Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > المنتدى الألماني German Forum

المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: مع فتحي عامر بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)       :: المحسنات في اللغة العربية ووظيفتها (آخر رد :شيماء قهد)       :: واسْـتـقِـمْ (آخر رد :شيماء قهد)       :: أجمل ما في الحب (آخر رد :RamiIbrahim)       :: ماذا يعني ان تكون الأكادية أقدم تدوينا من العربية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: العيد كأمواج فرح تأتي مع الهواء (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: خطوات التطبيع القسري مع الشذوذ (آخر رد :حامد السحلي)       :: تطور الدلالة اللفظية بالعامية والتكافؤ الوظيفي مع الفصحى (آخر رد :حامد السحلي)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #201  
قديم 03-05-2007, 04:31 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Sie studierte Arabisch, nur aus Liebe zum Islam.**

درست العربية حباً في الإسلام؛ ليس أكثر

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #202  
قديم 03-06-2007, 05:23 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Es liegt in den menschlichen Natur, vernünftig zu denken und unvernünftig zu handeln.**
***
إنها طبيعةٌ في البشر ( طبيعةٌ بشرية) أن نُفكِّرَ بعقلانية، لكننا نتصرّف بهمجيةّ

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #203  
قديم 03-06-2007, 05:25 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Versuche niemals jemanden so zu machen, wie du selbst bist. Du solltest wissen, dass einer von deiner Sorte genug ist.

إياك أن تحاول أن تجعلَ شخصاً مثلك.* عليك أن تعرف أنه تكفي نسخة واحدة من كلّ إنسان

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #204  
قديم 03-06-2007, 05:31 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Je mehr ich von den Menschen sehe, um so lieber habe ich Hunde !!!***
*
كلّما رأيتُ من البشر، كلما ازداد حبي للكلاب

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #205  
قديم 03-06-2007, 05:33 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Nimm mich, wie ich bin, oder geh mir aus dem Weg!****

اقبلني كما أنا، وإلا فابتعد عن طريقي**
خذني بعيوبي، وإلا فدعني وشأني

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #206  
قديم 03-06-2007, 05:48 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Er geht ihm auf den Leim
وقع في شركه

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #207  
قديم 03-06-2007, 06:30 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

السلام عليكم
mit gleicher Muenze heimzahlen

العين بالعين والسن بالسن

die Binde fiel ihm von den Augen

زالت غشاوة عينيه

ich moechte mit dir Unter vier Augen sprechen

اريد ان اكلمك على انفراد
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #208  
قديم 03-06-2007, 06:32 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

ist klar wie Kloßbrühe

واضح وضوح الشمس
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #209  
قديم 03-06-2007, 07:19 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أهلاً وسهلاً بالأستاذ مروان قاسم في المنتدى الألماني
يسعدنا وجود حضرتك بيننا

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #210  
قديم 03-06-2007, 07:32 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

بارك الله فيكم أجميعن
أشكر لطفك استاذتي وأختي الفاضلة

أتمنى ان لا تكون اضافاتي في هذا الموضوع مكررة

du kannst dich begraben lassen
لا فائدة ترجى منك , يعني بالعامية , روح ادفن نفسك بالحياة

Gottes Willen geschehen lassen
سلّم أمره لله

du hast mich im Stich gelassen
لقد تخليت عني
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #211  
قديم 03-06-2007, 08:01 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

بدوري أرحب بالأستاذ مروان قاسم

وأتمنى له مقاما طيبا في رحاب المنتدى الألماني

مع تحياتي

زهير

رد مع اقتباس
  #212  
قديم 03-06-2007, 08:05 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أخي رامي أضحكتنى الترجمة التي إخترتَها عن قصد *لـ: unvernünftig *في المشاركة رقم 202 ويبدو أنها مبالغة ذاتية:

Es liegt in der menschlichen Natur, vernünftig zu denken und unvernünftig zu
*** handeln.**
*** إنها طبيعةٌ في البشر ( طبيعةٌ بشرية) أن نُفكِّرَ بعقلانية، لكننا نتصرّف بهمجيةّ

وأعتقد أنه يكفي ترجمتها بـ: لاعقلانية, وسيصل المعنى بحول الله.

*

وتحياتي

ــــــــــــــ

ملاحظة:

أرسلت لك يا رامي رسالة على الخاص, أرجو أن تطلع عليها في أقرب وقت ممكن

رد مع اقتباس
  #213  
قديم 03-07-2007, 06:14 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أهلاً وسهلاً بك يا أستاذ مروان**
شرّفتنا بالانضمام إلى الجمعية وإلى المنتدى الألماني، فأهلاً وسهلا بك*

أخي زهير*
سلامٌ عليك ورحمة الله وبركاته*
قرأتُ رسالتك، لكني حقاً لا أدري ماذا أفعل أو ماذا أقول**
 لعله لم يقصد سوءاً

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #214  
قديم 03-07-2007, 06:17 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أخي زهير
بخصوص ترجمة**
unvernünftig*
قصدتُ من جهة أن أنوع في استخدام المترادفات، بدلاً من تكرار الكلمة ذاتها، ومن جهةٍ أخرى أردت وضع القاريء في قلب الحقيقة. ألا يتصرف الإنسان في عالمنا اليوم بهمجية؟؟

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #215  
قديم 03-07-2007, 06:20 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

كتبت في المداخلة 212**
Es liegt in den menschlichen Natur, vernünftig zu denken und unvernünftig zu handeln.**
***
إنها طبيعةٌ في البشر ( طبيعةٌ بشرية) أن نُفكِّرَ بعقلانية، لكننا نتصرّف بهمجيةّ**
نبهتني الأستاذة أم طارق*إلى وجود خطأ في تصريف الأداة المظللة باللون الأحمر أعلاه. والتصحيح

Es liegt in der menschlichen Natur ......


عفواً خطأ مطبعي

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #216  
قديم 03-07-2007, 08:04 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Meine Damen und Herren ! Auf Gleis Vier fährt die Regionalbahn(Rb) um 13:02 nach Germersheim über* Mannheim, Ludwigshafen und*Speyer. Wir bitten alle Fahrgäste, auf die Ansage am Bahnsteig zu beachten.**


سيداتي وسادتي! من رصيف أربعة ينطلق القطار المتجه إلى جرمارسهايم في تمام الساعة الواحدة ودقيقتين مروراً بــ مانهايم، لودفيجسهافن واشباير. نرجو من جميع المسافرين الانتباه من الإذاعية الداخلية على الأرصِفة.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #217  
قديم 03-07-2007, 08:12 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Meine Damen und Herren! Wegen des besetzten Gleises 11 müssen wir kurz stoppen. In 3 Minuten fahren wir weiter.* Wir bitten um Ihr Verständnis!**

سيداتي وسادتي !*
بسبب انشغال رصيف أربعة علينا أن نتوقف قليلاً، وسنعاود رحلتنا بعد ثلاث دقائق. نرجو تَفَهمكم للأمر

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #218  
قديم 03-07-2007, 08:21 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Nächste Station: Frankfurt Hauptbahnhof (Hbf).** Dieser Zug endet dort. Wir bitten alle Fahrgäste, auszusteigen und bedanken uns für Ihre Fahrt mit der Deutschen Bahn.*
Ausstieg in Fahrtrichtung links

*Auf Wiedersehen!**


المحطة القادمة هي محطة قطارات فرانكفورت الرئيسية. وستنتهي رحلة هذا القطار هناك، لذا نرجو من كل السادة الركاب النزول ونشكركم على رحلتكم على سكك الحديد الألمانية.

النزول من جهة اليسار تبعاً لحركة القطار
إلى اللقاء!

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #219  
قديم 03-07-2007, 05:41 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الاخوين الفاضلين
الاستاذ زهير والاستاذ دمرداش
بارك الله بكما على الترحيب والكلام الطيب


sprich , mein Gebet , meine kultische Verehrung , mein Leben
und mein Tod gelten Gott allein ,dem Herrn der Welten.
ihm darf nichts beigesellt werden, Das hat Gott mir befohlen, und ich bin der Erste , der sich ihm vollkommen hingibt
بعد اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
قل ان صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العالمين, لا شريك له وبذلك أمرت وانا أول المسلمين
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #220  
قديم 03-07-2007, 11:04 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

حصانُ طُرْوَادَة**

Torjanisches Pferd

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #221  
قديم 03-08-2007, 03:31 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Bei Gott , Du bist wieder bei deinem alten Gerede

تالله , انك لفي ضلالك القديم
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #222  
قديم 03-08-2007, 03:38 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Die Karawane zieht weiter , der Sultan hat Durst
القافلة مستمرة في السير , السلطان عطش
اغنية شعبية مشهورة يتم تردديها انثاء ايام الكرنفال.
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #223  
قديم 03-08-2007, 03:48 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Die Hunde bellen, aber die Karawane zieht weiter.****

الكلابُ تعوي والقافلةُ تسير*

المصدر : قاموس دُودِن للأمثال

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #224  
قديم 03-08-2007, 03:54 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Wann gibt's was zu essen - ich falle um vor Hunger!*****
متى سينتهي الطعام؟ *أكادُ أموتُ من شدةِ الجوع

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #225  
قديم 03-08-2007, 03:57 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Ich werd' verrückt, das ist doch*Adham aus unserer Klasse! Was macht er nur in*Düsseldorf?***

سأُجنّ، أليس هذا هو*أدهم زميلنا؟* ماذا يفعل في دُوسِلْدُورْفْ؟

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #226  
قديم 03-08-2007, 04:02 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

قال عزيز لأمه: لا تجعلين من الحبّةِ قبة**
*
Aziza hat seiner Mutter gesagt: Mach doch*keine Doktorarbeit aus der Sache.*
الترجمة الحرفية: لا تكتبين*في الأمرِ رسالةَ دكتوراة
من رواية (الحرافيش) لـنجيب محفوظ

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #227  
قديم 03-08-2007, 07:12 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

تصحيح* الترجمة الحرفية: لا تكتبين*في الأمرِ رسالةَ دكتوراة****
*
لا تكتبي

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #228  
قديم 03-09-2007, 04:40 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Ich habe die Schnauze voll

Schnauze المعنى الحرفي لها - بوز-

لكن في هذه العبارة تأتي بمعنى - لقد سئمت
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #229  
قديم 03-10-2007, 01:39 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Wer etwas Wichtiges zu sagen hat, macht keine langen Sätze

من لديه شي مهم ليقوله , لن يجعل جمله طويلة
( بالعربي يعني : اللي في راسه شي مهم يريد قوله , بيدخل في الموضوع مباشرة)

aber macht auch keine kurzen dummen Sätze , Ich hab keine Ahnung
... 0O frag die Mutti

ولكنه أيضا لن يجعلها قصيرة وعبيطة .

مش عارف ... أسالوا الماما.
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #230  
قديم 03-10-2007, 02:47 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الأخ الكريم الأستاذ مروان***
سلام الله عليك ورحمته*وبركاته**
*أشكرك على مجهدوك ومداخلاتك، بارك الله فيك****
** أخي عندي سؤال، بالنِّسبة لجملة**
Ich hab keine Ahnung ... frag die Mutti
*حيث قمتَ بترجمتها كما يلي****
مش عارف ... أسالوا الماما***
هل لك أن توضحَ أكثر*لي ما المقصود هنا؟* وما علاقتها بجملة*

aber macht auch keine kurzen dummen Sätze ,

شاكرٌ لكَ مجدداً

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #231  
قديم 03-10-2007, 03:00 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

سلامي لك أخي الكريم الاستاذ دمرداش

لا أخفيك اني توقعت ان يوجه الي مثل هذا السؤال

الشق الثاني كتبته بعد موقف حصل منذ عدة ايام , لم أعلم وقتها هل أبكي أم اضحك .

استنتجت منه , انه وكما تقول الحكمة ,صحيح يجب الابتعاد عن الجمل الطويلة.
لكن ايضا الجمل القصيرة ليست دائما جملا ذات معنى.

اقرأ رسالتي الخاصة اخي العزيز
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #232  
قديم 03-10-2007, 03:10 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

*
وصلتني رسالتك الكريمة، لكن ما زال فَهمي عن مرادِك قاصرٌ*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #233  
قديم 03-11-2007, 07:18 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

وجدت هذه المقولة وأحببت أن أنقلها

Wenn einem wirklich etwas am Herzen liegt,
muß man es freilassen.

Wenn es dann freiwillig zurückkommt, weiß man, daß es einem für immer gehört.
Wenn es nicht zurückkommt, hat es einem sowieso nie gehört.

والمعنى الشامل :
اذا أردت شيئا بشدة فاطلق سراحه.

فان عاد اليك فهو ملك لك للأبد.

وان لم يعد اليك فهو لم يكن لك اصلا .
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #234  
قديم 03-11-2007, 08:51 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Not bricht Eisen
الضرورات تبيح المحظورات

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #235  
قديم 03-12-2007, 07:34 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #236  
قديم 03-12-2007, 10:52 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #237  
قديم 03-12-2007, 10:57 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #238  
قديم 03-12-2007, 11:01 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #239  
قديم 03-12-2007, 11:06 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #240  
قديم 03-12-2007, 11:16 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية omtarek نصوص عامة مترجمة General Translated Texts 48 10-11-2009 02:57 PM
عقود ومصطلحات شرعية مع شرحها عبدالرحمن السليمان التدريب على الترجمة Translation Training 11 05-24-2009 11:22 AM
الكلمات المتشابهة بين اللغة التركية والعربية وخصوصا اللهجة العراقية elham المنتدى التركي Turkish Forum 19 01-22-2008 10:08 PM
كلمات ومصطلحات قانوينة وقضائية من العراق..ارجو المساعدة amueen ترجم کلمة Translate a Word 1 01-12-2008 10:00 PM
إنشاء مركز للدراسات الإسلامية والعربية في موسكو JHassan المنتدى الروسي Russian Forum 1 08-27-2007 10:53 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 10:23 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر