Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > المنتدى الألماني German Forum

المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: مقاربة نقدية في رواية ( نرجس وأحجار الدومينو ) للشاعر والكاتب محمذ ذكريا حبيشي بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)       :: لفظ " إله " (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: Think Tanks (آخر رد :إسلام بدي)       :: كلمة دينار (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: بعض الكلمات والتعابير المتعلقة بالدراسة والمدرسة باللغة الإنجليزية (آخر رد :إسلام بدي)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :إسلام بدي)       :: ماذا يعني ان تكون الأكادية أقدم تدوينا من العربية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: عرس المعلّمة قمر ..على الكسيح (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #521  
قديم 11-11-2007, 07:06 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Willst du den Charakter eines Menschen erkennen, so gib ihm Macht.*
إذا أردت أن تقف على حقيقةِ شخصٍ ما، فأعطه سُلطةً.***
*
Ich gehe langsam, aber ich gehe nie zurück.**
قد أسير بخطى بطيئة، إلا أنني لا أتراجع للخلفِ أبداً.**
*
Man hilft den Menschen nicht, wenn man für sie tut, was sie selbst tun können.**
لا يساعدُ الناس ذلك الذي يفعل ما بإمكان الناس أن يفعلونه بأنفسهم.*

*
الرئيس الأمريكي آبراهام لينكولن*
http://www.zitate-online.de/autor/lincoln-abraham/*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #522  
قديم 11-13-2007, 04:41 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #523  
قديم 11-13-2007, 04:46 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #524  
قديم 11-15-2007, 06:28 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #525  
قديم 11-15-2007, 06:57 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #526  
قديم 11-18-2007, 07:30 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Noramalerweise frisst die Revolution ihre Kinder.*
عادةً ما تلتهم الثورة أبناءها.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #527  
قديم 11-18-2007, 07:50 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Er ist in den sicheren Tod gerannt.*
ألقى بنفسه إلى نهايته الحتمية.**
*

Dieses Thema ist nicht der Rede wert*.*
هذا الموضوع لا يستحق النقاش.*

*إن الصفة wert من الصفات التي تتطلب حالة الإضافة أو الجنيتيف ولذلك نقول der Rede وليس die Rede.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #528  
قديم 11-18-2007, 07:54 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Ein Mann, der zu großen Leistungen fähig ist.**
*ODER**
أو*
Ein zu großen Leistungen fähiger Mann.*
رجل المَهام الصعبة.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #529  
قديم 11-23-2007, 05:13 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

*Ich beherrsche nur die Sprache der anderen. Die meinige macht mit mir, was sie will.

Karl Kraus, österreicher Schriftsteller.*

*

أنا لا أتحكم إلا في لغاتِ الآخرين، أما لغتي الأم*فهي تفعل بي ما تشاء.
الكاتب النمساوي كارل كراوس.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #530  
قديم 11-23-2007, 05:26 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Denken und Wissen sollen gleichen Schritt haben. Das Wissen bleibt sonst tot und unfruchtbar.**
Der deutsche Philosoph Willhelm Freiherr von Humboldt
*

لابد أن يسير الفكر والعلم بخطىً واحدة، وإلا*مات العلم*وانقطعت ثماره.*
*
الفيلسوف الألماني فيلهلم فرايهرر فون هومبولدت

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #531  
قديم 11-23-2007, 08:54 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

ما بال الزمانِ يضِنُ علينا برجالٍ ينبهون الناسَ، ويرفعون الالتباسَ، ويفكرون بحزمٍ، ويعملون بعزمٍ، ولا ينفكون حتى ينالوا ما يقصدون.**
*عبد الرحمن الكواكبي،*وُلد سنة 1845 في حلب وتوفي سنة 1902 في القاهرة.
Wie kommt es, dass die Zeit uns mit Männern geizt, die Menschen reizen, die Undeutlichkeit aufheben, die entscheidend denken, die eifrig arbeiten und die nie*aufhören, bis sie erreichen, was sie ersterben.*
Abdulrahman Al-Kawakibi (1854 Aleppo-1902 Kairo)

من مقدمة كتاب المربي والبستاني*
Der Erzieher, ein Gärtner! *
د. محمد أحمد منصور

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #532  
قديم 11-24-2007, 11:40 AM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

إن الذين لا يعرفون ما حدث قبل أن يولدوا محكوم عليهم أن يظلوا أطفالاً طول حياتهم.

Denjenigen, die nicht wissen,was sich ereignet hatte, bevor sie geboren
wurden, ist vorbestimmt, ihr Leben lang Kinder zu bleiben.

من مقدمة كتاب المربي والبستاني*
Der Erzieher, ein Gärtner!**
*د. محمد أحمد منصور

رد مع اقتباس
  #533  
قديم 11-24-2007, 11:46 AM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية


Wissen steht höher als Geld.

العلم لا يقدر بثمن.

رد مع اقتباس
  #534  
قديم 11-26-2007, 06:19 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

لقد وقع خطأ مني أعلاه ونبهتني إليه زابينا: Wie kommt es, dass die Zeit uns mit Männern geizt, die Menschen reizen, die Undeutlichkeit aufheben, die entscheidend denken, die eifrig arbeiten und die nie*aufhören, bis sie erreichen, was sie ersterben
إن الفعل ersterben بمعنى بهت أو خفت والفعل المقصود هو erstreben. أي قصد وأراد.***
شكراً لك يا زبينا

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #535  
قديم 11-26-2007, 06:51 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

مشرف يتجه لخلع بزته العسكرية وشريف يتعهد بإسقاطه*
Perves Musharaf will seine millitärische*Uniform ausziehen.* Sharief verpflichtet sich, ihn zu stürzen / ihn aus der Regierung / der Macht/ dem Amt zu entfernen.**
*
تُرجم إلى الألمانية عن الجزيرة القطرية*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #536  
قديم 11-29-2007, 07:15 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

والحق يقال، لا أظنه سينجح في مهمته.*
Ehrlich gesagt, ich gluabe nicht, dass er es schafft.***
*
*
لا يعرف ولا يريد أن يعرف.*
Weder weiß er, noch will er es wissen.**
*

*
إياك وأن يتكرر هذا مجدداً.** مفهوم؟
Das darf nie wieder vorkommen.* Ist es klar?**


*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #537  
قديم 11-29-2007, 07:25 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الكريمة دعاء،*
تُرى لماذا نُصب اسم الإشارة denjenigen في المقولة التي أوردتيها ولم يقل diejenigen؟*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #538  
قديم 11-29-2007, 08:42 AM
الصورة الرمزية NilNil
NilNil NilNil غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 126
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

.
السلام عليكم يا رامي
... هل تقصد ترجمتها للجملة:
إن الذين لا يعرفون ما حدث قبل أن يولدوا محكوم عليهم أن يظلوا أطفالاً طول حياتهم
*
لماذا لم تعجبك الترجمة
 ؟؟
حسب رأيي كانت الفركرة جيدة ... "عليهم أن يظلوا" فالترجمة قريب من هذه الجملة

es ist ihnen vorbestimmt, Kind...zu bleiben
also, denjenigen, die ... , denen ist es vorbestimmt
من حقها أن" تنصب" الاسم
*
also, es ist Dativ - wie heisst das im Arabischen...

محكوم
عليهم= es ist ihnen vorbestimmt *
das
ist doch eine gute Übersetzung
*
darf ich fragen, warum es dich stört?

تحياتي لك من سابينا


رد مع اقتباس
  #539  
قديم 11-29-2007, 10:58 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

لا يا أستاذة زابينا، ليس عندي أية اعتراضات على الترجمة. هي صحيحة مائة في المائة ولكني أحياناً أود أن أوضح نقطة لتعم الفائدة على الجميع فأمهد للأمر بسؤال. إنني في كثير من الأحوال على علمٍ مسبقٍ بالإجابة ولكني أود أن أثير الانتباه أولاً حتى يتطلع القارئ فيما بعد إلى الإجابة، وهذا أفضل -في رأيي- من إلقاء الإجابة دفعةً واحدة فتنتهي المسألة. أما بالنسبة لترجمة الداتيف، فمنهم من سموه بالمفعول ومنهم من سموه بحالة الجر ومنهم من سموه بحالة القابل (أي الذي يتقبل الحدث) ومنهم من قال بأنه حالة إعرابية ليس لها مقابل في العربية ومنهم من أراح نفسه وقال الداتيف.
تحياتي
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #540  
قديم 12-06-2007, 03:53 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

سيكون من الخطأ* إذا ...........*
Es wäre falsch /verfehlt, wenn ........**

*

Eine festgefahrne Situation*********
**
* حالة/موقفٌ ميأوس منها/ه*
*
*
Alles in allem**
وخلاصة القول/ وما يكن قوله إجمالاً**
*

*
Die Friedensgespräche sind ins Stocken geraten*** توقفت محادثات السلام**

*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #541  
قديم 12-06-2007, 04:00 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Soll ich davon ausgehen, dass du morgen nicht*nach Rom mitkommst?****
هل أستنتج من هذا أنك*لن تأتي معي غداً*إلى روما؟***

*
Schatz, du weißt schon, wie es bei mir aussieht. Ich*habe wirklich viel*zu tun. Außerdem muss ich .......*
عزيزتي! إنكِ تعلمين كيف تسير الأمور معي. إنني مشغول جداً وعلاوة على ذلك*فعلي*......*


Ok, Ok!* Schon klar!** Dann kannst du hier ruhig bleiben und ich gehe alleine.*
حسناً حسنا! لستُ بحاجةٍ إلى*شرح.*يمكنك أن تبقى هنا وسأذهب بمفردي.***


Oh, du bist immer so lieb. Herzlichen Dank!
يا للطفك الدائم. أشكرك من أعماق قلبي.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #542  
قديم 12-07-2007, 06:30 AM
الصورة الرمزية NilNil
NilNil NilNil غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 126
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, selbst dann, wenn er die Wahrheit spricht.

*

من يكذب مرة لايصدقه الناس ولو كان صادقاً



أرسلت بتاريخ: 10/29
20:07:10

*

السلام عليكم

عثرتُ على هذه الجملة المذكورة أعلاه
الجملة ليست صحيحة ... علينا أن نقول : ء
*
*
Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, selbst dann nicht , wenn er die Wahrheit spricht.
أو
Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, selbst __-__ wenn er die Wahrheit spricht.
أو
Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, wenn er auch die Wahrheit spricht.

هل كلّ شيء واضح؟
alles klar
?

تحياتي لكم جميعاً

رد مع اقتباس
  #543  
قديم 12-07-2007, 09:48 PM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية


Nein Sabina, das ist nicht klar.
Warum soll man hier nicht benut
zen?

Warum geht das Wort Selbst dann hier nicht ?

Das kann ich nicht verstehen.
Die Bedeutung ist :

*Man glaubt ihm nicht, trotzdem sagt er die Wahrheit.

Trotzdem *=* Selbst dann =** even so(eng)
Schöne Grüsse
Doaa

رد مع اقتباس
  #544  
قديم 12-08-2007, 06:14 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Man glaubt ihm nicht, trotzdem sagt er die Wahrheit.
لا يُصدق/لا يصدقه أحد، وعلى الرغم من ذلك يقول الحقيقة.***
*
هذا هو معنى trotzdem يا دعاء. تُرى هل هو نفس معنى selbst dann?** لا أعتقد.*
بل من الممكن أن نقول:*
Man glaubt*ihm nicht, obwohl er die Wharheit spricht.*
لا يُصدق/لا يصدقه أحد على الرغم من أنه يقول الحقيقة.* وأعتقد أن هناك أيضاً فرقٌ في المعنى بين هذه الجملة الأخيرة*وجملة:*
Man galubt ihm nicht, selbst dann nicht, wenn er die Wahheit spricht.*
لا يُصدقه أحد حتى ولو قال الحقيقة.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #545  
قديم 12-08-2007, 03:02 PM
الصورة الرمزية NilNil
NilNil NilNil غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 126
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

:
... schau mal Dooa

ich glaube, du verwechselst schlichtweg selbst wenn mit selbst dann (nicht!) .
Das dann oder das selbst für sich alleine gesetzt ist nicht konzessiv, deswegen muss man es verneinen.

also:
selbst wenn = auch dann nicht, wenn
أعتقد أنه قد حدث تبديل كلمتَين ...صحيح؟
إذا أردتَ الشرح باللغة العربية ساحاول ذلك .. مع أنه صعب علي لأننه الأمر خاص بالنسبة للقواعد الألمانية
...أو سنسأل رامي العزيز عن مساعدته
تحياتي لك

Nebensätze mit "obwohl, obgleich,obschon, wenn auch", das sind Konzessivsätze,
bei diesen Sätzen wird ein Gegengrund oder der Sachverhalt einer Einräumung formuliert,
also ein Widerspruch, Gegensatz ... wie du richtig schreibst, benutzt man kein "nicht" dabei.

Die Einräumungssätze "formulieren eine Bedingung oder Ursache, die nicht die zu erwartende Wirkung hat. Das im Einräumungssatz Ausgesagte lässt auf eine bestimmte Folge schließen, die aber wie der Hauptsatz aussagt nicht oder anders als erwartet eintritt" (Canoo.net).
...ولكن أعتقد أنك تعرف ذلك, أكيد...
http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Satz/Komplex/Funktion/Adverbial/Konzessiv.html
*
ist jetzt alles klar??!!

*

viele Grüße an dich
رد مع اقتباس
  #546  
قديم 12-08-2007, 06:46 PM
الصورة الرمزية NilNil
NilNil NilNil غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 126
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

entschuldige Doaa
*
ich meinte natürlich :
ء.......ولكن أعتقد أنكِ تعرف
ين ذلك, أكيد
... أنا أسفة لهذا الخطأ


Übrigens, man muss unterscheiden:
*

Positive statements:
*
ich werde wandern gehen, selbst wenn es regnet
*
ich werde wandern gehen, auch dann, wenn es regnet
*

Negative statements - dazu zählt dein Satz-:

ich werde nicht wandern gehen, selbst wenn die Sonne scheint
ich werde nicht wandern gehen, auch dann nicht, wenn die Sonne scheint
ich werde nicht wandern gehen, selbst dann nicht, wenn die Sonne scheint

*

Das "selbst wenn" hat immer das Gegenteil des Hauptsatzes zur Folge, weil es in sich konzessiv ist.
Das "auch dann, wenn" muss man entsprechend der Hauptsatzaussage anpassen!
ist dieser verneint, muss man es auch verneinen, um die Einschränkung auszudrücken, weil diese Konjunktion so nicht konzessiv ist.

حسناً
سأترك هذا الموضوع الآن


رد مع اقتباس
  #547  
قديم 12-09-2007, 08:04 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

ملحوظة:*

في الألمانية:
Ich bat Ahmad um Hilfe.**
في العربية:
طلبت من أحمد مساعدته/أن يساعدني*
Aber nicht ولكن لا يُقال:*
طلبت من أحمد* عن مساعدته.***
*
كذلك:
سأطلب من زابينا أن تساعدني.
Ich werde Sabine darum bitten, mir zu helfen.
 *


تحياتي*
*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #548  
قديم 12-09-2007, 05:21 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Der Streik*von Zugführern in Deutschland würde sich*verhängnisvoll auf die Wirtschaft auswirken.*
سيؤثر إضراب سائقي القطارات في ألمانيا على الاقتصاد بصورةٍ سيئة.**
**

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #549  
قديم 12-09-2007, 06:07 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Die großen Länder müssten wissen, dass eine Blockade gegen ein Land zu verhängen bedeutet, vor allem Kinder dieses landes zu verhungern, nicht aber die Regierung des landes.**

على الدول الكبرى أن*تعلم أن فرض حصارٍ اقتصادي على*دولةٍ ما يعني في المقام الأول تجويع الأطفال وليس حكومة هذه الدولة.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #550  
قديم 12-10-2007, 09:38 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Zur Diskussion des Satzes ,,Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht ..... etc.''*

Hallo Sabina,

also ich habe es mir lange überlegt, welche Version richtig sein könnte. Ich bin der Ansicht, dass die von Doa'a*völlig richtig ist. Und deine Vorschläge sind auch richtig.*Aber beim Satz*von Doa'a braucht man*nicht zu negieren. Es ist doch aus dem Kontext klar.*
Nun überlg bitte nochmal, ob sich die Benuzung von ,,nicht'' hier lohnt. Und ich werde* mich bei einem Dozenten danach erkundigen.
*
Grüße
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #551  
قديم 12-11-2007, 06:47 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Der Kunde ist König*
**
الترجمة الحرفية: الزبون ملكٌ.
والمعنى المقابل: الزبون دائماً مُحِق.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #552  
قديم 12-11-2007, 06:50 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Mir ist nichts zuviel, um dich zufrieden zu stellen.*
لا آلو لإرضاك*
ويقولون في العامية المصرية: تَعَبَكْ رَاحَةْ.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #553  
قديم 12-11-2007, 06:53 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

ein Visum beantragen*
قدم طلباً للحصول على تأشيرة دخول**

ein Stependium beantragen**
تقدم للحصول على منحة**

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #554  
قديم 12-14-2007, 01:32 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Im Leben geht es nicht darum, gute Karten zu haben, sondern auch mit einem schlechten Blatt gut zu spielen.
Robert Louis Stevenson**

ليس المهم في الحياة أن تكون لديك الورقة الرابحة، بل أن تجيد اللعب حتى بورقةٍ سيئة.*
روبرت لويس ستيفنسون، قصاص أسكتنلدي*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #555  
قديم 12-14-2007, 01:41 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية


"Was wir brauchen, sind ein paar verrückte Leute;
seht euch an, wohin uns die Normalen gebracht haben."

George Bernard Shaw***
*
ما نحتاجه هم مجموعة من المجانين؛ انظروا إلى أين*أودوا بنا*العقلاء.
*
جورج بيرنارد شاو

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #556  
قديم 12-14-2007, 01:47 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Die ganze Welt ist ein Irrehaus, und Germersheim ist die Zentrale.*
العالم كله عبارة عن مستشفى للمجانين، وجرمرسهايم هي المركز الرئيسي.***

*
لأحدهم عندما ضاق ببعض الأشياء ذرعا

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #557  
قديم 12-14-2007, 01:55 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أن تحب إنساناً، أحترمك. لكن أن تُجنَّ به، عفواً! لا أحتملك.***
أنيس منصور*
*
Dass du eine Person liebst, ist ok.* Aber dass du verrückt nach ihr wirst! Entschuldigung! Da kann ich bei dir nicht aushalten.*
Anis Mansour (ägyptischer Schriftsteller)

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #558  
قديم 12-24-2007, 11:23 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Ich behaupte nicht zuviel, wenn ich sage, die*Situation sehr schlecht geworden ist.

لا أغلو إذا قلتُ بأن الموقف أصبح سيئاً للغاية.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #559  
قديم 12-24-2007, 11:24 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Die Auszahlung des Geldes erfolgt später.*
يتم الدفع في وقتٍ لاحق.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #560  
قديم 12-24-2007, 11:26 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Im Bericht der Regierung heißt es, dass ..............*
ورد في تقرير الحكومة أنَّ............*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية omtarek نصوص عامة مترجمة General Translated Texts 48 10-11-2009 02:57 PM
عقود ومصطلحات شرعية مع شرحها عبدالرحمن السليمان التدريب على الترجمة Translation Training 11 05-24-2009 11:22 AM
الكلمات المتشابهة بين اللغة التركية والعربية وخصوصا اللهجة العراقية elham المنتدى التركي Turkish Forum 19 01-22-2008 10:08 PM
كلمات ومصطلحات قانوينة وقضائية من العراق..ارجو المساعدة amueen ترجم کلمة Translate a Word 1 01-12-2008 10:00 PM
إنشاء مركز للدراسات الإسلامية والعربية في موسكو JHassan المنتدى الروسي Russian Forum 1 08-27-2007 10:53 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 09:43 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر