Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > المنتدى الألماني German Forum

المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: أجمل ما في الحب (آخر رد :RamiIbrahim)       :: ماذا يعني ان تكون الأكادية أقدم تدوينا من العربية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: العيد كأمواج فرح تأتي مع الهواء (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: خطوات التطبيع القسري مع الشذوذ (آخر رد :حامد السحلي)       :: تطور الدلالة اللفظية بالعامية والتكافؤ الوظيفي مع الفصحى (آخر رد :حامد السحلي)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: هل نحن فى حاجة للفلسفة؟ (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: كيف نقضى على الإرهاب؟ (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)      

 
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
Prev المشاركة السابقة   المشاركة التالية Next
  #11  
قديم 01-28-2007, 04:44 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Ein Problem, das mir so lange Zeit auf der Seele lag
مشكلة لطالما أثقلت كاهلي


Internationale Buchmesse Kairo
معرض القاهرة الدُوَليّ للكتاب


Guckt mal ! Jetzt geht es rund (umg.) = Jetzt wird es lustig
انظروا ! ها هي بداية الحماقات


Das Land leidet unter finaziellen Schwierigkeiten
تمر البلاد بأزمات مادية عصيبة
تردح البلاد تحت صعوبات مالية


Es ist nicht alles, was beim Kerenzenlicht schön ist, ist wirklich schön
ليس كل ما هو جميل فى ضوء الشمع جميل فى ضوء الشمس
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
 


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية omtarek نصوص عامة مترجمة General Translated Texts 48 10-11-2009 02:57 PM
عقود ومصطلحات شرعية مع شرحها عبدالرحمن السليمان التدريب على الترجمة Translation Training 11 05-24-2009 11:22 AM
الكلمات المتشابهة بين اللغة التركية والعربية وخصوصا اللهجة العراقية elham المنتدى التركي Turkish Forum 19 01-22-2008 10:08 PM
كلمات ومصطلحات قانوينة وقضائية من العراق..ارجو المساعدة amueen ترجم کلمة Translate a Word 1 01-12-2008 10:00 PM
إنشاء مركز للدراسات الإسلامية والعربية في موسكو JHassan المنتدى الروسي Russian Forum 1 08-27-2007 10:53 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 03:30 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر