Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > المنتدى الألماني German Forum

المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: أجمل ما في الحب (آخر رد :RamiIbrahim)       :: ماذا يعني ان تكون الأكادية أقدم تدوينا من العربية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: العيد كأمواج فرح تأتي مع الهواء (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: خطوات التطبيع القسري مع الشذوذ (آخر رد :حامد السحلي)       :: تطور الدلالة اللفظية بالعامية والتكافؤ الوظيفي مع الفصحى (آخر رد :حامد السحلي)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: هل نحن فى حاجة للفلسفة؟ (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: كيف نقضى على الإرهاب؟ (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #321  
قديم 04-22-2007, 08:55 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

ein Mann aus alten schrot und Korn

رجل بمعنى الكلمة

j-m den Handschuh hinwerfen

تحدى / دعا للنزال

den Kinderschuen erwachsen sein

تخطى طور الطفولة

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #322  
قديم 04-25-2007, 09:15 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Das Glück suchen wir, das Unglück sucht uns.***
*
بحثنا عن السعادة، إلا أن التعاسة تبحث عنّا.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #323  
قديم 04-29-2007, 01:24 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

يقول ربنا في كتابه العزيز:*

قدْ بَدَتِ البَغضَاءُ من أفواههم وما تُخفي صُدورهم أَكبر.*

(Schon wurde aus ihren Mündern Hass offenkundig, aber was ihre Brüste verborgen halt, ist (noch) schwerwiegender)*

إي والله! صدقت ربنا*

من ترجمة معاني القرآن الكريم
للدكتور نديم إلياس وعبدالله الصامت
طبعة الملك فهد

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #324  
قديم 04-30-2007, 10:23 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Er wurde auf frecher Tat ertappt.******
*
ضُبِطَ متلبساً بالجريمة

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #325  
قديم 04-30-2007, 02:08 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

حرف سقط سهواً في مداخلتي السابقة:*

frescher*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #326  
قديم 05-01-2007, 07:48 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #327  
قديم 05-01-2007, 09:58 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #328  
قديم 05-02-2007, 11:53 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #329  
قديم 05-03-2007, 07:58 AM
الصورة الرمزية abou-marwan
abou-marwan abou-marwan غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 54
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

رد مع اقتباس
  #330  
قديم 05-05-2007, 10:36 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

,, He!! Pass auf! Bleib stehen! Es ist noch*Rot. Du verstößt gegen die Verkehrsordnung'' schrie wütend*der alte Mann.**
*
صرخ الرجل العجوز غاضباً: انتبه يا هذا!*قف مكانك؛ فالإشارة ما زالت حمراء.**أنت تخالف قواعد المرور.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #331  
قديم 05-05-2007, 10:14 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Eine Meldung aus der algerischen* Hauptstadt ,,Algerien'', dass .............****
*
أفادتنا أنباء من العاصمة الجزائرية (الجزائر) أنّ..........*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #332  
قديم 05-06-2007, 12:54 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

نبهني الأخ زهير مشكوراً إلى وجود خطأ في المداخلة السابقة:*
العاصمة الجزائرية اسمها Algier وليس Algerienكما ذكرت**
*
شكراً أخي زهير

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #333  
قديم 05-06-2007, 07:19 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Unrecht Gut gedeiht nicht

لا يبارك الله في مال حرام

auf einen Hieb fällt kein Baum

(ترجمة حرفية: لا تسقط شجرة من ضربة واحدة)

لم يخلق الله السموات والأرض في يوم واحد

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #334  
قديم 05-06-2007, 11:58 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

j-n/etw. als Aushängeschild benutzen

استخدمه للدعاية

etw. steif und fest behaupten

أصر على ادعائه

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #335  
قديم 05-06-2007, 03:47 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

يقول تعالى:*
ينادونهم ألم نكن معكم قالوا بلى ولكنكم فتنتم أنفسكم وتربصتم وارتبتم**

Sie rufen ihnen zu:* Waren wir nicht mit euch?* Sie werden sagen: Ja doch, aber ihr habt euch selbst* der Versuchung* ausgesetzt, ihr habt abgewartet und gezweifelt.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #336  
قديم 05-09-2007, 09:29 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Klappern gehört zum Handwerk
التجارة وليدة الدعاية
(الترجمة الحرفية: القرقعة جزء من الصنعة)

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #337  
قديم 05-10-2007, 02:37 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

j-m die Freundschaft brechen.****
قطع*حبل الوصال*مع*فلان.*

Der Führer hat alle Brücke hinter sich abgebrochen.**
حطم القائد كل*الجسور خلفه.*


Der Kampf musste in der dritten Rund abgebrochen werden.*
كان لازماً إيقاف القتال في الجولة الثالثة.**

*
Es ist Zeit zum Aufbrechen.*
حانت ساعة الرحيل.


Die Situation hat sich verschärft.*
ازداد الموقف حدة وتعقيداً.*


Er wurde vor Gericht zur Verantwortung gezogen.*
قُدِّم للمساءلة.*


Riad wollte auf das Problem nicht eingehen.*
تجنبت الرياض الخوض في المسألة.*


Er hat einen Streitlust.*
لديه نزعه عدوانية/ عدواني الطبع.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #338  
قديم 05-11-2007, 08:55 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Nun ist der Bart aber ab!
Das Maß ist voll
Das geht mir denn doch über die Hutschnur

بلغ السيل الزبى

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #339  
قديم 05-11-2007, 08:57 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

in einem Fach bewandert sein

ضلع في مادة ما/ راسخ في مادة ما

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #340  
قديم 05-13-2007, 01:02 AM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

يقول تعالى:

*

(54) وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آَمَنُوا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ (55)


سورة* النور
*

"Verheißen hat Allah denen, die von euch glauben und gute Werke tun, daß Er sie gewiß zu Nachfolgern auf der Erde machen wird, wie Er jene, die vor ihnen waren, zu Nachfolgern machte; und daß Er gewiß für sie ihre Religion befestigen wird, die Er für sie auserwählt hat; und daß Er gewiß ihren (Stand) nach ihrer Furcht in Frieden und Sicherheit verwandeln wird, auf daß sie Mich verehren (und) Mir nichts zur Seite stellen. Wer aber hernach undankbar ist, wird ein Frevler sein".

*

*

*

رد مع اقتباس
  #341  
قديم 05-14-2007, 11:56 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #342  
قديم 05-14-2007, 12:00 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #343  
قديم 05-14-2007, 12:03 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #344  
قديم 05-27-2007, 03:17 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

لقد قمت بتجميع الأمثال التي وردت في هذا المنتدى إضافة إلى بعض الأمثال الأخرى في هذا الجدول:

Hals- und Beinbruch

حظاً وفيراً

Der Würfel ist gefallen

قُضي الأمر

Geteilter Schmerz ist halber Schmerz

تهون البلوى لو حملها إثنين

Fremder Schmerz geht nicht ans Herz

كرب الغير لا ينال مني

Hals über Kopf fliehen

أطلق ساقيه هرباً

Anbiederung und Heuschlei

مداهنة ونفاق

Man kann mit ihm Kirschen essen

يُعتمد عليه

Man kann mit ihm Pferde stehlen

هو سهل المعشر

Gleich und Gleich gesellt sich gerne

الطيور على أشكالها تقع

Er geht ihm auf den Leim

وقع في شركه

Mit gleicher Münze heimzahlen

العين بالعين والسن بالسن

Not bricht Eisen

الضرورات تبيح المحظورات

Eine blinde Henne findet auch mal ein Korn

رب رمية من غير رام

Einmal ist Keinmal

لك الأولى وعليك الثانية

Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer

لا بصياح الغراب يجيئ المطر

Ein Mann aus alten Schrot und Korn

رجل بمعنى الكلمة

J-m den Handschuh hinwerfen

تحدى / دعا للنزال

Den Kinderschuhen erwachsen sein

تخطى طور الطفولة

Unrecht Gut gedeiht nicht

لا يبارك الله في المال الحرام

Auf einen Hieb fehlt kein Baum

لم يخلق الله السموات والأرض في يوم واحد

Klappern gehört zum Handwerk

التجارة وليدة الدعاية

Nun ist der Bart aber ab!

بلغ السيل الزبى

Das Maß ist voll!

بلغ السيل الزبى / طفح الكيل

Das geht mir denn doch über die Hutschnur!

بلغ السيل الزبى

Arbeit ist das Salz des Lebens

العمل ملح الحياة

Ende gut, alles gut

الأمور بخواتمها

Taten sind deutlicher als Worte

الأعمال أفصح من الأقوال

Hunde, die bellen, beißen nicht

الكلاب التي تنبح لا تعض

Der Mensch denkt und Gott lenkt

العبد في التفكير والله في التدبير

Aus den Augen, aus dem Sinn

بعيد عن العين، بعيد عن القلب

Kleider machen Leute

لبس المكنسة تصبح ست النسا / لبس البوصة تصبح عروسة

Kurze Rede, langer Sinn

خير الكلام ما قل ودل

Durch Fehler wird man klug

الإنسان يتعلم من أخطائه

Morgen Stunde, Gold im Munde

ساعة الصباح تساوي ذهباً

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm

فرخ البط عوام

*

*

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #345  
قديم 05-27-2007, 06:53 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

يا أبا ذر! أعيرته بأمه؟ إنك امرؤ فيك جاهلية.
O Abazar! Hast du ihn wegen seiner Mutter geschmäht?! Du bist ein Mensch, der von Vorislam beeinflusst ist.
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #346  
قديم 05-28-2007, 12:36 AM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أخي رامي,

شكراً لك على طرحك لترجمة هذا الحديث النبوي وبها نقطة هامة تستحق فعلاً المناقشة:

كلمة *Vorislam تستخدم في نظري في الكتابات ذات الطابع التاريخي و يقصد بها كما نعلم جميعاً حقبة ما قبل ظهور الإسلام, طبعاً في سياق تاريخي محض. *وهنا نحن أمام حديث نبوي شريف ذو سياق ديني بالأساس, وبناء على هذا أحبذ شخصياً ترجمة كلمة الجاهلية هنا*في هذا الحديث بـ: Unwissenheit بدلاً من Vorislam *

*

فما رأيكم؟

رد مع اقتباس
  #347  
قديم 05-28-2007, 05:44 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #348  
قديم 05-29-2007, 11:57 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #349  
قديم 05-29-2007, 12:02 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #350  
قديم 05-29-2007, 12:48 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #351  
قديم 05-29-2007, 12:53 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #352  
قديم 05-29-2007, 04:28 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

رد مع اقتباس
  #353  
قديم 06-03-2007, 07:16 PM
الصورة الرمزية mfa1984
mfa1984 mfa1984 غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 10
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

شكراا جزيلا بالفعل
نزلت لي كتاب جمل مفيده
رد مع اقتباس
  #354  
قديم 06-04-2007, 12:01 AM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية


السلام عليكم,

عودة إلى مسألة الترجمة المناسبة لكلمة "الجاهلية" في الحديث النبوي الشريف التي أثارها أخي العزيز رامي:

"يا أبا ذر! أعيرته بأمه؟ إنك امرؤ فيك جاهلية".*

وأقترح هنا الاستئناس بترجمة هذه الكلمة وهذا الحديث النبوي إلى الإنجليزية.

وأرجو *من الأساتذة والإخوة الأفاضل معرفة آرائهم حول مسألة ترجمة الجاهلية كما وردت في هذا الحديث النبوي.

كيف تتم ترجمة الحديث النبوي الشريف وبالأخص كلمة "الجاهلية" الواردة فيه إلى الإنجليزية, حيث أن السياق الذي جاءت فيه *كان دينيا بطبيعة الحال وليس تاريخيا, وهذا بالذات ما كان لب اعتراضي على استعمال كلمة "Vorislam" كمقابل لكلمة الجاهلية في هذا الحديث, *والتي تعني, في فهمي, فترة ما قبل ظهور الإسلام بصفة عامة و أقترح بدلاً منها كلمة : Unwissenheit كمقابل ممكن , والتي تعني: جهل, جهالة

أرجو *تفاعلكم وشكرا لكم.

رد مع اقتباس
  #355  
قديم 07-09-2007, 01:55 PM
الصورة الرمزية Hatem_deu
Hatem_deu Hatem_deu غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Apr 2007
المشاركات: 118
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

إلى كل من يهمه الأمر

Ich weiß nicht, warum er mich nicht sehen wollen hat.
هل هذه الجملة قواعدياً صحيحة ؟؟
رد مع اقتباس
  #356  
قديم 07-09-2007, 02:45 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الأخ الكريم حاتم،

هذه الجملة غير صحيحة قواعدياً

الجملة هي:

er hat mich nicht sehen wollen

ich weiß nicht, warum er mich nicht hat sehen wollen.

in einem Nebensatz steht das Verb am Ende des Nebensatzes und das Verb in diesem Satz ist "hat sehen wollen"

obwohl ich immer dazu neigen, mich einfacher auszudrücken (er wollte mich nicht sehen):

Grüße aus Houston
omtarek

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #357  
قديم 07-10-2007, 12:40 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

القائد الأعلى للقوات المسلحة
Der Oberbefehlshaber über die Armee*


Dazu besteht keine Möglichkeit.**
لا مجال لذلك


Unglaublich, aber wahr.*
صدق أولا تصدق


كل إناءٍ بما فيه ينضح*
Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.*


كال له الصاع صاعين*
j-m* doppelt heimzahlen**


Er ist wie durch ein Wunder mit dem Leben*davongekommen**
نجا بأعجوبة*
بالعامية المصرية: نجا منها بقدر قادر**

*
عُلم من أوساط دبلوماسية أنه*
Man erfährt aus diplomatischen Kreisen, dass ....*


*
Nein und dreimal Nein!**
كلا وألف كلا*


Ein blindes Huhn findet auch ein Korn.*
رُب رمية من غير رام.***


Die Leute kommen aus nah und fern.*
حضر الناس من كل حدبٍ وصوب.*



Was es nicht alles gibt**
لله في خلقه شؤون*


اتفاقية منع انتشار الأسلحة النووية**
Atomwaffensperrvertrag**


Das ist eine ungenüstige Sache.*
هذا أمرٌ لا يبشر بخير***

*

Es war schon zu spät.*
سبق السيف العذل.**

*

Verdammt dazu, dass die Deutschen den USA den Krieg erklärt haben.***
ومما زاد الطين بِلة أن أعلن الألمان الحرب على الولايات المتحدة الأمريكية.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #358  
قديم 07-11-2007, 01:17 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

يُحفظ بعيداً عن متناول الأطفال. *
Außer Reichweite von Kindern halten.***
*


Zu Beginn des Krieges*gegen den*Irak.*
إبان نشوب الحرب على العراق.*
*

Er begibt sich schuldig.*
أقرَّ / اعترف بذنبه.*

*
Sicherheitshalber**
إيثاراً للسلامة / زيادةً في الاطمئنان/للتأكد**

Er fragte seinen Professor sicherheitshalber noch einmal, ob er die Hausarbeit*am Computer*abtippen soll.*

*سأل أستاذه مرةً أخرى مستوثقاً إن كان عليه أن يكتب البحث على الحاسوب.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #359  
قديم 07-11-2007, 01:25 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Sofort nach der Frage stieg ihr das Blut in die Wangen.*
ما إن طرُح السؤال حتى تدفق الدم في وجنتيها.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #360  
قديم 07-11-2007, 01:44 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Hast du nicht gewusst, dass unser*marokkanischer Freund*Salman seine Verlobung* bekanntgegeben hat.**
أما علمت أن*صديقنا المغربي*سلمان قد أعلن خطوبته؟***

Ja, das habe am Freitag in der Moschee*gehört.* Das hört man aber gerne.**
نعم، سمعت هذا يوم الجمعة في المسجد.* يا له من خبرٍ سعيد!


Man feiert morgen Hochzeit.*
إن الحفلة غداً*

Wo wird das Fest Stattfinden?*
وأين سيقام العُرس؟*

Das Fest wird in einem großen Hotel in Frankfurt gehalten.* Gehst du dahin?**
سيقام الحفل في فندقٍ كبير في فرانكفورت.** هل ستذهب؟***
*

Aber sicher!* Und du?**
بكل تأكيد، وماذا عنك؟**


Ich denke, ich gehe nicht.*
لا أظنني أذهب.***

Ach, warum denn?*
لماذا؟***

Niemand hat mich eingeladen.***
لم يدعني أحد.**


Ach, mich auch nicht.**Sein Vater hat gesagt,*ihr*alle seid herzlich eingeladen. So soll derjenige von euch, der da ist, dem Abwesenden Bescheid geben.**
ولا حتى أنا. إلا أن والده قال إن الجميع مدعوون*(إن الدعوة عامة)* وليخبر الحاضر منكم الغائب.*
**

Na ja,* mal sehen.*
حسناً، سنرى.*

Wie mal sehen?** Wir treffen uns* morgen da, ok?*
كيف سترى؟* سنتقابل غداً هناك.* اتفقنا؟*

Ok, aber .....
حسناً، ولكن .....*


Ohne Aber und Wenn. Man sieht sich morgen. *
بدون لكن، ونراك على خيرٍ غداً.**
*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية omtarek نصوص عامة مترجمة General Translated Texts 48 10-11-2009 02:57 PM
عقود ومصطلحات شرعية مع شرحها عبدالرحمن السليمان التدريب على الترجمة Translation Training 11 05-24-2009 11:22 AM
الكلمات المتشابهة بين اللغة التركية والعربية وخصوصا اللهجة العراقية elham المنتدى التركي Turkish Forum 19 01-22-2008 10:08 PM
كلمات ومصطلحات قانوينة وقضائية من العراق..ارجو المساعدة amueen ترجم کلمة Translate a Word 1 01-12-2008 10:00 PM
إنشاء مركز للدراسات الإسلامية والعربية في موسكو JHassan المنتدى الروسي Russian Forum 1 08-27-2007 10:53 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 08:27 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر