Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > المنتدى التركي Turkish Forum

المنتدى التركي Turkish Forum منتدى اللغة التركية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: مقاربة نقدية في رواية ( نرجس وأحجار الدومينو ) للشاعر والكاتب محمذ ذكريا حبيشي بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)       :: لفظ " إله " (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: Think Tanks (آخر رد :إسلام بدي)       :: كلمة دينار (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: بعض الكلمات والتعابير المتعلقة بالدراسة والمدرسة باللغة الإنجليزية (آخر رد :إسلام بدي)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :إسلام بدي)       :: ماذا يعني ان تكون الأكادية أقدم تدوينا من العربية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: عرس المعلّمة قمر ..على الكسيح (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 02-08-2008, 11:57 AM
الصورة الرمزية محمد بن ربيع الغامدي
محمد بن ربيع الغامدي محمد بن ربيع الغامدي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2007
المشاركات: 37
افتراضي للغالي " أبو هواش " سؤال .

سؤالي يا سيدي عن كلمة :
( درمة الحاج )
هذه االكلمة هي كلمة عثمانية كما عرفنا ، وتطلق على مبلغ مالي كانت تدفعه الدولة العثمانية لبعض شيوخ القبائل أو المتنفذين في القبائل التي تمر طرق الحجاج عبر مضاربهم ، بغرض تأمين مرور الحجاج ..
اعتقد أن الجزء العثماني في الكلمة هو : در مه
فهل الى توضيح من سبيل ؟
وتقبل مودتي وأسمى اعتباري .
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 02-08-2008, 06:17 PM
الصورة الرمزية منذر أبو هواش
منذر أبو هواش منذر أبو هواش غير متواجد حالياً
Senior Member
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: الأردن
المشاركات: 769
افتراضي _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

بسم الله الرحمن الرحيم

أخي الغامدي

يبدو لي أن "درمة الحاج" (درمت الحاج)*هي اللفظة العربية للمصطلح العثماني "درامد الحاج" (درامت الحاج)، حيث "درامد" كلمة فارسية تعني "ريع" أو "دخل" أو "عائد" بالعربية. علما بأن "الدال" في نهاية الكلمات العثمانية تلفظ "تاء"

وعليه تكون الترجمة العربية لهذا المصطلح العثماني هو "ريع الحجاج" الذي كان يتقاضاه شيوخ العشائر البدوية عن الحجاج المارين من مناطقهم لقاء رعايتهم وحمايتهم.

والله أعلم،

منذر أبو هواش

__________________
منذر أبو هواش
مترجم اللغتين التركية والعثمانية
Munzer Abu Hawash
ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

munzer_hawash@yahoo.com
http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 02-09-2008, 03:17 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,877
افتراضي غـرامـة

اسمحوا لي ببعض الشطط العقلي، فقد يكون فيه بعض المنطق.
معلوم أن الألفاظ تتحور وتتبدل ملامحها بمرور الوقت، وعند انتقالها من لغة إلى أخرى.
وخير مثال هذا الموضوع، وكيف انتقلت الكلمة بين الفارسية والتركية والعربية، ولا أشك في وجود تحوير بسيط في المعنى الدقيق للكلمة على حسب طبيعة الانتقال والاستعمال


والآن لننظر إلى درمة، درمت ، درامد (حيث الدال تنطق تاءاً) يعني درامت ، درامة .... غرامة!

هذه واحدة

==========
أما الثانية:

هل هناك أي علاقة بين درامد(ت/ة) والدراما؟
والشائع أن "دراما" في اللاتينية المتأخرة هي*(dr³ma) و(dr³mat) أيضاً، ويرجعها علماء اللغة إلى اليونانية (dran) بمعنى يفعل أو يؤدي.
وبالطبع لا يخفى التشتبه الصارخ بين درامد التركية و dr³mat اللاتينية!

وفي الإنجليزية نجد كلمة drum بمعني يقرع/يطبل/طبلة. ويقال أصلها drom في الإنجليزية الوسطى، ومأخوذة من الهولندية tromme. ويعتقد أن أصلها تقليد لصوت الطبل. ويعني هذا أن أصلها غير معلوم إلا على سبيل الظن.
*
وكذلك نجد تشابهاً مع كلمة dream التي هي في الإنجليزية الوسطى drem ، وفي الإنجليزية القديمة dram بمعنى الموسيقى والفرح، وفي الأنغلوساكسون dr½m بمعنى السعادة والفرح حين يكون مصحوباً بالضحك والبشر،*وكذا المعنى المعروف وهو الحلم.

فهل هناك علاقة لغوية بين درامد و drumdream ؟*يعني كان الحجيج يخرجون يصاحبهم قرع الطبول والموسيقى، وهم في حالة فرح وبشر وكأنهم في حلم جميل،*حتى إذا وصولوا أرض الحجاز دفعوا غرامة (رسم عبور وحماية) لأداء فريضة الحج.

فما رأي شيخنا الأستاذ منذر في هذا؟

__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #4  
قديم 02-09-2008, 06:07 AM
الصورة الرمزية منذر أبو هواش
منذر أبو هواش منذر أبو هواش غير متواجد حالياً
Senior Member
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: الأردن
المشاركات: 769
افتراضي _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

هذا ليس شططا وإنما هو دراسة فقهية لغوية قائمة بذاتها! ولو لم يكن معنى كلمة (درمه أو درمة) *معروفا ومتداولا وموثقا لدى الناس على طريق الحجيج في جزيرة العرب لاستفدنا من هذه الدراسة الشيء الكثير.

المعنى الحالي المتداول والمتعارف عليه بين أهلنا في السعودية لكلمة (درمه أو درمة) هو نوع من رسوم المرور (الترانزيت) كان يتقاضاها بعض العربان على طريق الحج مقابل خدمات*الحماية والإرشاد التي كانوا يقدمونها إلى الحجاج المارين من أراضيهم، لكن تحديد أصل الكلمة ومعناها الحقيقي يبقى صعبا في غياب سياق عثماني موثق.

1)** الدرمة نوع من الرسوم أو الضرائب، ومن الممكن أن يلتقي معنى الضرائب المفروضة في أذهان الناس مع الغرامات، فيكون أصل الدرامة هو الغرامة بعد تعرضها للإبدال.

2)** وبالطريقة نفسها يمكن أن يكون أصل الدرمه هو الدرهم (الدراخما) بعد تعرضه للقلب المكاني أي بقاء التناسب بين الكلمتين في اللفظ والمعنى دون الترتيب. ويكون أصل (درمه الحاج) بذلك هو (درهم الحاج) أي الدرهم الذي كان يدفع*عن كل حاج*يمر من تلك الأراضي.

أما الربط بين كلمة (الدرمة) وكلمة dran بمعنى يفعل أو يؤدي، وكلمة drum *بمعني يقرع/يطبل/طبلة أو كلمةtromme *الهولندية وكلمة dream بمعنى الحلم التي هي drem *في الإنجليزية الوسطى و dram *بمعنى الموسيقى والفرح في الإنجليزية القديمة ، و dr½m بمعنى السعادة والفرح حين يكون مصحوباً بالضحك والبشر في الأنغلوساكسون فأعتقد أنه لا يعدو كونه مجرد تخريج مصري (عبقري) مستوحى من أيام المحمل المصري، وأن القصد منه هو تحويل الدراما اليومية المملة إلى كوميديا مرحة تبعث النشاط والسرور في القارئ!

هذا رأيي والله أعلم.

منذر أبو هواش

*

__________________
منذر أبو هواش
مترجم اللغتين التركية والعثمانية
Munzer Abu Hawash
ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

munzer_hawash@yahoo.com
http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 02-09-2008, 10:35 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,877
افتراضي _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

أضحك الله سنك يا أستاذنا الجليل.

ولولا*علمي بأنك *"ستفهمها وهي طايرة" لكنت أدخلت لفظة "الدرابوكا" أيضاً، وخرجت لك بتخريجات لا علم كنهها إلا azer صاحب التخريجات اللغوية المتينة.

وبالمناسبة هل "الدرابوكا" عثمانية أيضاً؟

دمت بكل الخير.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #6  
قديم 02-09-2008, 10:53 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

أخي منذر،

دراستك ودراسة الدكتور أحمد التأثيلية داعبتا*وترا حساسا لدي فأسأل: هل ثمة*علاقة بين هذه*الدرمة وبين الدَّنْدِرْمَة ـ وهي من صنف الحلوان ـ في التركية؟!
وتحية طيبة!

رد مع اقتباس
  #7  
قديم 02-09-2008, 11:58 AM
الصورة الرمزية منذر أبو هواش
منذر أبو هواش منذر أبو هواش غير متواجد حالياً
Senior Member
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: الأردن
المشاركات: 769
افتراضي _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

- هل "الدرابوكا" عثمانية أيضاً؟

- رغم ادعاء الأتراك بأن "الدربوكة" من أصل عربي إلا أنني لم أعثر على ما يؤيد هذا الكلام، ويمكن أن تكون مقترضة من إحدى اللغات السامية أو البراغيثية.

- هل ثمة*علاقة بين هذه*الدرمة وبين الدَّنْدِرْمَة ـ وهي من صنف الحلوان ـ في التركية؟!

- لا علاقة بين "الدرمة" و "الدندرمة"، لأن "درامد" كلمة فارسية الأصل في حين أن "الدندرمة" كلمة تركية فصيحة ومشتقة وتعني "الكريمة أو القشدة أو الحلوى المثلجة" في العربية و "البوظة" في لغة أهل فلسطين وشرق الأردن و"الجيلاتي" أو "الآيس كريم" في لغة أخينا الليثي!

والله أعلم !  * *
*


__________________
منذر أبو هواش
مترجم اللغتين التركية والعثمانية
Munzer Abu Hawash
ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

munzer_hawash@yahoo.com
http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 02-09-2008, 12:15 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,877
افتراضي _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

الحقيقة أن الدندرمة في لهجة أخينا الليثي ليست "جيلاتي" وإنما جيلاطي. ذلك أنه يُلهَط لهطا.

أما البوظة فهي شراب مسكر، كانوا يبيعونه في الحواري زمان، وهو أشبه بعصير اللبن بالموز ولكنه أكثر ثخانة، وأميل للاصفرار. ولكن تاب الله على مصر فأصبحوا لا يبيعون البوظة في الشوارع الآن.

طبعاً يبيعونه ما هو "أسخم" من ذلك في الخمارات.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #9  
قديم 02-09-2008, 12:37 PM
الصورة الرمزية منذر أبو هواش
منذر أبو هواش منذر أبو هواش غير متواجد حالياً
Senior Member
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: الأردن
المشاركات: 769
افتراضي _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

boza (beverage made of slightly fermented millet)

البوظة (أو البوزا) التركية هي شراب مسكر حلو المذاق غليظ القوام ما زال الأتراك يصنعونه بتخمير عجينة الحبوب مثل الشعير والذرة.

لكن البوظة التركية والمصرية غير معروفة في فلسطين وشرق الأردن، وأهل هذه البلاد لا يطلقون كلمة "البوظة" إلا على "الآيس كريم".

والله أعلم  * *

__________________
منذر أبو هواش
مترجم اللغتين التركية والعثمانية
Munzer Abu Hawash
ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

munzer_hawash@yahoo.com
http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg
رد مع اقتباس
  #10  
قديم 02-10-2008, 07:47 AM
الصورة الرمزية محمد بن ربيع الغامدي
محمد بن ربيع الغامدي محمد بن ربيع الغامدي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2007
المشاركات: 37
افتراضي _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

ما شاء الله تبارك الله ..
جئت هنا قبل يوم وطرحت سؤالي عن درمة الحاج ..
عدت فوجدت هذه الدردشة العلمية الممتعة ..
دردشة - على عفويتها - تفتح للقارئ مزيدا من الآفاق الرحبة ..
للأخ أبو هواش ..
وللأخ الليثي ..
وللأخ عابد السليمان ..
لهؤلاء الأساتذة جميعا .. أقف اجلالا واحتراما وتقديرا ..
رد مع اقتباس
  #11  
قديم 02-10-2008, 08:21 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي للغالي " أبو هواش " سؤال .

جذب انتباهي ما ذكره أبو أحمد

- هل "الدرابوكا" عثمانية أيضاً؟

- رغم ادعاء الأتراك بأن "الدربوكة" من أصل عربي إلا أنني لم أعثر على ما يؤيد هذا الكلام، ويمكن أن تكون مقترضة من إحدى اللغات السامية أو البراغيثية.

ألا يحتمل*أن يكون أصلها مربوط بفعل يتم بالدرب أو الدروب أو الطريق، من ضرب للأرض إن كانت بطريقة منتظمة وفق نسق معين وتم اختصارها في دبكة،

وهذه*تقودنا إلى دربكة ويكون أصلها من الفوضى في ضرب الدرب أو عندما لا تكون وفق نسق معين بل عشوائي

ما رأيكم دام فضلكم؟

رد مع اقتباس
  #12  
قديم 02-10-2008, 08:41 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

أمتعتمونا أمتع الله بكم.

أخي منذر: وأهل سورية يقولون أيضا بوظة "للآيس كريم" ما عدا الجيل القديم وأهل حلب لقربهم من الديار التركية فهؤلاء لا يزالون يقول ضنضرمة بالضاء المفخمة (ويقولون أيضا على وزنها: قاورمة، بصطرمة، شاورمة ..)!

أما الدربكة فهل لها علاقة بالضرب والدبكة يا ترى؟ والدبك هو ضرب الأرض بالأرجل والحوافر ..

*قال الشاعر النبطي:

حُبِّك بِقَلبي مِثِل دِبِيكَ البِغال

والعرب يسمونها طبلة.

آنسكم الله.

رد مع اقتباس
  #13  
قديم 02-10-2008, 10:14 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,877
افتراضي _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

يا أخانا "أبو صالح"

ألا ترى أن "درابوكة" أقرب في النطق إلى "درب أبوكا"، التي هي لهجة من "ضرب أبوكا"؟ فلعل هذا الضرب هو الذي أدى إلى "الدربكة"، ثم لما صاحب الضربَ موسيقى، أصبحت درابوكة، على عادة المصريين في إعلاء صوت الراديو عندما يقوم الزوج بضرب زوجته علقة سخنة أمام العيال،*ولا يريد أن يسمع الجيران صريخها.
فما رأيكم دام فضلكم؟
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #14  
قديم 02-10-2008, 10:51 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي للغالي " أبو هواش " سؤال .


رد مع اقتباس
  #15  
قديم 02-10-2008, 11:34 AM
الصورة الرمزية منذر أبو هواش
منذر أبو هواش منذر أبو هواش غير متواجد حالياً
Senior Member
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: الأردن
المشاركات: 769
افتراضي _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

- دربكة ويكون أصلها من الفوضى في ضرب الدرب أو عندما لا تكون وفق نسق معين بل عشوائي.

- الدربكة هل لها علاقة بالضرب والدبكة يا ترى؟

- فلعل هذا الضرب هو الذي أدى إلى "الدربكة"

- إن الأحرف الثلاثة الأولى من "الدربوكة" وطريقة عزف هذه الآلة الموسيقية الإيقاعية من خلال الضرب باليد أو بالكف تلمحان بقوة إلى علاقة محتملة بين اسم هذه الآلة وفعل الضرب في اللغة العربية.

- لذلك يحتمل أن تكون الكلمة قد جاءت من عبارة "ضَرْبُ كَفْ" ثم أبدلت "الضاد" "دالا"، و "الضمة على الباء" "واوا"، و "الفاء" "هاءً" ساكنة*فأصبحت "دَرْبوكَة".

مجرد اجتهاد ... والله أعلم ....  * *

*

__________________
منذر أبو هواش
مترجم اللغتين التركية والعثمانية
Munzer Abu Hawash
ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

munzer_hawash@yahoo.com
http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg
رد مع اقتباس
  #16  
قديم 02-12-2008, 07:17 AM
الصورة الرمزية محمد بن ربيع الغامدي
محمد بن ربيع الغامدي محمد بن ربيع الغامدي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2007
المشاركات: 37
افتراضي _MD_RE: للغالي " أبو هواش " سؤال .

إذن .. تفضلوا بقبول هذا الاجتهاد ..
أصل الكلمة : طار .. أبو عكة
طار : آلة نقر جلدية ، ويعتبر الدف طارا والطبلة طارا ..
أبو عكة : كنية رجل كان مميزا في استخدام هذا الطار ..
ومع العجمة .. تحولت الى : دار .. أبو .. أوكّه
أو : دارابوكّا ..
والله أعلم .
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
نشيد الإستقلال التركي - ترجمة منذر أبو هواش منذر أبو هواش المنتدى التركي Turkish Forum 4 10-31-2020 07:33 PM
موقع الأستاذ منذر أبو هواش الشخصي عبدالرحمن السليمان ضيافة الأستاذ منذر أبو هواش Mr. Munzer A. Hawash's Corner 3 12-22-2010 06:21 AM
للعم أبو هواش aslanoglu المنتدى التركي Turkish Forum 1 08-10-2010 08:04 AM
(ابو هواش) افيدنا بخبرتك اذا تفضلت ابو صقر المنتدى التركي Turkish Forum 3 08-12-2009 04:58 PM
شكر وتقدير للأستاذ الفاضل منذر أبو هواش عبدالرحمن السليمان المنتدى التركي Turkish Forum 11 11-08-2006 10:50 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 01:47 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر