|
|
الترجمة الأدبية Literary Translation الترجمة الأدبية: ترجمة الشعر والرواية وغيرهما من الأشكال الأدبية المتعددة. |
![]() |
|
أدوات الموضوع | طرق مشاهدة الموضوع |
#1
|
||||
|
||||
![]() السلام عليكم ورحمة الله وبركاته في هذه الصفحة وكما هو موضح من عنوانها سأحاول نشر مختارات من عبارات وجمل أدبية وعلمية وسياسية مترجمة حتى يتسنى لنا مقابلة اللغة الأصل مع اللغة الهدف من أجل الإستفادة من خبرة المترجمين الكبار في ميدان وفن الترجمة الأدبية والعلمية والسياسية لنبدأ على بركة الله: الترجمة: محمود عباس مسعود Smile - Elia Abu Madi Translated by: Mahmoud Abbas Masoud قالَ: السماءُ كئيبةٌ ، وتجهّما قلتُ: ابتسمْ يكفي التجهمُ في السَما He said: Lo, the sky is somber, and frowned. I said: Smile just the same! Enough frowns in the sky قالَ: الصِبا ولىَّ فقلتُ لهُ ابتسمْ لنْ يُرجعَ الأسفُ الصِبا المتصرّما He said: Youth has left me and fled; I said: Smile! Sorrow will never bring back your vanished youth قالَ: التي كانت سمائي في الهوى صارت لنفسي في الغرامِ جَهنما He said: The one whose love was my heaven, Has tormented my soul And turned my love into an inferno خانتْ عهودي بعدما ملـّكتها قلبي فكيفَ أطيقُ أن أتبسّما ؟ She has betrayed my affection, After I made my heart her sole possession. So how can I smile قلتُ: ابتسمْ واطربْ فلو قارنتها قضّيتَ عُمرَكَ كلهُ متألـِّما I said: Smile and enjoy yourself; If you dwell on the hurt she dealt you, you will spend The rest of your days in pain and suffering قالَ: التجارةُ في صِراعٍ هائلٍ مثلُ المسافرِ كادَ يقتلهُ الظما He said: Business is in such turmoil, As a traveler, almost dying of thirst أو غادةٍ مسلولةٍ محتاجةٍ لدمٍ وتنفثُ كلما لهثتْ دَما Like a consumptive young lass, in dire need of blood; Wasting her life blood, with each gasp قلتُ: ابتسمْ ما أنتَ جالبَ دائها وشفائها فإذا ابتسمتَ فربما .. I said: Smile, you are not the cause of her disease, Nor will you be able to heal her. Smile, for a smile may help أيكونُ غيرُك مُجرما وتبيتُ في وجَلٍ كأنكَ أنتَ صُرتَ المجرما If someone else is a culprit, Must you lose sleep worrying, As if you yourself were the culprit قالَ: العِدى حولي عَلتْ صيحاتـُهم أأسَرُّ والأعداءُ حوليَّ في الحمى ؟ He said: The loud cries of my enemies Are blaring around me, How can I be happy when enemies are roundabout قلتُ: ابتسمْ لم يطلبوكَ بذمةٍ لو لم تكن منهم أجلَّ وأعظما I said: Smile, they are not after you For a crime you have committed; They would have ought against you if you weren’t Better and greater than themselves قالَ: المواسمُ قد بدتْ أعلامُها وتعرضّتْ لي في الملابسِ والدُمى He said: The sales’ season is upon us, Yet my merchandise of clothes and toys Is not selling at all وعليَّ للأحبابِ فرضٌ لازمٌ لكنَّ كفـّي ليسَ تملكُ درهما I have an obligation toward my loved ones, Yet, I have no single penny in my hand قلتُ: ابتسمْ يكفيكَ أنكَ لم تزلْ حياً ولستَ من الأحبةِ مُعدَما I said: Smile, it is enough you are still living, And not lacking in friends and well wishers قالَ: الليالي جرّعتني عَلقماً قلتُ: ابتسمْ ولئنْ جرَعتَ العلقما He said: The days have forced me to swallow bitter gall. I said: Smile, even if bitter gall was given to you in strong doses فلعلَ غيركَ إن رآكَ مرنـّما طرَحَ الكآبة جانباً وترنما Perhaps if someone saw you in good spirits Will discard gloom and rejoice instead أتراكَ تغنمْ بالتبرّم دِرهما أم أنتَ تخسرُ بالبشاشةِ مَغنما Will complaining ever earn you a penny? Will you lose anything for being cheerful يا صاحِ لا خطرَ على شفتيكَ أنْ تتثلما والوجهِ أن يتحطما There is no danger, friend, in parting your lips; Your face will not disfigure if you smile فاضحكْ فإنَّ الشهبَ تضحكُ والدُجى متلاطمٌ ولِذا نحبُّ الأنجُما Laugh, for the stars laugh when night is darkest; It is for this reason we love the stars قالَ: البشاشةُ ليسَ تـُسعِدُ كائناً يأتي إلى الدُنيا ويذهبُ مُرغما He said: Cheerfulness makes no one happy, People come to this world and leave it against their will قلتُ: ابتسمْ مادامَ بينكَ والردى شبرٌ فإنكَ بعدُ لنْ تتبسما I said: Smile as long as a short span Separates you from death; For once dead, you will not smile again |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
أدوات الموضوع | |
طرق مشاهدة الموضوع | |
|
|