Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > الجمعية الدولية لمترجمي العربية ATI > القانون التأسيسي Articles of Association > أنشطة الجمعية ومشروعاتها ATI Activities & Projects

أنشطة الجمعية ومشروعاتها ATI Activities & Projects أنشطة الجمعية ومشروعاتها

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: صوت الجرح (آخر رد :محمد المختار زادني)       :: مجلة دراغومان Dragoman _المجلد13 _العدد14_مايو2023 (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: إشكاليات في تعريب مصطلح Anarchism -- ما رأيك في خياراته الثلاثة؟ (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: Double Hero as a Modern Phenomenon in Hollywood Movies (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: An Analysis of The Saddest Music in the World (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: فتستعير السعادة من حولها (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: شكر وتقديرمن كلية الأداب جامعة أسيوط إلى الكاتب والأيب جمال هديه (آخر رد :جمال هديه)       :: 18أبريل عيد منفلوط وبني عدي وأسيوط القومي ! كتب : جمال هديه (آخر رد :جمال هديه)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 06-25-2008, 06:25 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,946
افتراضي لنشر ترجماتك إلى العربية تبع المركز القومي للترجمة

لاقتراح نشـركتاب مترجم إلى العربية تبع المركز القومي للترجمة يتعين اتباع الخطوات التالية:

- مراسلة المركز القومي للترجمة باسم الكتاب، ولغته الأصلية، وعينة من صفحة أو اثنتين من الترجمة، وصورة الغلاف، وصورة الصفحة الداخلية التي يظهر فيها اسم الناشر وعنوانه وبيانات الاتصال به حتى يتمكن المجلس من مراسلة صاحب حقوق النشر لطلب إذن كتابي بالترجمة

- تكون الترجمة من اللغة الأصلية وليس عن طريق لغة وسيطة إلى العربية
- تعبئة جميع البيانات بالنموذج المعد لذلك. (ينشر في مداخلة لاحقة)

- طباعة النموذج وتوقيعه بالتوقيع الرسمي للمترجم، وإرساله بالفاكس إلى المركز القومي للترجمة:
*رقم الفاكس: *
00202* 27354554
أو

- مسح النموذج بعد توقيعه مسحاً ضوئياً (باستخدام سكانر).

- حفظ النموذج المُوَقَّع والممسوح ضوئياً في ملف بصيغة

JPG

(صغير الحجم)

أو بصيغة

PDF.

- إرفاق الملف في رسالة إليكترونية وإرسالها إلى هذا العنوان:

egyptcouncil@yahoo.com

على أن يكون واضحاً في موضوع الرسالة

(subject)

الغرض منها؛

حتى لا تحذف الرسالة دون فتحها.

- ينبغي أن تشتمل كل ترجمة على مقدمة بحثية (يدفع عليها المركز (فوق سعر الترجمة)*ما بين 15% إلى 30% من أجر الترجمة)، إما أن ينجزها المترجم نفسه أو أن يرشح من يراه مناسباً لكتابتها، وفي هذه الحال سوف يظهر اسم كاتب المقدمة على العمل المترجم.

-*على الرغم من توقيع الجمعية الدولية لمترجمي العربية (ATI) لاتفاق تعاون مع المركز القومي للترجمة إلا ان الجمعية غير مسئولة عن قرار النشر، ولا عن سعر الترجمة أو توقيت النشر؛ إذ يخضع هذا للوائح المعمول بها في المركز القومي للترجمة الذي يتولى بنفسه تسليم إجمالي مبلغ الترجمة المتفق عليه إلى المترجم على دفعتين. (مع خصم الضرائب). وليس هناك حد أقصى للمبلغ المدفوع.

- يوقع المترجم عقداً يتنازل فيه بمقتضاه إلى المركز القومي للترجمة عن كل حقوقه لمدة خمس سنوات.

- يحتفظ المترجم بأصل هذا العقد.

- يرسل المترجم نسخة مطبوعة ونسخة إليكترونية على قرص مضغوط إلى المركز القومي للترجمة على هذا العنوان:

المركز القومي للترجمة - شارع الجبلاية – الجزيرة - أرض الأوبرا

القاهرة – جمهورية مصر العربية

هاتف: (00202)* 27354524* /* 27354526

المسئول بالمركز هو الأستاذ طلعت الشايب، ورقم جواله هو: 0020122726142

__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #2  
قديم 06-26-2008, 10:59 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,946
افتراضي _MD_RE: لنشر ترجماتك إلى العربية تبع المركز القومي للترجمة

نمـوذج الترجمة اللازم تعبئته:


*

*

اقتـراح ترجمـة كتـاب

*

الأستـاذ الدكتـور / جـابر عصفـور

مدير المركـز القـومي للترجمـة

تحية احترام وتقدير،،،،

أرجو من سيادتكم التكرم بالموافقة على قيامي بترجمة الكتاب الآتي:

عنوان الكتاب المقترح ترجمته في لغته الأصلية:

*

عنوان الكتاب المقترح ترجمته (باللغة العربية):

لغة الكتاب المزمع الترجمة عنها:

اسم المؤلف:

اسم دار النشر:

تاريخ النشر: *

اسم المترجم:

عنوانه:

وظيفته:

تليفون العمل:**************************تليفون المنزل: ******* ******* ******* *موبايل:******

البريد الإليكتروني:

موضوع الكتاب:

نبذة عن موضوع الكتاب:

*

*

*

*

*

*

*

*

*

*

وذلك في إطـار المشـروع القـومي للترجمـة

وتفضلـوا بقبـول فـائق الاحتـرام

تحريراَ في:*** /**** /*** 200************************************************** ***** توقيع المترجم

__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #3  
قديم 12-29-2008, 12:18 PM
الصورة الرمزية Nawwar
Nawwar Nawwar غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Nov 2008
المشاركات: 8
افتراضي _MD_RE: لنشر ترجماتك إلى العربية تبع المركز القومي للترجمة

أخي الفاضل د. أحمد
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ترى هل ينطبق هذا الإجراء على المترجمين من كافة الدول العربية؟ وكما تعلمون فأنا من سوريا. وقد تذكر أنني أسهمت هنا بإضافة مشرد متخصص في الطاقة واقتصاد النفط. ولديّ إمكانية ترجمة كتب ذات اهتمامات شتى.
مع التحية والتقدير
محمّد نوّار صبح
دمشق
__________________
محمد نوّار عادل صبح
دمشق - سوريا
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 12-29-2008, 12:41 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,946
افتراضي _MD_RE: لنشر ترجماتك إلى العربية تبع المركز القومي للترجمة

نعم أخي الكريم
فالمركز يتعامل مع أي مترجم من أي دولة في العالم بلا استثناء.
موفق إن شاء الله
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #5  
قديم 12-29-2008, 07:19 PM
الصورة الرمزية Nawwar
Nawwar Nawwar غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Nov 2008
المشاركات: 8
افتراضي _MD_RE: لنشر ترجماتك إلى العربية تبع المركز القومي للترجمة

جزاكم الله خيراً أستاذنا د. أحمد..
__________________
محمد نوّار عادل صبح
دمشق - سوريا
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 04-16-2009, 02:25 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,946
افتراضي _MD_RE: لنشر ترجماتك إلى العربية تبع المركز القومي للترجمة

وإياكم أخي الكريم. وبالتوفيق إن شاء الله.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
افتتاح المركز الأمريكي العربي للترجمة بواشنطن الأسبوع القادم JHassan الترجمة وحوار الحضارات Translation and Civilisations' Dialogue 0 05-07-2008 07:23 AM
المركز الوطني للترجمة- بيانات الاتصال soubiri حركة الترجمة في الوطن العربي Translation in the Arab World 0 03-01-2008 12:17 PM
المركز الوطني للترجمة تونس soubiri حركة الترجمة في الوطن العربي Translation in the Arab World 1 02-21-2008 10:10 AM
المقرر القومي ... (1) AlaaZeineldine الخاطرة Just A Thought 0 06-04-2007 12:00 AM
الأكاديمية العربية للترجمة عبدالرحمن السليمان حركة الترجمة في الوطن العربي Translation in the Arab World 0 05-27-2006 07:05 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 02:08 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر