هَـوِيـس (إنجليزي > عربي)

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • JHassan
    عضو مؤسس، مترجم مستقل
    • May 2006
    • 1295

    هَـوِيـس (إنجليزي > عربي)

    <span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu"><br /><strong>الإخوة والأخوات الكرام<p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu"><strong>ما معنى ما تحته خط في الجملة التالية:<p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 12pt 0in" align="right"><font face="Times New Roman"><span style="font-size: 14pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Vast dry-docks were built, connected by a series of <u><span style="color: red">locks</span></u> to the river, each one could be subdivided to permit three ships to be built simultaneously.</span><span lang="FA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: fa"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="FA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: fa"><strong>رجعت إلى قاموسين فوجدت مقابلها فيهما كالتالي ضمن معانٍ أخرى: "<span style="color: blue">هَوِيْس القناة (لرفع السفن أو خفضها من مستوى إلى آخر)؛ يهوِّس: أ- يسمح (للباخرة) بالمرور بالاستعانة بهَوِيْس القناة. ب- يزوِّد بهَوِيْس؛ ينشئ هويسا؛ تجتاز (السفينة قناةً) بواسطة هَوِيس.</span>"<p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="FA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: fa"><strong>فهل لهذه الكلمة في الإنجليزية مقابل آخر في العربية غير كلمة "هَوِيس"؟<br />وهل كلمة "هَوِيس" مقبولة في الترجمة، أم أنها كلمة "قاموسية" ولها مرادف آخر؟<p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="FA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: fa"><strong>ولكم مني جزيل الشكر.<br /><br style="mso-special-character: line-break" /></strong></span></p></span>
    جميلة حسن
    وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
    فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
  • منذر أبو هواش
    Senior Member
    • May 2006
    • 769

    #2
    على المترجم أن يكون لغويا أحيانا ...

    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">الأخت جميلة<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa"><p><font size="1"></font></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></strong><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-jo">الكلمة التي تحتها خط في الجملة التالية معناها <span style="color: red">"حوض التعلية"</span><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-jo"><p><font size="1"></font></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><strong><span style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">Vast</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span dir="rtl" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span></strong><strong><span style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">dry-docks were built, connected by a series of</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span dir="rtl" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span></strong><strong><u><span style="font-size: 20pt; color: red; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">locks</span></u></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span dir="rtl" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span></strong><strong><span style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">to the river, each one could be subdivided</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span dir="rtl" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span></strong><strong><span style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">to permit three ships to be built simultaneously</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>.</span></strong><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: fa"> </span></strong><strong><span lang="FA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: fa"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="FA" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: fa"><p><font size="1"></font></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="FA" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: fa">علما بأن المترجم غير ملزم بالأخذ بالمصطلح القاموسي إذا لم يكن شائعا، ويمكن للمترجم أن يستعيض عن المصطلح القاموسي في هذه الحالة بأي تعبير يعبر عن المعنى، بشرط أن تكون لدى المترجم المعرفة الأكيدة بما يعنيه هذا المصطلح أساسا.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="FA" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: fa"><p><font size="1"></font></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="FA" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: fa">والله أعلم<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="FA" style="font-size: 20pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: fa"><p><font size="1"></font></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">تحية مصطلحية<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa"><p><font size="1"></font></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">منذر أبو هواش<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></strong></p>
    منذر أبو هواش
    مترجم اللغتين التركية والعثمانية
    Munzer Abu Hawash
    ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

    munzer_hawash@yahoo.com
    http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

    تعليق

    • JHassan
      عضو مؤسس، مترجم مستقل
      • May 2006
      • 1295

      #3
      على المترجم أن يكون لغويا أحيانا ...

      <p align="right"><span><span><font size="4"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;"><br />شكر الله لك أخي الكريم الأستاذ منذر وجزاك خيرا.<br />لكن ألا يشير شرح الكلمة حسب ما نقلتُه لكم من قاموس المورد -</span><strong><span lang="FA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: fa">هَوِيْس القناة (</span></strong><strong><u><span lang="FA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: fa">لرفع</span></u></strong><strong><span lang="FA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: fa"> السفن أو خفضها من مستوى إلى آخر)-</span></strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;"> بأن الهويس عبارة عن رافعة وليست حوضا؟!!<br /></span></strong></font></span></span></p>
      جميلة حسن
      وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
      فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

      تعليق

      • منذر أبو هواش
        Senior Member
        • May 2006
        • 769

        #4
        حقيقة الهويس أو حوض التعلية

        <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-jo">الأخت جميلة<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-jo"><p><font size="1"></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-jo">كنا في المشاركة السابقة قد أشرنا إلى أن كلمة <span style="color: red">"</span></span></strong><strong><u><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: red; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">lock</span></u></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; color: red; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-jo"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>" أو "</span></strong><strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: red; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo">canal lock</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; color: red; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-jo"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>" تعني "حوض التعلية"</span></strong><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-jo">، وهذا ما سوف تدركينه و تتحققين من صحته بمجرد مطالعتك للموضوع ومشاهدتك للصور التوضيحية بأدناه.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-jo"><p><font size="1"></font></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-jo">قد تكون هذه المعلومة جديدة عليك، مما أدى إلى حصول الالتباس لديك في تحديد المعنى الحرفي لهذا المصطلح، وأعتقد أن بحثا بسيطا عن معنى هذا المصطلح في الانترنت سوف يقودك حتما إلى المعنى المطلوب.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-jo"><p><font size="1"></font></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><strong><span lang="FA" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: fa">وأعتقد أن عبارة (لرفع السفن أو خفضها من مستوى إلى آخر) تصلح لأن تكون فزورة لأنها لا تكفي وحدها لتحديد معنى المصطلح، خاصة لمن لم يسبق له التعرف على القنوات المتعددة المستويات، والتي قد تكون ترعة صغيرة، وقد تكون قناة كبيرة مثل قناة بنما. فهل علمت أن قناة بنما تقع بين بحرين لهما مستويان مختلفان، وأنها مقسمة بحواجز إلى أحواض مائية مختلفة الارتفاع تسمى أحواض التعلية أو الرفع، وأن السفن تنتقل من طرف القناة إلى طرفها الأخر على مراحل، وذلك بالانتقال التدريجي من حوض إلى حوض بالشكل وبالتقنية المبينة بأدناه، وليس برفعها بأية آلة أو رافعة من أي شكل كان. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-jo"><p><font size="1"></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-sa">وقد يتضح الأمر أكثر إذا عرفت أن كلمة هويس مأخوذة من مصطلح يستخدمه الفلاحون المصريون</span></strong><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo"> ويطلقونه على أجزاء الترعة أو القناة المائية المحجوزة بألواح حديدية وأحيانا على تلك الألواح نفسها، وأن أصله من كلمة "هوس" العامية بمعنى "أسكت" أو "اصمت" أو "أغلق فمك" ومن عبارة "أغلق فمك" هذه جاء معنى "إغلاق فم أو مأخذ" الترعة أو القناة المائية.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo"><p><font size="1"></font></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo">فما رأيك دام فضلك؟<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo"><p><font size="1"></font></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo">تحية مصطلحية<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo"><p><font size="1"></font></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo">منذر أبو هواش<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo"><p><font size="1"></font></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span style="color: black; mso-ansi-language: en-us"><shapetype id="_x0000_t75" stroked="f" filled="f" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" oreferrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600" /><stroke joinstyle="miter" /></stroke /><formulas /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></formulas /><path o:connecttype="rect" gradientshapeok="t" o:extrusionok="f" /></path /><lock aspectratio="t" v:ext="edit" /></lock /></shapetype /><shape id="_x0000_i1025" style="width: 243.75pt; height: 29.25pt" alt="Behind the Scenes" type="#_x0000_t75" /><imagedata o:href="http://www.rideau-info.com/canal/images/behind-scenes.gif" src="file:///D:\DOCUME~3\MUNZER~1\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\cli p_image001.gif" /></imagedata /></shape /></span><strong><span style="font-size: 18pt; color: #003366; font-family: arial; mso-ansi-language: en-us"><center><img height="39" alt="Behind the Scenes" src="http://www.rideau-info.com/canal/images/behind-scenes.gif" width="325" border="0" /><br /><font face="Arial" color="#003366"><font size="3"><strong>How a Lock Works</strong></font></font></center><p align="left"><font size="3">A lock is a fascinating piece of engineering that allows boats to travel either uphill or downhill. Many rivers posed navigation problems for early river travelers. Locks were the solution that made these waters navigable.</font></p><p><font size="3"></font></p><center><table bgcolor="#ffffff" border="5"><tr><td><center><font size="3">Note: make sure your browser has image loading turned ON</font></center></td></tr><tr><td><center><font size="3">If you can't view animated images, click </font><a href="http://www.rideau-info.com/canal/lock2.html"><strong><font size="3">here</font></strong></a><font size="3"> to view a static page</font></center></td></tr></table></center><div align="left"><br /><font size="3">Most rivers have rapids, shallow rocky areas with fast flowing water. In the early history of Canadian exploration, boats that could be lifted out of the water and carried (such as canoes) were used. To go around a rapid, you pulled your boat out of the water and lugged it around. Later, on more traveled waterways, steel pins were put into rock outcrops along the rapids and boats would winch themselves upstream. These boats had to have a shallow draft (didn't sink too deep in the water), and winching was a slow process. <br /><br />On rivers that were deemed to be necessary for navigation, a more permanent solution was to build a canal around the rapids. A canal is a manmade waterway with a minimum depth of water in it. On the Rideau for instance, the minimum depth is 1.5 metres (5 feet). However if you just dig a ditch to the required depth and let the water flow through it you still have the other problem a rapid has, fast flowing water. In England, such canals were built, and boats were towed upstream by horses or oxen walking along trails built along the side of the canal just for this purpose.<br /><br />For systems like the Rideau, canals with fast flowing water would not be practical. The solution to slowing down water flow is to build locks. A lock in a canal is essentially a dam, and it keeps the water at the top and bottom from flowing too fast. To get the boat up or down the required elevation it floats the boat in a tub of water. No power is required for a lock, to get a boat up, water is let into the "tub" from the upstream (high water) side. To get a boat down, water is simply let out of the "tub" until the boat is lowered to the level of the water on the downstream (low water) side. The following graphic illustrates the process (my thanks to Koos Fernout of the Netherlands for supplying me with this graphic - it replaces a much cruder version I created a couple of years ago):</font></div><p><font size="3"></font></p><center><font size="3"><img height="92" alt="Animated Locking Through Sequence" hspace="5" src="http://www.rideau-info.com/canal/images/sluisani2.gif" width="340" /></font></center><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><font size="3"></font></p><center><a href="http://www.rideau-info.com/canal/lock-organi.html"><strong><font size="3">Click here to view a different animation</font></strong></a></center><p><font size="3"></font></p><font size="3"><hr /></font><p align="left"><font size="3">In our example a the boat is "locking down": </font></p><ol><li><div align="left"><font size="3">A boat comes to the top of the lock and wants to go to the downstream side. </font></div><p align="left"></p></li><li><div align="left"><font size="3">The gates on the upstream side of the lock can easily be swung open because the water inside the lock is the same elevation as the water on the downstream side. So the lock staff turn the cranks that open the gates to let the boat in. </font></div><p align="left"></p></li><li><div align="left"><font size="3">The boat floats into the lock </font></div><p align="left"></p></li><li><div align="left"><font size="3">Now the upper gate is closed. </font></div><p align="left"></p></li><li><div align="left"><font size="3">Valves are opened on the downstream side of the lock which lets water out of the lock. </font></div><p align="left"></p></li><li><div align="left"><font size="3">As the water drains, the boat floats down. </font></div><p align="left"></p></li><li><div align="left"><font size="3">When the water in the lock matches the water level of the downstream water, the gates can be opened and the boat can move out. </font></div></li></ol><p align="left"><font size="3">"Locking up" is a similar process except that now valves on the upstream side of the lock are used to let water into the lock until the water is the same level as the upstream side. </font></p><font size="3"><hr /></font><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="left"><font size="3">Now that you know what a lock does, have a look at </font><a href="http://www.rideau-info.com/canal/history/locks/lock-basics.html"><strong><font size="3">The Basics of a Rideau Lock</font></strong></a><font size="3"> for more detailed information about how a lock is built and how it works.</font></p></span></strong></p>
        منذر أبو هواش
        مترجم اللغتين التركية والعثمانية
        Munzer Abu Hawash
        ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

        munzer_hawash@yahoo.com
        http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

        تعليق

        • soubiri
          أعضاء رسميون
          • May 2006
          • 1459

          #5
          _MD_RE: هَـوِيـس (إنجليزي > عربي)

          أقترح كلمة الحبس مقابل كلمة Lock الواردة في الجملة المقدمة.

          جاء ما يلي كشرح للفظة الحبس في متن اللغة، المجلد الثاني، ص 12 :

          الحبس:

          الماء المجموع لا مادة له: حجارة أو خشب يكون في فوهة النهر تمنع طغيان الماء، وهو : الحبس، والحباسة والحباسة، والحبس: مثل المصنعة يحبس فيها الماء حتى تمتلىء وقد ضاقت بالدبرة، ثم يساق الماء إلى غيرها.
          صابر أوبيري
          www.essential-translation.com

          تعليق

          • JHassan
            عضو مؤسس، مترجم مستقل
            • May 2006
            • 1295

            #6
            هَـوِيـس (إنجليزي > عربي)

            <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu"><br />أخواي الكريمان الأستاذ منذر والأستاذ صابر<br />جزاكم الله خيرا على ما تفضلتم به.. أفدتموني كثيرا، بارك الله فيكم. <p></p></span></b></p><p align="right"><b><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">أستاذ منذر<br />أليس الأصح أن نطلق على الهويس عبارة "حوض التعلية والخفض" بدلا من قصره على التعلية فقط؟.. خاصة وأن الهويس حسب الشرح الذي تفضلت به ينقل السفن من المكان المرتفع إلى المكان المنخفض على الأنهار التي تجري عادة من المرتفعات إلى الأماكن المنخفضة باتجاه البحار والمحيطات.</span></b></p>
            جميلة حسن
            وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
            فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

            تعليق

            • عبدالقادر الغنامي
              كبار الشخصيات
              • May 2006
              • 218

              #7
              _MD_RE: هَـوِيـس (إنجليزي > عربي)

              أختي الكريمة جميلة،

              يبدو أن كلمة "هويس" عربية وفق ما جاء في المحيط:
              الهوِيسُ: ما تخفيه في صدرك.-: النَّطَر والفكر؛ أَطِلِ الهويس في الأمر قبلَ تنفيذه.-: قنطرة على نهر أو ترعة ذات حاجز آليٍّ يحجز الماء الأعلى عن الأدنى حتى تنْقلَ السفن من أحد الماءين إلى الآخر.

              المصدر: http://qamoos.sakhr.com/openme.asp?fileurl=/html/1093544.html

              ووجدت في "معجم المصطلحات العلمية والفنية والهندسية" (انكليزي/عربي) لأحمد شفيق الخطيب ما يلي:

              Lock
              (hyd. Eng.)
              هَوِيس: لإمرار السفن عبر القناة

              أمرَّ (السفينة) عبر هَويسات القناة

              Lockage
              إمرار السفينة عبر هويسات القناة -الماءُ المنقول لهذا الغرض- رَسمُ هذا المرور.

              والله أعلم

              ومعذرة إن جاء الرد متأخرا ...

              عبد القادر
              الترجمة فهم وإفهام
              الترجمة السياق
              الترجمة الحوار

              www.atida.org

              مستقبَلات الأمة واحدة، وإنْ كانت الطرق إليها متعددة
              مَن ترك غيره يخطط له، رَهَن له مستقبله

              facebook.com/oumma.futures
              twitter.com/oummafutures

              العلم الذي لا عمل معه، لا قيمة له

              تعليق

              • منذر أبو هواش
                Senior Member
                • May 2006
                • 769

                #8
                هويس أم حويض أم حويز ...؟

                <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-sa"><strong><font size="5">الأخت جميلة<p></p></font></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-sa"><p><strong><font size="1"></font></strong></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-sa"><strong><font size="5">بغض النظر عما يبدو من<span style="mso-spacerun: yes">  </span>الشرح الإيضاحي المرفق بأعلاه فإن<span style="mso-spacerun: yes">  </span>"الهويس" لا تقتصر مهمته على نقل السفن في اتجاه واحد، ومن أعلى إلى أسفل فقط، بل إنه ينقل السفن في كلا الاتجاهين، أي أنه يقوم بنقل السفن من أعلى إلى أسفل ومن أسفل إلى أعلى أيضا، بنفس الطريقة، وبنفس السهولة.<p></p></font></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-sa"><p><strong><font size="1"></font></strong></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span><strong><font size="5">لذلك فإن بإمكانك أن تسمي الهويس "حوض التعلية" أو "حوض التوطية" أو "حوض التعلية والخفض" أو "حوض السفن" أو "حوض الملاحة" أو مجرد "حوض مائي" فهذا أمر يعود لتقدير المترجم، ومعظم هذه التسميات تستخدم حاليا من أجل التعبير عن هذا المعنى المحدد.<p></p></font></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo"><p><strong><font size="1"></font></strong></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><font size="5"><span>فكلمة ( dock</span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>) الواردة في النص موضوع البحث تعني منطقة مائية موجودة بين دعامتين أو إلى جانب دعامة واحدة، وهي بهذه الطريقة تشكل حجرة مائية أو حوضا مائيا اصطلح على تسميته بالهويس.<p></p></span></font></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo"><p><strong><font size="1"></font></strong></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo"><strong><font size="5">ورغم التفسير اللغوي المتداول والمقدم بأعلاه لأصل كلمة هويس، فأنا لا أستبعد شخصيا احتمال أن تكون كلمة "هويس" محرفة من كلمة "حويض" والتي تعني "الحوض الصغير" (حويض – حويظ – حويز – حويس – هويس).<p></p></font></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo"><p><strong><font size="1"></font></strong></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><font size="5"><span>وإليك بعض التسميات والمصطلحات الأخرى التي ترد فيها كلمة ( dock</span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>) بمعنى حوض:<p></p></span></font></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo"><p><strong><font size="1"></font></strong></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span><strong><font size="5">أجرة حوض السفن<span style="mso-tab-count: 1">        </span>dockage<p></p></font></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span><strong><font size="5">عامل حوض بناء السفن<span style="mso-tab-count: 1"> </span>docker<p></p></font></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span><strong><font size="5">مدير حوض بناء السفن<span style="mso-tab-count: 1">  </span>dockmaster<p></p></font></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span><strong><font size="5">الحوض العائم<span style="mso-tab-count: 2">              </span>floating dock<p></p></font></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span><strong><font size="5">الحوض الجاف<span style="mso-tab-count: 2">             </span>dry dock<p></p></font></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-language: ar-jo"><p><strong><font size="1"></font></strong></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-bidi-language: ar-jo"><strong><font size="5">ودمت سالمة<p></p></font></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-bidi-language: ar-jo"><p><strong><font size="1"></font></strong></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; mso-bidi-language: ar-jo"><strong><font size="5">منذر أبو هواش</font></strong></span></p><p align="center"><img height="100" alt="leftlock.gif (75781 bytes)" src="http://www.fodc.org/images/leftlock.gif" width="350" /></p><p align="center"><strong>Going Down</strong></p><p align="center"><img height="100" alt="RightLock.gif (75081 bytes)" src="http://www.fodc.org/images/RightLock.gif" width="350" /><br /><br /><strong>Going Up</strong></p>
                منذر أبو هواش
                مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                Munzer Abu Hawash
                ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                munzer_hawash@yahoo.com
                http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                تعليق

                • soubiri
                  أعضاء رسميون
                  • May 2006
                  • 1459

                  #9
                  _MD_RE: هَـوِيـس (إنجليزي > عربي)

                  الأستاذمنذر

                  شكرا لكم على التوضيحات والإفادات، ودمتم لنا وللجمعية.
                  صابر أوبيري
                  www.essential-translation.com

                  تعليق

                  • JHassan
                    عضو مؤسس، مترجم مستقل
                    • May 2006
                    • 1295

                    #10
                    هَـوِيـس (إنجليزي > عربي)

                    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><br />أخي الكريم عبدالقادر الغنامي<br />شكر الله لك وبارك فيك.<br />ليس هناك أي تأخير يا أخي، فلست في عجلة من أمري.. وجزاك الله خيرا على ما أفدتني به.<br style="mso-special-character: line-break" /><br style="mso-special-character: line-break" /><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw">أخي الكريم الأستاذ منذر <br />جزاك الله خيرا على ما تفضلت به، وبارك فيك.<br />وأشكرك كثيرا على مساعدتك القيمة.<br />نفعك الله ونفع بك.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p>
                    جميلة حسن
                    وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
                    فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

                    تعليق

                    يعمل...
                    X