Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > علم الترجمة Science of Translation > قضايا ومشكلات ترجمية Translation Issues & Problems

قضايا ومشكلات ترجمية Translation Issues & Problems القضايا والمشكلات التي يواجهها المترجم أثناء الترجمة.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: ترجمة آية 34 من سورة النساء (فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ) (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: إشكالية ترجمة لفظ (عذاب يوم أليم) سورة هود 26 وسورة الزخرف 65 (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: وقفة عند ترجمة لفظ (الثمرات) في القرآن الكريم (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: سذاجة بعيد عنك! (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: وقفة عند ترجمة قول: ( أسالك بالله إلا فعلت كذا وكذا..) (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: "أبومازن" – "مشعل"، غزل مُتبادل في فضاءات حرّة (آخر رد :شيماء قهد)       :: المسلمون في أوربا (آخر رد :saaleh)       :: الأستاذ الدكتور فاروق مواسي في ذمة الله (آخر رد :saaleh)       :: لفظ (أمة) في القرآن جاء بمعانٍ متعددة في السياق القرآني، منها : (آخر رد :ahmed_allaithy)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 03-18-2021, 10:14 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,718
افتراضي رفع التطبيع عن ترجمة مناعة القطيع!

رفع التطبيع عن ترجمة مناعة القطيع!

ترجم أحدهم المصطلح الإنكليزي (herd immunity) بـ (مناعة القطيع). وهذه ترجمة حرفية خاطئة على جميع المذاهب! وإليكم التفصيل:

إن (herd) الإنكليزية كلمة ذات معنيين معنى حسي (= قطيع بهائم) ومعنى مجازي (= رعية أي شَعب). وهي بالمعنى الثاني، أي (رعية) مفهوم من مفاهيم الكتاب المقدس (العهد القديم وخصوصًا العهد الجديد). وأصبح هذا المفهوم يدل في التراث الكنسي النصراني على الأسقف الذي صار يُلقّب بالراعي، راعي رعيته وهي المجموعة من المؤمنين الذين يشكلون سكان الأبرشية الواقعة تحت سلطة الأسقف الروحية.

إذن إن (herd) من المشترك اللفظي بالإنكليزية ويُعبَّر عن معنَيَيْها الاثنين في العربية بكلمتين اثنتين: (القطيع) لذوات الأربع و(الرعية) للآدميين! وقد وردت بالمعنيين في تراثنا اللغوي والديني. ومن ذلك حديث النبي (ص): (كلكم راعٍ وكلكم مسؤول عن رعيته). فالمقصود من (herd) في (herd immunity) هو (الرعية) للبشر وليس (القطيع) لذوات الأربع – بعيد عنا عنكم!

فقد جاء (قطيع) بمعنى (رعية) على المجاز في العهد القديم في المزمور 78 الآية 52: (וַיַּסַּע כַּצֹּאן עַמּוֹ; וַיְנַהֲגֵם כַּעֵדֶר, בַּמִּדְבָּר). "وَسَاقَ [موسى] مِثْلَ ٱلْغَنَمِ شَعْبَهُ، وَقَادَهُمْ مِثْلَ قَطِيعٍ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ".

أما في العهد الجديد فصار يدل على الرعية بمعنى عامة الناس. جاء في إنجيل متى الإصحاح 26 الآية 31: (حِينَئِذٍ قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «كُلُّكُمْ تَشُكُّونَ فِيَّ فِي هَذِهِ ٱللَّيْلَةِ، لِأَنَّهُ مَكْتُوبٌ: أَنِّي أَضْرِبُ ٱلرَّاعِيَ فَتَتَبَدَّدُ خِرَافُ ٱلرَّعِيَّةِ).

والراعي هنا ترجمة لليوناني (ποιμένας)، والرعية ترجمة (ποίμνη).

الخلاصة: إن ترجمة (herd immunity) بـ (مناعة القطيع) خطأ ترجمي فادح ينبغي التنبيه عليه بهدف رفع التطبيع عن مناعة القطيع!

رد مع اقتباس
  #2  
قديم 03-18-2021, 12:26 PM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 172
افتراضي

فرائد من منارة من منارات العلم، دمتم لطلابه ذخرا.
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 03-19-2021, 10:59 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,718
افتراضي

شكرا جزيلا أخي الأستاذ محمد على كلمتك الطيبة.
رد مع اقتباس
رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 06:28 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر