أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Demerdasch
    مترجم
    • Nov 2006
    • 2017

    _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

    <p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Die ganze Welt ist ein Irrehaus, und Germersheim ist die Zentrale.  <br />العالم كله عبارة عن مستشفى للمجانين، وجرمرسهايم هي المركز الرئيسي.   </font><br /><font color="#ff9900" size="4"> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br />لأحدهم عندما ضاق ببعض الأشياء ذرعا</font></strong></font></p>
    النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

    تعليق

    • Demerdasch
      مترجم
      • Nov 2006
      • 2017

      _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

      <p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">أن تحب إنساناً، أحترمك. لكن أن تُجنَّ به، عفواً! لا أحتملك.   <br /><font color="#ff9900" size="4">أنيس منصور</font> <br /> <br />Dass du eine Person liebst, ist ok.  Aber dass du verrückt nach ihr wirst! Entschuldigung! Da kann ich bei dir nicht aushalten.  <br /><font color="#ff9900" size="4">Anis Mansour (&auml;gyptischer Schriftsteller)</font> </font></strong></font></p>
      النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

      تعليق

      • Demerdasch
        مترجم
        • Nov 2006
        • 2017

        _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

        <p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Ich behaupte nicht zuviel, wenn ich sage, die Situation sehr schlecht geworden ist. <br /><br />لا أغلو إذا قلتُ بأن الموقف أصبح سيئاً للغاية. </font></strong></font></p>
        النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

        تعليق

        • Demerdasch
          مترجم
          • Nov 2006
          • 2017

          _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

          <p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Die Auszahlung des Geldes erfolgt sp&auml;ter.  <br />يتم الدفع في وقتٍ لاحق.  </font></strong></font></p>
          النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

          تعليق

          • Demerdasch
            مترجم
            • Nov 2006
            • 2017

            _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

            <p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Im Bericht der Regierung hei&szlig;t es, dass ..............  <br />ورد في تقرير الحكومة أنَّ............  </font></strong></font></p>
            النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

            تعليق

            • Demerdasch
              مترجم
              • Nov 2006
              • 2017

              _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

              <p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Es ist dem Anwalt gelungen, eine Lücke im Gesetz zu finden.  <br />تمكن المحامي من إيجاد ثغرةٍ في القانون.  </font></strong></font></p>
              النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

              تعليق

              • Demerdasch
                مترجم
                • Nov 2006
                • 2017

                _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                <p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Das macht die Suppe auch  nicht fett.  <br />الترجمة الحرفية: هذا لا يجعل الحساءَ دسماً. <br /><br />والمعنى: هذا لا يسد رمقاً ولا يروي عطشاً / لا يثمن ولا يغني من جوع  <br /><br /><font color="#ff9900" size="3"> (ugs.) استعمال عامي</font> <br /><br />مثال: </strong></font></p><p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff"> Du redest die ganze Zeit über dein Geld, das du uns gegeben hast. Das kannst du ruhig wieder haben, weil das die Suppe auch nicht fett macht.  <br />إنك تتحدث طوال الوقت عن مالك الذي أعطيتنا إياه. خذه، فهذا لا يكفي لعمل أي شيء.  </font></strong></font></p>
                النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                تعليق

                • Demerdasch
                  مترجم
                  • Nov 2006
                  • 2017

                  _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                  <p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Er ist mit leeren H&auml;nden zurück gekommen.  <br />الترجمة الحرفية: رجع بيدين فارغتين.  <br />المعنى: رجع بخفي حنين </strong></font></p>
                  النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                  تعليق

                  • Demerdasch
                    مترجم
                    • Nov 2006
                    • 2017

                    _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                    <p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong><font color="#ff0000">أمثال من العامية المصرية: </font><br /><br />إيده ماسْكَةْ  <br />  Er ist geizig.   <br /><br /><br />يا سيدي إيدي على كتفك!    <br />  Ich bin dabei!  Oder: Ich mache mit! <br /> <br /><br />حطيت إيدك على الجرح  <br />Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen.  <br /><br /><br />لما تبقى تقف على دماغك / لما تبقى تطول السما بإيديك.  <br />Nie im Leben!  Oder:  Niemals!  <br />  <br /><br />من يد ما نعدمها / تسلم الأيادي  <br />M&ouml;gest du uns immer erhalten bleiben.  <br /><br /> <br />يحط إيده على الجرح يطيب  <br />Er ist eine liebenswerte Person  <br /><br /><br />عِدِم الجلد والسقط (خسر كل شيء).  <br />Er hat alles verloren <br /><br /> <br />أقطع دراعي لو ...... / ابقى قابلني  <br />Bei meiner Ehre / Ich fresse dann einen Besen, wenn ...... <br /><br /> <br />رجله والقبر <br />Er ist todkrank.  <br /><br /> <br />هيعملها ورجلك فوق رقبته  <br />Er ist gezwungen, zu tun, was du willst.  <br /><br /><br />روحها حلوة  <br />Sie hat einen guten Charakter   <br /><br /><br />قال للأعورفي عينه: يا أعور   <br />Er sagte die Wahrheit direkt ins Gesicht.  <br /><br /> <br />ولك عيان كمان تتكلم؟  <br />Du wagst es tats&auml;chlich noch?! <br /> <br /><br /><font color="#ff9900">المصدر: <br />Kotb, Sirgun: K&ouml;rperteilbezogene Phraseologismen im &Auml;gyptisch-Arabischen, Reichert Verlag Wiesbaden 2002 <br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=1710&amp;start=60">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=1710&amp;start=60</a></font></strong></font></p>
                    النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                    تعليق

                    • studentin
                      عضو منتسب
                      • Jul 2007
                      • 289

                      _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                      <p align="center"><font size="5"><font color="#3366ff"><strong>Ich behaupte nicht zuviel, wenn ich sage, <font color="#ff0000">die</font> <font color="#ff0000">Situation</font> <font color="#ff0000">sehr</font> <font color="#ff0000">schlecht</font> <font color="#ff0000">geworden</font> <font color="#ff0000">ist</font><font color="#ff0000">.</font> <br /><br />لا أغلو إذا قلتُ بأن الموقف أصبح سيئاً للغاية. <br />warum ist dieser Satz(</strong><font size="5"><font color="#3366ff"><strong> <font color="#ff0000">die</font> <font color="#ff0000">Situation</font> <font color="#ff0000">sehr</font> <font color="#ff0000">schlecht</font> <font color="#ff0000">geworden</font> <font color="#ff0000">ist</font>.. )kein Hauptsatz?<br />Also warum hast du diesen Satz als Nebensatz geschrieben?</strong><span lang="DE" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: de"><font color="#3366ff">Danke<p></p></font></span></font></font></font></font></p>

                      تعليق

                      • Demerdasch
                        مترجم
                        • Nov 2006
                        • 2017

                        _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                        <p dir="ltr" align="left"><font color="#3366ff" size="4"><strong>Liebe Doa'a,  <br /><br />aus Versehen habe ich diesen Satz ohne ,,<font color="#ff9900">dass</font>'' ver&ouml;ffentlicht. Ich wollte eigentlich sagen: Ich behaupte nicht zuviel, wenn ich sage, dass die Situation sehr schlecht geworden ist.  <br /> <br />Danke für deine Anmerkung :-)  <br />Bis dann</strong></font></p>
                        النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                        تعليق

                        • Demerdasch
                          مترجم
                          • Nov 2006
                          • 2017

                          _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                          <p align="center"><font color="#3366ff" size="4"><strong>تعجب الضيف الأمريكي عندما قال له صديقه العربي: لا تشغل بالك، بإمكاني دائماً أن أنام على الأرض. <br />Der amerikanische Gast wunderte sich, als ihm sein arabischer Freund sagte: Keine Sorge, ich kann jederzeit auf dem Boden schlafen.  <br /> <br /><br />قال الأمريكي: هل تعني أنك ستنام على الأرض، بينما أنا سأنام على سريرك؟! <br />Der Amerikaner: Meinst du, dass du auf dem Boden schl&auml;fst, w&auml;hrend ich auf deinem Bett schlafe?! <br /> <br />قال المُضيف: نعم! <br />Der Gastgeber: Ja! <br /><br />قال الضيف: لكن، ليس عليك أن تفعل ذلك! <br />Der Gast sagte: Das musst du aber nicht machen. <br /><br />فابتسم العربي وقال: بل عليّ أن أفعل ذلك<br />Da erwiderte der Araber l&auml;chelnd: Doch, schon! </strong></font></p>
                          النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                          تعليق

                          • arina
                            عضو منتسب
                            • Dec 2007
                            • 15

                            _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                            Viele leute Studieren &Uuml;bersetzen aus Liebe zu ihm
                            Hallo, ich würde sagen
                            viele Leute studieren &Uuml;bersetzung aus Libe zu ihr.
                            klingt doch besser oder?

                            Weiter so!

                            Beste Grü&szlig;e!!

                            Arina

                            تعليق

                            • Demerdasch
                              مترجم
                              • Nov 2006
                              • 2017

                              _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                              <p align="left"><font color="#3366ff" size="4"><br />Liebe Arina, <br /><br />es besteht ein gro&szlig;er Unterschied in der Bedeutung zwischen den W&ouml;rtern ,,&Uuml;bersetzung'' und ,,&Uuml;bersetzen. Das erste bezeichnet die Funktion selbst, z.B. </font><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: 'times new roman'; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: de"><font size="4"><font color="#3366ff">Wir müssen endlich mit der &Uuml;bersetzung des Textes anfangen? Man kann aber nicht sagen: mit dem &Uuml;bersetzen. Das Wort ,,&Uuml;bersetzen'' bezeichnet aber das Fachstudium, also: Er studiert &Uuml;bersetzen und Dolmetschen in Leibzig. Und nicht: &Uuml;bersetzung! Da sind ein paar Beispiele: <br /><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: de">-Fachbereich f</span></font></font><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: 'times new roman'; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: de"><font color="#3366ff" size="4">ür &Uuml;bersetzen und Dolmetschen in Germersheim   <br />-</font><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: 'times new roman'; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: de"><font color="#3366ff" size="4">Ich muss die &Uuml;bersetzung des Textes noch überarbeiten</font><span style="mso-spacerun: yes"><font color="#3366ff" size="4">   <br />-</font><span style="mso-bidi-language: ar-eg"><font color="#3366ff" size="4">Der heilige Qur’an und die &Uuml;bersetzung seiner Bedeutung in die deutsche Sprache</font><span style="mso-spacerun: yes"><font color="#3366ff" size="4">      </font></span></span><font color="#3366ff" size="4">Die &Uuml;bersetzung der Bibel von Martin Luther    <br /><br />Grü&szlig;e! <br /><br /> </font><p align="left"><font color="#3366ff" size="4"></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><span lang="AR-EG" style="mso-bidi-language: ar-eg"><font size="4"><font color="#3366ff">عزيزتي إرينا، <p align="left"></p></font></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><span lang="AR-EG" style="mso-bidi-language: ar-eg"><font size="4"><font color="#3366ff">أهلاً ومرحباً بك! <p align="left"></p></font></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><span lang="AR-EG" style="mso-bidi-language: ar-eg"><p align="left"><font color="#3366ff" size="4"></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><font size="4"><font color="#3366ff"><span lang="AR-EG" style="mso-bidi-language: ar-eg">هناك فرق في الألمانية بين كلمة </span><span dir="ltr" style="mso-bidi-language: ar-eg">&Uuml;bersetzung </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">  </span>و </span><span dir="ltr" style="mso-bidi-language: ar-eg">&Uuml;bersetzen </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span>.<span style="mso-spacerun: yes">  </span>الأولى تدل على العملية ذاتها أو الحدث ذاته </span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg">dieFunktion</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span>، كقولك: </span><span dir="ltr" style="mso-bidi-language: ar-eg">Wir müssen endlich mit der &Uuml;bersetzung des Textes anfangen?<span style="mso-spacerun: yes">  </span></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">  </span>آن الأوان لأن نبدأ في ترجمة النص<span style="mso-spacerun: yes">  </span>ولا يمكنني أن أقول:</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-EG" dir="ltr" style="mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="ltr"></span>    </span><span dir="ltr" style="mso-bidi-language: ar-eg">Wir müssen endlich mit dem &Uuml;bersetzen des Textes anfangen </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span>.<span style="mso-spacerun: yes">    <br /> </span>أما </span><span dir="ltr" style="mso-bidi-language: ar-eg">&Uuml;bersetzen </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">  </span>فهي الفعل والتخصص:   </span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg">Er studiert </span><span dir="ltr" style="mso-bidi-language: ar-eg">&Uuml;bersetzen und Dolmetschen</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">  </span>يدرس الترجمة التحريرية والفورية. ولا يقال:  </span><span dir="ltr" style="mso-bidi-language: ar-eg">Er studiert &Uuml;bersetzung</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">   </span>وإليك أمثلة<span style="mso-spacerun: yes">  </span>متنوعة: <p align="left"></p></span></font></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><font size="4"><font color="#3366ff"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg">Fachbereich f</span><span style="mso-bidi-language: ar-eg">ür &Uuml;bersetzen und Dolmetschen in Germersheim  <br /><span lang="AR-EG" dir="rtl">كلية الترجمة التحريرية والفورية <p align="left"></p></span></span></font></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><span style="mso-bidi-language: ar-eg"><font size="4"><font color="#3366ff">Ich muss die &Uuml;bersetzung noch überarbeiten<span style="mso-spacerun: yes">         </span><span lang="AR-EG" dir="rtl">ما زال عليّ تعديل الترجمة. <p align="left"></p></span></font></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><span style="mso-bidi-language: ar-eg"><font size="4"><font color="#3366ff">Der edle Qur’an und die &Uuml;bersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache<span style="mso-spacerun: yes">      </span></font></font></span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-bidi-language: ar-eg"><font size="4"><font color="#3366ff">القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الألمانية <p align="left"></p></font></font></span></p><p align="left"><font color="#3366ff" size="4">Die &Uuml;bersetzung der Bibel von Martin Luther     <br /> ترجمة الإنجيل لمارتن لوتر أو ترجمة لوتر للإنجيل <br /><br />والله أعلم! <br /> </font></p><p align="left"><font color="#3366ff" size="4">     </font></p></span></span></span></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p align="left"></p><p align="left"></p><p align="left"></p><p align="left"></p><p align="left"></p><p align="left"></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p>
                              النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                              تعليق

                              • Demerdasch
                                مترجم
                                • Nov 2006
                                • 2017

                                _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                                <p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Kostet es, wie es wolle   <br />مهما تكن التكاليف</strong></font></p>
                                النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                                تعليق

                                يعمل...
                                X