Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > المنتدى الفرنسي French Forum

المنتدى الفرنسي French Forum منتدى اللغة الفرنسية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: ماذا يعني ان تكون الأكادية أقدم تدوينا من العربية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: La Découverte d’un petit pays qui s’appelle Užupis (آخر رد :RamiIbrahim)       :: يصير رواء (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: خرجوا (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: ترجمة قانونية (آخر رد :Rok Malla)       :: أخبار من جرمرسهايم (آخر رد :Rok Malla)       :: وفاة الدكتور محمد عناني (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: الذاكرة (آخر رد :RamiIbrahim)       :: Un appel à reconstruire la prononciation de l'hébreu biblique (آخر رد :RamiIbrahim)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 07-04-2009, 06:39 PM
الصورة الرمزية محمد علي الهاني
محمد علي الهاني محمد علي الهاني غير متواجد حالياً
شاعر تونسي
 
تاريخ التسجيل: Jun 2009
الدولة: توزر-تونس
المشاركات: 61
افتراضي الأثــــــرُ- شعر: محمد علي الهاني ( تونس)/ ترجمه إلى الفرنسية : مرتضى العبيدي ( تونس)


الأثــــــرُ



نجمـــةٌ تَقْتَفِي أََثَري

نخلـــةٌ تَقْتَفِي أََثَري

وردةٌ تَقْتَفِـــي أََثَري

وأنا أَقْتَفي

أثَرًا لِلْوطَنْ.


شعر: محمد علي الهاني ( تونس)


La trace


Traduction de Mortadha Labidi -Tunisie


Une étoile suit mes traces

Un palmier suit mes traces

Une fleur suit mes traces

Quant à moi

Je suivais les traces

.De la patrie



__________________

سماء الفرح

خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـي
* داخلٌ في سماءِ الفرحْ

اِغْـرِزُوا فِـيَّ أنْيابَكُمْ * إِنَّ جُرْحِيَ قوسُ قُزحْ

شعر:محمد علي الهاني ( تونس)

***

Poème écrit en arabe MOHAMED ALI ELHANI –TUNISIE

Traduit en français par Lailasaw - La Syrie


Je sors des flammes de ma fatigue
Je pénètre dans les cieux des joies
Que vous enfoncez vos dents en moi
Mes blessures furent un arc en ciel]

رد مع اقتباس
  #2  
قديم 07-04-2009, 10:24 PM
الصورة الرمزية lailasaw
lailasaw lailasaw غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2008
الدولة: سوريا
المشاركات: 375
افتراضي

جميلة جداً.

قمت بترجمة الرباعية الأخيرة مع بعض الحرية في الترجمة.

Je sors des flammes de ma fatigue
Je pénètre dans les cieux des joies
Que vous enfoncez vos dents en moi
Mes blessures furent un arc en ciel
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 07-05-2009, 12:59 AM
الصورة الرمزية محمد علي الهاني
محمد علي الهاني محمد علي الهاني غير متواجد حالياً
شاعر تونسي
 
تاريخ التسجيل: Jun 2009
الدولة: توزر-تونس
المشاركات: 61
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة lailasaw مشاهدة المشاركة
جميلة جداً.

قمت بترجمة الرباعية الأخيرة مع بعض الحرية في الترجمة.

je sors des flammes de ma fatigue
je pénètre dans les cieux des joies
que vous enfoncez vos dents en moi
mes blessures furent un arc en ciel
الأخت الفاضلة المترجمة الأستاذة ليلى

نزلت عليّ بردا وسلاما ترجمتك الرائعة التي اعتمدتها مع توقيعي العربي...

دمت ِ تهدين الجميع الفرح الجميل...

أشكرك جزيل الشكر، وأحيّيك تحيّة الودّ والتقدير.
__________________

سماء الفرح

خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـي
* داخلٌ في سماءِ الفرحْ

اِغْـرِزُوا فِـيَّ أنْيابَكُمْ * إِنَّ جُرْحِيَ قوسُ قُزحْ

شعر:محمد علي الهاني ( تونس)

***

Poème écrit en arabe MOHAMED ALI ELHANI –TUNISIE

Traduit en français par Lailasaw - La Syrie


Je sors des flammes de ma fatigue
Je pénètre dans les cieux des joies
Que vous enfoncez vos dents en moi
Mes blessures furent un arc en ciel]

رد مع اقتباس
  #4  
قديم 07-05-2009, 03:26 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,924
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد علي الهاني مشاهدة المشاركة
الأثــــــرُ


نجمـــةٌ تَقْتَفِي أََثَري

نخلـــةٌ تَقْتَفِي أََثَري

وردةٌ تَقْتَفِـــي أََثَري

وأنا أَقْتَفي

أثَرًا لِلْوطَنْ.
عجيب شاعرنا المُجيد أن تتوجه قلوبنا للوطن، فيصبح للوطن مأوى في قلوب محبيه، الذين يبحثون عن وجود مادي له، بينما نحن نسيح في أرض الله -مادياً ومعنويا- ونغترب فيها، ولا نجد لهذا الوطن أثراً.
فلعل غربتنا المعنوية -ونحن نستعر بحرِّ أوطاننا المادية- ونحيا مختلطين بأفراحه وأتراحه ننسى أنه يسكن فينا، حتى حين لا نسكن نحن فيه.
وكما تعلم أستاذنا الشاعر أنه حين يقتفي الكون أثرك، وتظل تبحث أنت عن هذا الوطن الذي قد يكون تنكر لك، يصدق قول القائل: ما من نبي في قومه. وكذا زمَّار الحي لا يطرب. ولعل في رحابة الكون، والسياحة في الأرض أُذُنٌ عالمية تستمع لإنشادك ونداءاتك، وإن زادت من مواجعك وآلامك.
دمت مبدعاً.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #5  
قديم 07-05-2009, 06:52 AM
الصورة الرمزية lailasaw
lailasaw lailasaw غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2008
الدولة: سوريا
المشاركات: 375
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد علي الهاني مشاهدة المشاركة
الأخت الفاضلة المترجمة الأستاذة ليلى

نزلت عليّ بردا وسلاما ترجمتك الرائعة التي اعتمدتها مع توقيعي العربي...

دمت ِ تهدين الجميع الفرح الجميل...

أشكرك جزيل الشكر، وأحيّيك تحيّة الودّ والتقدير.
أستاذنا الكريم،
أسعدني قبولك ترجمتي المتواضعة.
أضع أدناه ترجمة العنوان: "سماء الفرح"
Les cieux des joies

ليلى الصواف
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 07-06-2009, 05:01 PM
الصورة الرمزية محمد علي الهاني
محمد علي الهاني محمد علي الهاني غير متواجد حالياً
شاعر تونسي
 
تاريخ التسجيل: Jun 2009
الدولة: توزر-تونس
المشاركات: 61
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ahmed_allaithy مشاهدة المشاركة
عجيب شاعرنا المُجيد أن تتوجه قلوبنا للوطن، فيصبح للوطن مأوى في قلوب محبيه، الذين يبحثون عن وجود مادي له، بينما نحن نسيح في أرض الله -مادياً ومعنويا- ونغترب فيها، ولا نجد لهذا الوطن أثراً.
فلعل غربتنا المعنوية -ونحن نستعر بحرِّ أوطاننا المادية- ونحيا مختلطين بأفراحه وأتراحه ننسى أنه يسكن فينا، حتى حين لا نسكن نحن فيه.
وكما تعلم أستاذنا الشاعر أنه حين يقتفي الكون أثرك، وتظل تبحث أنت عن هذا الوطن الذي قد يكون تنكر لك، يصدق قول القائل: ما من نبي في قومه. وكذا زمَّار الحي لا يطرب. ولعل في رحابة الكون، والسياحة في الأرض أُذُنٌ عالمية تستمع لإنشادك ونداءاتك، وإن زادت من مواجعك وآلامك.
دمت مبدعاً.

أخي الكريم الشاعرالمبدع الأستاذ / د. أحمد الليثي

أخجلتني بكلماتك العذبة التي أثلجت صدري.

دمت متميّزا و متفرّدا ، ودام حضورك يحمل العطر و الفرح الجميل...

تقبّل أطيب الأمنيات وخالص الود و عميق التقدير.

__________________

سماء الفرح

خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـي
* داخلٌ في سماءِ الفرحْ

اِغْـرِزُوا فِـيَّ أنْيابَكُمْ * إِنَّ جُرْحِيَ قوسُ قُزحْ

شعر:محمد علي الهاني ( تونس)

***

Poème écrit en arabe MOHAMED ALI ELHANI –TUNISIE

Traduit en français par Lailasaw - La Syrie


Je sors des flammes de ma fatigue
Je pénètre dans les cieux des joies
Que vous enfoncez vos dents en moi
Mes blessures furent un arc en ciel]

رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
تعبتُ مِنَ الموتِ يا جُثَّتِي- شعر:محمد علي الهاني(تونس ) محمد علي الهاني واحة الشعر Poetry 2 08-27-2009 11:33 AM
الله أكبر يا مآذن فاشهدي - شعر: محمد علي الهاني ( تونس) محمد علي الهاني واحة الشعر Poetry 4 07-06-2009 04:38 PM
وَطَنِــــــي الجميـــــــل- قصيدة عمودية للشاعرمحمد علي الهاني ( تونس) محمد علي الهاني واحة الشعر Poetry 2 06-15-2009 08:16 PM
المركز الوطني للترجمة تونس soubiri حركة الترجمة في الوطن العربي Translation in the Arab World 1 02-21-2008 11:10 AM
دستور تونس ladmed دساتير مترجمة Translated Constitutions 0 07-26-2006 01:39 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 10:41 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر