عرض مشاركة واحدة
  #102  
قديم 02-11-2007, 02:29 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أخي الدكتور عبد الرحمن
سلام عليك
ماذا تقصد بألمانيتك التعبانة ؟؟؟ لي سؤال : هل عشت في ألمانيا قبل ذلك ؟ لاحظت أن بعض الأمثال من العامية الألمانية ، ولذلك تساءلت عما إذا كنت قد خالطت ألمان ؟المهم بالنسبة للمثل الأول
Die Axt im Haus erspart den Zimmermann
طبعاً لا يخفى عليك اختلاف الحضارات وكثيراً ما تضع المرء في مأزق حقيقي ، لكن رجعت إلى قاموس إليكتروني فوجدت مقابله كالتالي:
البيت الذي تدخله الشمس لا يدخله الطبيب

المثل الثاني
Die Bäume wachsen nicht in den Himmel(hinein)
المعنى المقصود أن لكلِّ نجاح حدود ، وقد يكون قريباً من المقولة : ما علا طير وارتفع

المثل الثالث
Dichtung und Wahrheit

هذا المثل مستمد أصلاً من الشاعر الألماني غوته عندما وصف حياته بقوله : حياة بين الواقع والخيال (حسب ترجمتي) ، ويستخدم اليوم أيضاً عندما يحدثك إنسان وفي كلامه جزء من حقيقة وآخر من نسجِ خياله ، مثلاً

Ist das, was das Kind sagt, richtig ?
أصحيح ما يقوله الولد ؟؟

Jaien ! Dichtung und Wahrheit
أي : لا يمكنني أن أقول نعم أو لا ، فكلامه مخلوط



والله تعالى أعلى وأعلم
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس