Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > الجمعية الدولية لمترجمي العربية ATI > القانون التأسيسي Articles of Association > أنشطة الجمعية ومشروعاتها ATI Activities & Projects

أنشطة الجمعية ومشروعاتها ATI Activities & Projects أنشطة الجمعية ومشروعاتها

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: مع فتحي عامر بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)       :: المحسنات في اللغة العربية ووظيفتها (آخر رد :شيماء قهد)       :: واسْـتـقِـمْ (آخر رد :شيماء قهد)       :: أجمل ما في الحب (آخر رد :RamiIbrahim)       :: ماذا يعني ان تكون الأكادية أقدم تدوينا من العربية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: العيد كأمواج فرح تأتي مع الهواء (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: خطوات التطبيع القسري مع الشذوذ (آخر رد :حامد السحلي)       :: تطور الدلالة اللفظية بالعامية والتكافؤ الوظيفي مع الفصحى (آخر رد :حامد السحلي)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 02-05-2014, 06:34 PM
الصورة الرمزية Hassanhegazy11
Hassanhegazy11 Hassanhegazy11 غير متواجد حالياً
حسن حجازي /مصر
 
تاريخ التسجيل: Sep 2007
الدولة: مصر
المشاركات: 129
افتراضي أغنيات على ضفاف النيل ! كتاب جديد حسن حجازي بالإنجليزية

أغنيات على ضفاف النيل !
كتاب جديد
حسن حجازي
****

إًصدار جديد من مركز همت لاشين للثقافة والإبداع :

مجموعة شعرية مترجمة لمجموعة من شعراء العالم، فهذا هو تسيجاي جابري هيدمن شاعر أثيوبيا ونيدريتو ألكسندر شاعر كينيا يصدحان بقصيدتين تحملان نفس العنوان " النيل " , يصدحان فيها بجمال وروعة وقدرة النيل على بث الحياة على ضفافه ، فى حين كريستوفر رودولف ، و كاثرين تيلور مكويل ، و أتيكو مورتيمر، و فريدريك ل. هارجروف ،و هنري أبيي، و سارة تيسدال ، و روزا فيرتنر جيفرى، الأمريكيون كل منهم يتغنى للنيل برؤية خاصة تمنحنا رؤية متكاملة حول كيف يرى هؤلاء النيل وإفريقيا ومصر ، و تلك وسوزانا هياساكي الأمريكية اليابانية، ثم نجد الشعراء الإنجليز ، بيرسي بيش شيلي ، جيمس لي هنت ، جون كيتس ، ومن كولومبيا ، هـ إيستير، ومن كوبا جينجيز كوبوتي ، مجموعة قصائد ترجمها للعربية وأعدها، المترجم والشاعر المصري / حسن حجازي، فبدا جليا تمسك شاعرنا ومترجمنا بجمال الشعر وعذوبة الجملة الشعرية ، فكانت لوحاته متدفقة تجرى إلى الوجدان جريان النيل إلى حقوله الظامئة إلى رواءه .

محمود الديداموني
رئيس التحرير
مركز همت لاشين للثقافة والإبداع


http://im38.gulfup.com/Jg3eK.jpg
__________________
حسن حجازى
مترجم وشاعر مصري
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 10:31 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر