Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > الجمعية والتعاون الخارجي ATI and Co-operative Bodies > الهيئات المتعاونة مع الجمعية

الهيئات المتعاونة مع الجمعية الجهات والهيئات والجمعيات والمؤسسات والمنظمات المتعاونة مع الجمعية.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: ماذا يعني ان تكون الأكادية أقدم تدوينا من العربية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: العيد كأمواج فرح تأتي مع الهواء (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: خطوات التطبيع القسري مع الشذوذ (آخر رد :حامد السحلي)       :: تطور الدلالة اللفظية بالعامية والتكافؤ الوظيفي مع الفصحى (آخر رد :حامد السحلي)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: هل نحن فى حاجة للفلسفة؟ (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: كيف نقضى على الإرهاب؟ (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: حل مشاكل العالم العربي على طريقة جحا (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 07-14-2007, 12:34 PM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,295
افتراضي نشرة "عتيدة" الإخبارية

نشرة "عتيدة" الإخبارية


افتتاحية (كل شهر)

*

الترجمة هي لغة الغد

*

أخبار (كل عشرة أيام)

ترجمة ولغة:

جسور ....المجلـة الدولية لعلوم الـترجمة واللغـة

حلقة دراسية ثقافية حول اللغة العربية وثقافتها

*

حوار الثقافات:

منتدى التعاون العربي الصيني يناقش الإعداد للاجتماع الوزاري

ترشيح المغرب لاحتضان معرض 2012، مساهمة في حوار الحضارات

مقالات (كل شهر)

ترجمة:

الروابط والضوابط والتحريف في الترجمة العربية المعاصرة – الأستاذ علي درويش

كيف تترجم (10) - الترجمة: فن أم علم؟ - Translation: An Art or a Science?! الأستاذ محمد حسن يوسف

*

حوار الثقافات:

جدل العرب والغرب: أسباب التنافي وشروط التصافي – الأستاذ زهير الخويلدي

الإسلام ودوره في مشروع حوار الحضارات – الأستاذ محمد ياقوت

*

دراسات (كل ثلاثة أشهر)

ترجمة:

اقتراحات في سبيل إعـداد أفضل لطلبة الترجمة – عبد الله العميد

مقدمات لمنهجية تدريس الترجمة المهنية – الدكتور محمد عمر أمطوش

*

حوار الثقافات: *

الحوار مع الآخر- تذليل العوائق والتحديات: حالة العرب والمسلمين – الدكتور عبد الملك منصور المصعبي

معالم وضوابط التواصل مع الآخر ووسائله وآلياته – الشيخ عبد الله بن بيّة

*

حوارات عتيدة (كل شهر)

*

"عتيدة" تحاور الكاتب والشاعر الكبير حسن توفيق

*

جديد المنتديات (على مدار اليوم)

*

ترجمــة

ترجمات معاني القرآن الكريم بمختلف اللغات

قواميس اقتصادية وتجارية *

Translation memory

مسرد عربي/انكليزي/فرنسي بمصطلحات اللسانيات والمنطق الأستاذ الدكتور طه عبد الرحمن

باحوث أين!!!

مسرد إلكتروني لمصطلحات البورصة

بنك المصطلحات الموحدة - المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم

Legal Glossary

في ترجمة الشعر إلى الإنكليزية

رجاءً قيموا لي هذه الترجمة بموضوعية تامة

ترجمة: Bekhzod Yusupov*

مجالات البحث في الترجمة

فوائد ترجمية

تعريف الترجمة وأنواعها

"المتشابهات"

ما هي آفات الترجمة الحَرْفية؟

ما رأيكم في هذه الترجمة دام فضلكم؟

نموذج من الترجمة الاحترافية

عبارة في الترجمة القانونية: رجاءً تعاونَكم ...

تجربتي الأولى فأشبعوها نقدا

ليس مترجما من لا يحسن ...للعلامة محمود محمد شاكر رحمه الله

قالها العرب شعرا

Arms And The Man

ماذا يقصد بالمصطلحات التالية ؟

كيف نترجم Polychromic و Monochromic؟

تابع الاحتفال: التشريح الترجمي للنص

كتاب "دليل الترجمان: في مبادئ الترجمة الشفهية" - علي درويش

رابط للترجمة الفورية

برامج مسجّلة للممارسة ...

النجدة !!!

ما رأيكم في هذه الترجمة الفورية؟

هل تهدد الآلة المترجم؟

برنامج جديد في عالم الترجمة

rehabilitation, reintegration

There is only one Jesus

more secretary than general

"جدول كميات" باللغة الإنجليزية!!

long overdue

garantie AXA

Tensionactif

كيف نترجم "with a sense of renewed purpose"؟

أي اقتراح لهذه الجملة؟

الترجمة والملاءمة الحضارية الثقافية

ترجمة الامثال

ما رأيكم دام فضلكم في ترجمة "prepared jointly by"؟

كيف نترجم التالي ؟

Wysiwyg

He should have used his head

ما ترجمة statutory company ؟

Global Food Chains *

invisible

كيف نترجم هذه الفقرة؟

صعوبات مصطلحية في نص اقتصادي

ترجمة: عن بكرة أبيها

Colli-No *

"فرق النشيطة"... و"التربصات والشغل"

دعوة إلى المشاركة في ندوة اللغة العربية والتنمية البشرية المجالات والرهانات

استفسارات سينمائية

الترجمة المرئية من العـــــربية

ما نصيحتكم ؟ بارك الله بكم

دراسة الترجمة عن بعد

من الملام في تدني أسعار الترجمة؟!!

طلب مساعدة: سوق عمل المترجم في أمريكا

همومُ التَّرْجَمَةِ إلى العَرَبِيَّة

امتحان الأمم المتحدة التنافسي لمترجمي اللغة العربية التحريريين - نوفمبر 2007

Translators and Reviewers Required in Egypt

Required Translators in Egypt *

مركز دراسات واستشارات اقتصادية يطلب مترجمين *

Professors Required *

شخصية المترجم في الرواية

*مرتزقة ومبدعو الترجمة

عندما يأبى المترجم

مقالات عن الترجمة من موقع فيلوماروك

الاتحاد الأوروبي سيموّل ترجمة الكتب العربية إلى اللغات الأوروبية

المرأة والترجمة

عندما تستحيل الترجمة أو تكاد

أَخْطَاءُ التَّرْجَمةِ

جوائز الترجمة

غياب الصور البيانية والبلاغية في ترجمة معاني القرآن الكريم

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 07-14-2007, 12:36 PM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,295
افتراضي _MD_RE: نشرة "عتيدة" الإخبارية

*

لغـــة

مواقع معنية بخدمة اللغة العربية

منتديات معنية باللغة

كتاب لدوبوغراند: مدخل إلى علم لغة النص

معجم التعابير الاصطلاحية في العربية المعاصرة

مَكْتَبَةُ النَّحْوِ الرَّقَمِيَّة

سُؤالٌ وَجَوابٌ في النَّحْوِ الْعَرَبي

إِعْرابُ الجُمَلِ

أثر طول الكلام في إجازة الأحكام

استفسار *

دِراسَاتٌ غَرْبِيَّةٌ حَوْلَ تاريخِ النَّحْو العَرَبِيِّ

دِرَاسَةٌ نَحْوِيَّةٌ نَقْدِيَّةٌ فِي مَعْنى الضَّرورة

ورطة نحوية !

حمل : اسطوانة مكتبة النحو والصرف

كيف تكون عالما ومبدعا في النحو وفي العلوم الأخرى ؟

كيف تضبط علم النحو وتتقنه ؟؟

من أعلام النحو ... سيبويه

درس بلاغي من مناظرة بين "الكندي"و"المبرد"!

نظرات بلاغية للإمام " الجرجاني" قي أبيات من الشعر

أنواع الخطاب في القرآن *

مبادئ في نظرية الشعر والجمال-دراسة للعلامة ابن عقيل الظاهري

أخطاء إملائية شائعة

الكتابة العروضية : كتابة طلّسمية،

أَوْزانُ الْبُحورِ

من مكتبة العروض والقافية

حمل :النظرية اللسانية عند ابن حزم الأندلسي

قل .. ولا تقل

اكتب ... ولا تكتب ...

اللغة....الأدب ....والتاريخ

الأخطاء الصحفية.. إلى من نوجه "صوابع" الاتهام؟!

اللغة العربية في المعاهد السياحية بين الوظيفية والتقنية

التشكل التاريخي للهجات الخليجية

تَحْليلُ اللغةِ العربيةِ بوساطةِ الحاسوب

المثَاقفَةُ والْمَعَاييرُ النَّقْدِيَّةُ

اللُّغَةُ الْعَرَبِيَّةُ والْهَوِيَّةُ

اللغة العربية والعولمة في ضوء النحو العربي والمنطق الرياضي

العربية في الميزان أو البحث عن التطبيع اللغوي بعد السياسي

الخطوة الأولى للمتعلم الأجنبي: الفصحى أو اللهجة (الدارجة)...

اللساني " مارتينيه " وحرف الجيم العربي...

اللغة العربية في مرآة الآخر

مناهج اللسانيات ومذاهبها في الدراسات الحديثة

مصطلحات لسانية

د.عياشي.. النص على منضدة التشريح

نحو الخانات أو الخانيّة tagmemics ، وسؤال

ما الصحيح "ساعد على" أم "ساعد في"؟

ما الصحيح ؟

هل تعرف....؟

سؤال: الأوزان الصرفية ودلالاتها؟

تعهد بالشيء أم تعهد على الشيء؟

إعراب ما بعد "مطلوب"

*تعليم اللغة الفرنسية يبدأ منذ الصغر بالمغرب

تراجع العربية بإيران بعدما ظلت لقرون لغة رسمية

أنصار اللغة العربية يكرمون رموزها بالمغرب

*

حوار الثقافات

نبذة عن تاريخ كوريا

نبذة عن الحضارة الإيرانية

نبذة عن الحضارة الصينية

نبذة عن الحضارة الهندية

الإسلام في لينشيا - الصين

اللهجات العربية

مسجد الحسن الثاني بالدار البيضاء

القدرة على التحاور ليست في متناول الجميع

استراتيجية يابانية جديدة للحوار الثقافي مع العرب

الاقتباس والترجمة عن الهند كما ظهرا في التراث الجغرافي والتاريخي الإسلامي

وقائع أعمال المؤتمر الدولي: حوار الحضارات والمسارات المتنوعة للمعرفة

المنتدى الإسلاميّ الأوروبيّ للتربية والثقافة والتواصل الإنسانيّ والحضاريّ

كتب بالعربية عن حوار الحضارات وصراعها

نداء طرابلس من أجل التعارف

اللُّغَةُ الْعَرَبِيَّةُ والْعَوْلَمةُ الثَّقافِيَّةُ

حوار مع رئيسة معهد غوته يوتا ليمباخ

حوار الحضارات في كتاب مجهول

مجلس اللوردات البريطاني ينظّم ندوة عن نبي الإسلام

دور منطقة المتوسط في حوار الثقافات

حوار الثقافات والحضارات في بطرسبرغ

مسرد "عتيدة" لمصطلحات حوار الحضارات

الخَلْفِيَّةُ الذِّهْنِيَّةُ للْمُثَاقَفَةِ

الحوار الحضاري الصيني العربي

كتاب لجيل كارول عن حوار الثقافات

تعريف المصطلحات المتداولة في مجال حوار الثقافات

صدور العدد الأول من نشرة: الصين بعيون عربية

الترجمة عبر الحضارات

الترجمة إثراء للثقافات المختلفة*

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 07-14-2007, 12:51 PM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,295
افتراضي _MD_RE: نشرة "عتيدة" الإخبارية

*

اللغات الأخرى

*

المنتدى الإسباني*

مسرد باللغة الإسبانية لمصطلحات نظريات الترجمة

*

المنتدى الألماني

ترجمة القران الكريم والأحاديث إلى الألمانية

ترجمة قانونية

متفرقات المنتدى الألماني (شكر، ملاحظات، اقتراحات...)

wer kann mich hefen um dieser text zu übersetzen

ماهو الطريق الصحيح؟

أول زيارة ومحتاجة إلى مساعدة

*

المنتدى الانكليزي

Sense of Humor

The June Issue of “Translation Watch Quarterly”

Interfaith forums

ألغاز من امتحان الجي آر إي

امتحاني التوفل والجي ار اي يضعاننا أمام مرآة جلد الذات

(Acquaintance) “Tripoli Proclamation for TA”ARUF”

كيف أتعلم المحادثة؟

Translation means both Enrichment and Loss

*

المنتدى الفرنسي

Citations

Proverbes français

Le traductions sont comme les femmes

REEXPLORER LA LANGUE DE LA TRADUCTION : UNE APPROCHE PAR CORPUS

Traduction : le courage de la créativité

*

المنتدى التركي

موقع "قنطرة - حوار مع العالم الإسلامي" بالتركية

قواعد اللغة العثمانية

مجلة "زوراء" - صفحات مصورة باللغتين العربية والعثمانية

العرب في تركيا .. نجاح وتعايش واندماج

احتفالات فتح إسطنبول

عرس اللغة التركية

التحريف وسوء التأريخ وراء الجفاء بين العرب والأتراك

*

المنتدى الفارسي

مقارنة الأمثال

كتاب «عروض الخليل بن أحمد الفراهيدي في الأدبين العربي والفارسي»

*

*

متفرقات

"مرحبا" بمختلف اللغات

SDL Trados Technologies invites you to the ‘Live User Forum’ webinar

حنين بن اسحق ومكانته في الـحضارة الإسلامية

حمل كتاب محاضرات في تحقيق النصوص

نظرات إلى فرنسا - لقاء مع إدوارد سعيد

أبحث عن كتاب

ما رأيكم في الصورة النمطية للمرأة العربية؟؟؟؟

ثلاث شقيقات صينيات يتفوقن في علم العروض للشعر العربي

مسابقة ديوان العرب للشعر الحر للشباب 2007

الياباني إيزوتسو والرؤية القرآنية للعالم

لغة الجسد...اعرف نفسك !

اللغة العربية غريبة اليد واللسان في تعليمنا العربية

روح الرماد، وخفايا البحر

تهنئة إلى الكوادر التدريسية في جامعة البترا

مناظرة- تفضل وشارك

لغز لا كغيره من الألغاز

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 07-14-2007, 12:56 PM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,295
افتراضي _MD_RE: نشرة "عتيدة" الإخبارية

*

المكتبة الرقمية

*

المكتبة الرقمية: دعوة عامة

نرحـــب بترجمـــــاتكم للنشــــــــر في المكتبة الرقمية

انشر مسردا باسمك في المكتبة الرقمية

مشروع: ترجمة المسارد المتخصصة

*

جديد - نشرات إخبارية

نشرة حصاد المنتجين - جمع/wata/واتـا

حصاد المنتجين - جمع/wata/واتـا - 12/6/2007

*

لقاء مع عضو نشط (لقاء شهري يدوم أسبوعين!)

الأستاذة عايدة

*

*

إدارة

ترجمة "حوارات عتيدة" إلى مختلف اللغات

ترجمة بعض محتويات موقع "عتيدة" ...

الجمعية تبحث عن متطوعين لترجمة مقالات ودراسات

دعوة لإمداد الجمعية بافتتاحيات ومقالات ودراسات

هـام – ضرورة الالتزام بشروط الانضمام إلى منتديات عتيدة

تعديل مهم على شروط المشاركة في المنتديات

*

هذه النشرة الإخبارية تبثها جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة).

يسعدنا أن نكون على اتصال دائم بكم، فمرحبا بملاحظاتكم واقتراحاتكم واستفساراتكم على العنوان التالي: newsletter@atida.org

*

مع خالص تحياتنا وسلامنا

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
دورة في النحو تنظمها "عتيدة" ويشرف عليها الأستاذ القدير خالد مغربي عبدالقادر الغنامي دعوة للمشاركة Call for Participation 0 04-01-2008 10:01 PM
العدد الرابع من نشرة "الصين بعيون عربية" mahmoudraya المنتدى الصيني Chinese Forum 1 06-26-2007 09:07 AM
العدد الثالث من نشرة "الصين بعيون عربية" mahmoudraya المنتدى الصيني Chinese Forum 0 06-16-2007 04:20 AM
نشرة "الصين بعيون عربية" mahmoudraya المنتدى الصيني Chinese Forum 4 06-04-2007 06:09 PM
قصيدة مئوية جماعية في نصرة الرسول (ص) admin_01 واحة الشعر Poetry 0 06-04-2006 05:48 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 05:00 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر