Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > اللغات الجزيرية (The Afro-Asiatic Languages) > اللغة الأكادية/البابلية The Akkadian/Babylonian Language

اللغة الأكادية/البابلية The Akkadian/Babylonian Language في اللغة الأكادية/البابلية ولهجاتها وآدابها

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: المحسنات في اللغة العربية ووظيفتها (آخر رد :شيماء قهد)       :: واسْـتـقِـمْ (آخر رد :شيماء قهد)       :: أجمل ما في الحب (آخر رد :RamiIbrahim)       :: ماذا يعني ان تكون الأكادية أقدم تدوينا من العربية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: العيد كأمواج فرح تأتي مع الهواء (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: خطوات التطبيع القسري مع الشذوذ (آخر رد :حامد السحلي)       :: تطور الدلالة اللفظية بالعامية والتكافؤ الوظيفي مع الفصحى (آخر رد :حامد السحلي)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 09-26-2009, 11:09 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,719
افتراضي نصوص أكادية/بابلية: (1) "يالله تنام يالله تنام"!

"يالله تنام يالله تنام"!


بين يدينا قصيدة بابلية مؤلفة من عنوان وأحد عشر بيتا. القصيدة بمثابة تهليلة لتهدئة طفل صغير كثير البكاء والصراخ والقروشة.

وهذا النوع من أدب "يالله تنام يالله تنام" إن صحَّت التسمية، قديم قدم الانسان، إلا أن قصائد التهليلة الرافيدينية التي تناهت إلينا هي أقدمُ ما حفظه التاريخ المدون من هذا النوع الأدبي، فقد عُثِرَ في العراق على قرابة عشرين قصيدة بابلية (1) كلها نصوص كانت تقرأ على الأطفال الذين كانوا يكثرون من البكاء والصراخ والقروشة في الليل، مما ألجأ والديهم إلى الكهنة لكتابة تعويذات لهم تخوف أطفالهم المزعجين وبالتالي تنوّمهم! وهذا تقليد لا يزال قائما حتى اليوم، ويكفي أن نستحضر في هذا المجال "الحجاب" و"التميمية" وما إليهما مما يُلجَأ إليه "لإنزال السكينة" في قلوب الأطفال "الحِرْكين"، وكذا تخويفهم بالبعبع وذبح طير الحمام الخ. وهذا تقليد موجود في كل مكان وفي الغرب أيضا ومنذ سنتين تقريبا حكمت محمكة بلجيكية بالسجن مدى الحياة على والدين أعياهما أمر طفلهما فخدراه بالحشيش وكمَّما فمه بلاصقة صمغية فاختنق الطفل المسكين ومات!

ولكن حديثنا اليوم في هذه القصيدة البابلية الذي يعود تاريخ تأليفها إلى حوالي ألفين قبل الميلاد. ونقتصر في هذا الحديث الآن على نشر القصيدة بنصها البابلي مع ترجمة حرفية لها فقط. وسنعود لاحقا لشرح اللغة وإيراد الأشباه والقرائن اللغوية إن شاء الله. وقد نشرنا النص البابلي للتهليلة بهدف تمكين القارئ العربي من استشفاف القرابة اللغوية الواضحة بين العربية والبابلية. في هذا السياق يرجى أخذ الملاحظتين التاليتين بعين الاعتبار:

الملاحظة الأولى: إن الميم الموضوعة بين قوسين هكذا (م) هي للدلالة على الإعراب في البابلية وهو مثل الإعراب في العربية بالضبط لكنه يلفظ بالميم (من ثمة: تَمِّيم) وليس بالنون (من ثمة: تنوين). مثال: نُورْ شَمْشِ(م) (= nūr šamš-im) أي "نُورُ الشمسِ". فالميم مثل نون التنوين في العربية. (يلاحظ أن "نُورْ شَمْشِ(م)" إضافة مثل الإضافة العربية بالضبط والفرق الوحيد بين الإضافتين هو اختفاء الحركة من آخر المضاف في البابلية بعد فسادها بسبب الاختلاط مع السومريين، بينما احتفظت العربية الفصيحة بها حتى يومنا هذا.

الملاحظة الثانية: يقصد من الترجمة الحرفية مساعدة القارئ العربي في استجلاء القرابة اللغوية الواضحة بين العربية والبابلية أيضا. ولتسهيل ذلك وفهم النص، أضفنا كلمات وضعناها بين [].

النص البابلي

شِpتُ(م) شَ صِخْرِ(م) [إقرأ: صِغْرِ(م)] نُوخِْ(م).

صِخْرُ(م) [إقرأ: صِغْرُ(م)] واشِبْ بِيتْ إِكْلِتِ(م)
لُ تَتَصَ(م) تَتَمَرْ نُورْ شَمْشِ(م)
أَمِنْ تَبَكِي أَمِنْ تُجَجْ
أُلِْكِي أَمِنْ لا تَبْكِي
إِلِّ بِيتِ(م) تِدْكِ كُسَرِكُ(م) إِجِل (TIM)
مَنُ(م) يِدْكِيَنِ
مَنُ(م) وْجَلِتَنِ
صِخْرُ(م) [إقرأ: صِغْرُ(م)] يِدْكِكَ صِخْرُ(م) [إقرأ: صِغْرُ(م)] أُجَلِتْكَ
كِما شَتُو كَرَنِ(م)
كِما مَرْ سَبِتِ(م)
لِمْ قوتَشُ(م) شِتُ(م)

**********

تهليلة لتهدئة طفل يبكي

[أيها الطفل] الصغير الذي سكنتَ بيتَ الظلام (2)
لقد خرجتَ وشاهدتَ نورَ الشمسِ (3)
لماذا تَبكِي؟ لماذا تَصرَخ؟
لماذا لم تَبْكِ [عندما كنتَ] ثمة؟ (4)
أزعجتَ إلهَ البيت، أيقظتَ آلهةَ الظلام
[فهذا إلهُ البيت يسأل:] "مَن أزعَجَنِي؟
مَن أقْلَقَنِي؟"
[الطفلُ] الصغيرُ أزْعَجَكَ .. [الطفلُ] الصغيرُ أقلقكَ!
كما [يأخُذُ النومُ] شاربَ الخَمْرِ (5)
والمستريحَ [من عناء التعب الشديد] ..
لِيَأْخُذْكَ النومُ يا صغير!


ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

حواش

(1) كلها منشورة في أعداد مختلفة من مجلة الآشوريات. وقد جمعها الألماني والتر فاربر في كتاب عنوانه:Walter Farber (1989). Schlaf, Kindchen, Schlaf! Mesopotamische Baby-Beschwörungen und –Rituale. Eisenbrauns, Winona Lake.. النص البابلي منسوخ من الصفحة 34 من الكتاب المذكور وكذا من مجلة الآشوريات، العدد 71، الصفحة 62.
(2) "بيت الظلام" هنا كناية عن بيت الرَّحم.
(3) كناية عن الولادة.
(4) ثمة: تشير هنا إلى بيت الرحم.
(5) يقصد بشارب الخَمْر: السكران.
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 09-26-2009, 12:41 PM
الصورة الرمزية Farouq_Mawasi
Farouq_Mawasi Farouq_Mawasi غير متواجد حالياً
Senior Member
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: باقة الغربية - قضاء حيفا
المشاركات: 310
افتراضي


جميل أيها الحبيب !
أحب أن تصوب تعويذة فتجعلها
تهليلة
، فهي المتداولة، وأما التعويذة فتعرفها فهي التميمة بصورة أو بأخرى.


وتحيــــــة تعرفها
__________________
أ. د/ فاروق مواسي
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 09-26-2009, 04:24 PM
الصورة الرمزية حامد السحلي
حامد السحلي حامد السحلي غير متواجد حالياً
إعراب e3rab.com
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: سورية
المشاركات: 1,353
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
"يالله تنام يالله تنام"!



الملاحظة الأولى: إن الميم الموضوعة بين قوسين هكذا (م) هي للدلالة على الإعراب في البابلية وهو مثل الإعراب في العربية بالضبط لكنه يلفظ بالميم (من ثمة: تَمِّيم) وليس بالنون (من ثمة: تنوين). مثال: نُورْ شَمْشِ(م) (= nūr šamš-im) أي "نُورُ الشمسِ". فالميم مثل نون التنوين في العربية. (يلاحظ أن "نُورْ شَمْشِ(م)" إضافة مثل الإضافة العربية بالضبط والفرق الوحيد بين الإضافتين هو اختفاء الحركة من آخر المضاف في البابلية بعد فسادها بسبب الاختلاط مع السومريين، بينما احتفظت العربية الفصيحة بها حتى يومنا هذا.
هل المقصود أن البابلية تستخدم إم بدل أل التعريف والتمّيم بدل التنوين كالحميرية؟ أم فقط التمّيم؟
كقول الرسول "ص" ((ليس من امبر امصيام في امسفر)) لأسماء بنت عميس (ابن هشام قطر الندى والمغني)
__________________
إعراب نحو حوسبة العربية
http://e3rab.com/moodle
المهتمين بحوسبة العربية
http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
المدونات العربية الحرة
http://aracorpus.e3rab.com
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 09-27-2009, 02:00 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,719
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة farouq_mawasi مشاهدة المشاركة

جميل أيها الحبيب !
أحب أن تصوب تعويذة فتجعلها
تهليلة
، فهي المتداولة، وأما التعويذة فتعرفها فهي التميمة بصورة أو بأخرى.


وتحيــــــة تعرفها

ألف شكر أيها الحبيب. لم أكن راضيا عن "تعويذة". وأما "تهليلة" فقد أنستني إياها سنو الغربة ـ قاتلها الله كم أنستني من أشياء! بل إن كلمة (أقلق) في قوله:

([فهذا إلهُ البيت يسأل:] "مَن أزعَجَنِي؟ مَن أقْلَقَنِي؟")،

ليست دقيقة لأن الكلمة البابلية مشتقة من (وجل) والقصد هو الخوف نتيجة للمباغتة أي ما نسميه في العامية (جفل). ولم يسمح لي الوقت بالبحث في المعاجم. فهل (أجفلَ) فصيح؟ وهل يوجد في اللغة (أوجلَ)؟

ودمت لنا وتحية عبدرحمانية!
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 09-27-2009, 02:03 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,719
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hamed_suhli مشاهدة المشاركة
هل المقصود أن البابلية تستخدم إم بدل أل التعريف والتمّيم بدل التنوين كالحميرية؟ أم فقط التمّيم؟
فقط التمّيم أخي الأستاذ حامد. وكتبتها ميما بين قوسين هكذا (م) لإظهارها. وكان أجود لو رسمناها صغيرة فوق الحرف. ولا بد من وضع اصطلاح مخصوص بها.

وهلا وغلا.
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 09-30-2009, 07:33 PM
الصورة الرمزية mahmoudalash1
mahmoudalash1 mahmoudalash1 غير متواجد حالياً
محمود الأش
 
تاريخ التسجيل: Apr 2009
الدولة: سوريا
المشاركات: 88
افتراضي

بسم الله الرحمن الرحيم
شيء جميل يا أستاذ
بوركت
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 10-02-2009, 11:30 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,719
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mahmoudalash1 مشاهدة المشاركة
بسم الله الرحمن الرحيم
شيء جميل يا أستاذ
بوركت

أهلا وسهلا بك أستاذ محمود،

وشكرا على استحسانك هذه المشاركة وزياراتك الطيبة لمواضيعي الأخرى.

وهلا وغلا بحضرتك.
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 12-31-2010, 08:32 PM
الصورة الرمزية سيد منازع
سيد منازع سيد منازع غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2010
المشاركات: 153
افتراضي

يعطيك ألف عافية دكتور .. وبارك الله فيك
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 03-31-2011, 02:08 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,719
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سيد منازع مشاهدة المشاركة
يعطيك ألف عافية دكتور .. وبارك الله فيك

هلا وغلا بك أخي الأستاذ سيد منازع،
وجعل لك من الدعاء نصيبا.
رد مع اقتباس
رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 02:09 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر