Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتدى أهل الأدب Literary Forum > واحة الشعر Poetry

واحة الشعر Poetry الشعر العمودي والحر بالفصحى

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: ترجمة عبارات وجمل دينية (آخر رد :إسلام بدي)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: قراءة في رواية " قنص الأفاعي " للكاتب هيثم القليوبي بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)       :: لقاء مع جريدة مصر اليوم العربية والكاتب الصحفي سيد عبد الحفيظ مكتب أسيوط (آخر رد :جمال هديه)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: ذكرى غالية (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: الأستاذ الدكتـور فرحـان السـليـم - اللغــة العـربيــة ومكانتهـا بيـن اللغــات (آخر رد :AdilAlKufaishi)       :: عزاء للدكتور عبدالمجيد العبيدي بوفاة والده (آخر رد :د. أحمد صالح غازي)       :: التهمة (آخر رد :mostafa_maaroufi)       :: مقاربة نقدية في رواية ( أشجان ) لمحمد المسلمي بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 01-06-2008, 09:22 AM
الصورة الرمزية kamaldulaimy
kamaldulaimy kamaldulaimy غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jan 2008
المشاركات: 1
افتراضي نشيد اسلامي ترجمته الى الانجليزية، ارحب باية ملاحظات

السلام عليكم جميعا

بعد ان وجدت هذا الكنز الثمين، سارعت الى التسجيل لانهل من درره، فلكل فرد فيكم مني الف سلام وتحية، ولكم اهدي اولى مشاركاتي، راجيا ان تنال رضاكم، وساكون سعيدا بأية ملاحظات توجيهية، فغاية اشتراكي ان استفيد اكثر مما افيد، وهذا عهدي بنفسي.


نشيد: ----------اليك افر من زللي----------


يا من اليه المشتكى عبد ذليل قد بكى
يا من اليه المشتكى عبد ذليل قد بكى
مستنجدا مسترحما وبباب قدسك أمسكا
مستنجدا مسترحما وبباب قدسك أمسكا
فاغفر الهي ضعفه واستر عيوبا قد حكى

اليك افر من زللي فرار الخائف الوجل
اليك افر من زللي فرار الخائف الوجل
فخذ بيدي غريق في بحار القول والعمل
وهب لي منك معروفا تعرف ما تناكر لي
وتهديني الى رشدي وتمنعني من الزلل
وتحملني على سنن يؤمنني من الوجل
فانت دليل من عميت عليه مسالك السبل

اليك افر من زللي فرار الخائف الوجل
اليك افر من زللي فرار الخائف الوجل
فخذ بيدي غريق في بحار القول والعمل
فخذ بيدي غريق في بحار القول والعمل

على جذواك معتمدي فانقذني من الدخل
فانت ملاذ معتصم وانت عماد متكل
على جذواك معتمدي فانقذني من الدخل
فانت ملاذ معتصم وانت عماد متكل

والحقني بجنات لها درجاتها الاول
بصديق وفارق وعثمان الرضي وعلي
والحقني بجنات لها درجاتها الاول
بصديق وفارق وعثمان الرضي وعلي

اليك افر من زللي فرار الخائف الوجل
اليك افر من زللي فرار الخائف الوجل
فخذ بيدي غريق في بحار القول والعمل
فخذ بيدي غريق في بحار القول والعمل


----------الترجمة:-------



"From my sins to You I flee"

Translated by: Kamal Al-Delaimy



Lord, to Who all complain, alone
A helpless worshipper did groan

Lord, to Who all complain, alone
A helpless worshipper did groan

Your help and Mercy is Seeking
At your Majesty's door kneeling

Your help and Mercy is Seeking
At your Majesty's door kneeling

My Lord, forgive his weakness,
And cover his defects, badness

From my sins to You I do flee
As a scared one does to be free

From my sins to You I do flee
As a scared one does to be free

Take my hand, as I am drowned in
The seas of deeds and words of sin

Take my hand, as I am drowned in
The seas of deeds and words of sin

From You I seek good insight
To know the wrong from right

And endow me with guidance
From guilt to keep a distance

From You I seek good insight
To know the wrong from right

And endow me with guidance
From guilt to keep a distance

Lord, grant me secure shelter
To save me from any disaster

You are the Guide to the way
Leading those who go astray

From my sins to You I do flee
As a scared one does to be free

Take my hand, as I am drowned in
The seas of deeds and words of sin

On You alone is my dependence
So guard me from disobedience

For the fearful, You are the safe Shelter
For those who rely on You, the Protector

And admit me to paradise by your favor
In gardens immortal in the highest layer

With Abu Bakr and Umar, the faithful
And with Uthman and Ali, the truthful

And admit me to paradise by your favor
In gardens immortal in the highest layer

With Abu Bakr and Umar, the faithful
And with Uthman and Ali, the truthful

From my sins to You I do flee
As a scared one does to be free

Take my hand, as I am drowned in
The seas of deeds and words of sin

From my sins to You I do flee
As a scared one does to be free

Take my hand, as I am drowned in
The seas of deeds and words of sin

-------------------------------------
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 01-06-2008, 12:03 PM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,295
افتراضي _MD_RE: نشيد اسلامي ترجمته الى الانجليزية، ارحب باية ملاحظات

*

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بارك الله بك -أخي الكريم-
حياك الله، وأهلا وسهلا بك في منتديات واتـا

مع تمنياتي*لك بالإفادة والاستفادة*معنا.

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
نشيد الإستقلال التركي - ترجمة منذر أبو هواش منذر أبو هواش المنتدى التركي Turkish Forum 4 10-31-2020 07:33 PM
سنن الترمذي مترجمة الى الانجليزية pinkrose الترجمة الدينية Religious Translation 1 03-13-2009 10:52 PM
ترجمة: " حَسَّنه ابن حجر" إلى الانجليزية زهير سوكاح ترجم کلمة Translate a Word 9 08-15-2008 06:10 PM
باحث روسي مسيحي يؤلف كتابا يدعو فيه لفهم القرآن الكريم JHassan المنتدى الروسي Russian Forum 0 01-25-2008 02:03 PM
مصطفى عنترة، باحث جامعي adrar اللغة الأمازيغية The Tamazight Language 0 08-07-2007 09:00 AM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 07:23 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر