّك بِقَلبي مِثِل <font color="#ff0000">دِبِيكَ</font> البِغال</font><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt">والعرب يسمونها <span style="color: red">طبلة</span>.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt">آنسكم الله.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"></p></span></strong>

                        تعليق

                        • ahmed_allaithy
                          رئيس الجمعية
                          • May 2006
                          • 3961

                          #13
                          _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

                          <font color="#0000ff" size="5">يا أخانا "أبو صالح"<br /><br />ألا ترى أن "درابوكة" أقرب في النطق إلى "درب أبوكا"، التي هي لهجة من "ضرب أبوكا"؟ فلعل هذا الضرب هو الذي أدى إلى "الدربكة"، ثم لما صاحب الضربَ موسيقى، أصبحت درابوكة، على عادة المصريين في إعلاء صوت الراديو عندما يقوم الزوج بضرب زوجته علقة سخنة أمام العيال، ولا يريد أن يسمع الجيران صريخها.<br /><font color="#ff0000">فما رأيكم دام فضلكم؟ <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></font>
                          د. أحـمـد اللَّيثـي
                          رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                          تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                          فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                          تعليق


                          • #14
                            للغالي " أبو هواش " سؤال .

                            <p align="center"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></p><p align="center"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /></p>

                            تعليق

                            • منذر أبو هواش
                              Senior Member
                              • May 2006
                              • 769

                              #15
                              _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

                              <strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: red"><p></p></span></strong><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>- <strong>دربكة ويكون أصلها من الفوضى في </strong></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red">ضرب</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue"> الدرب أو عندما لا تكون وفق نسق معين بل عشوائي.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">- الدربكة هل لها علاقة بال</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red">ضرب</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue"> والدبكة يا ترى؟<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">- </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">فلعل هذا ال</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red">ضرب</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue"> هو الذي أدى إلى "الدربكة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>"</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red">- إن الأحرف الثلاثة الأولى من "ال</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">درب</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red">وكة" وطريقة عزف هذه الآلة الموسيقية الإيقاعية من خلال ال</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">ضرب</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red"> باليد أو بال</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">كف</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red"> تلمحان بقوة إلى علاقة محتملة بين اسم هذه الآلة وفعل ال</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">ضرب</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red"> في اللغة العربية.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red">- لذلك يحتمل أن تكون الكلمة قد جاءت من عبارة "</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">ضَرْبُ كَفْ</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red">" ثم أبدلت "الضاد" "دالا"، و "الضمة على الباء" "واوا"، و "الفاء" "هاءً" ساكنة فأصبحت "</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">دَرْبوكَة</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red">".<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red">مجرد اجتهاد ... والله أعلم .... <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></span></strong><strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red"><p></p></span></strong></p><p><img alt="  " src="http://images.miretail.com/products/full/Meinl/633098237991407845.jpg" /></p>
                              منذر أبو هواش
                              مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                              Munzer Abu Hawash
                              ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                              munzer_hawash@yahoo.com
                              http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                              تعليق

                              يعمل...
                              X