الي الاخوة المحترمين رجاء خاص

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • kemalhocaoglu
    مشرف
    • Jun 2006
    • 132

    #16
    أعتقد بأن توضيح الأستاذ منذر كان كافيا ووافيا في موضوع القيد والسجل. وأود أن أضيف بأن كلمة السجل أشمل من كلمة القيد. فقد تفسر كلمة القيد على أنها إشارة إلى موضوع معين لكن السجل يشمل كثيرا من القيود وكلمة السجل في أصلها العربي تعني ما يضم الكتاب " يوم نطوي السماء كطي السجل للكتب" و"سجل النفوس" يعرف بالتركية " Nüfus kütüğü" كما نجد في بطاقات الهوية التركية عبارة" Kütük No"وتترجم جملة " Nüfus kütüğüne kayıtlı*" إلى العربية كالتالي" مسجل في سجل النفوس".
    كمال خوجة

    تعليق

    • الطريقي
      الشريف
      • Jun 2010
      • 75

      #17
      السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
      بارك الله فيك

      تعليق

      • الطريقي
        الشريف
        • Jun 2010
        • 75

        #18
        الي الاستاذ كمال خوجة

        وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
        شـكــ وبارك الله فيك علي المجهود الراائع
        استاذنا الفاضل
        اتمنى ان نجد ضلتنا وهي سجلات النفوس لقد بحثنا في الارشيف العثماني ولم نجدها
        يقال موجوده في ارشيف انقرة هل صحيح
        شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .

        تعليق

        • kemalhocaoglu
          مشرف
          • Jun 2006
          • 132

          #19
          السلام عليكم ورحمة الله
          سجلات النفوس المحلية التي تخص عامة الناس بقيت في حيزها المحلي، أي بقيت في مراكز المناطق التابعة لها. أما سجلات الموظفين فتجدها في الأرشيف العثماني ، وعليه فلن تجد في الأرشيف العثماني في اسطنبول أو أنقرة سجلات تخص نفوس عامة الناس الذين كانوا من أتباع الدولة العثمانية.

          تعليق

          • الطريقي
            الشريف
            • Jun 2010
            • 75

            #20
            السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
            بارك الله فيك وعليك

            تعليق

            • الطريقي
              الشريف
              • Jun 2010
              • 75

              #21
              السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
              تم بحمد الله موافقة علي تصوير الوثائق العثمانية الخاصة بمدينة بنغازي ونبداء على بركة الله في شهر رمضان المباركة
              ومن يريد المشاركة في الترجمة الرجاء مراسلتي

              تعليق

              • ايدن علي
                علي
                • Apr 2012
                • 6

                #22
                السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
                شكراً على مجهودك وجزاك الله كل الخير
                انا خريج كلية اللغات قسم اللغة التركية ونحتاج للمزيد من المعرفة عن اللغة

                تعليق

                يعمل...
                X