عرض مشاركة واحدة
  #6  
قديم 05-24-2006, 09:03 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,719
افتراضي "منا حماد"

عودة إلى سؤال الأخت جميلة حسن بخصوص "منا حماد" في السريانية أقول إني لم أعثر في المعاجم السريانية التي بيدي على هذه الكلمة التي وردت هكذا في سيرة ابن هشام. ولقد ورد الجذر /حمد/ في اللغات السامية في كل من السريانية (ܚܡܕ = حَمَد) والعبرية (חמד = حَمَد) بمعنى "أحَبَّ / اشتهى"، وفي الأوغاريتية بمعى "سَعِدَ"، وفي العربية بمعنى "الحمد" المشهور.

وورد في العبرية: מחמד = مَحْمَد "الشيء المُحَب، المبتغى، المحبوب". وورد في العهد القديم في كتاب مراثي إرميا (7:1): מחמד = مَحَمُود "الأمر الجليل"، وذلك بصيغة الجمع المضاف إلى ضمير: כל מחמדיה אשר היו הימי קדם = كل مَحَمُودِيها أشِر هَيّوا بيَمِي قِدِم "كل محموديها الذين كانوا في أيام القدم". إذا "محمود" في هذه الآية التوراتية هي الشيء "الشخص/الشيء المحمود المحب والمبتغى". ولقد ترجمه مترجم التوراة إلى العربية بـ "مشتهى" وجمعها على "مشتهيات" وهذه ترجمة فيها نظر!
رد مع اقتباس