Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > المنتدى الألماني German Forum

المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: توبة عاشق (آخر رد :RamiIbrahim)       :: قراءة في المجموعة القصصية " ماتبقى من أنوثتها " للكاتبة هبة سالم بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)       :: من الأدب الضاحك ( 3 ) مع الضاحكين : صابر والحسين بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)       :: مجلة Dragoman المجلد 10 العدد 11 لسنة 2020 (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: مين يعلمني (آخر رد :اسراء)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: من الأدب الضاحك ( 2 ) : مع الضاحكين صابر والحسين بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)       :: من الأدب الضاحك ( 1 ) : مع الضاحكين صابر والحسين. بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)       :: جمهورية أوجوبيس (آخر رد :RamiIbrahim)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #241  
قديم 03-12-2007, 11:18 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #242  
قديم 03-12-2007, 11:33 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

رد مع اقتباس
  #243  
قديم 03-13-2007, 12:09 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #244  
قديم 03-13-2007, 12:22 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #245  
قديم 03-13-2007, 01:39 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #246  
قديم 03-13-2007, 01:43 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #247  
قديم 03-14-2007, 04:59 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #248  
قديم 03-15-2007, 07:10 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Davon/deswegen geht die Welt nicht unter.*(umgang)
*****
ليس نهاية العالم
*
ويستخدم المثل عند حدوث شيء وُيرَد تهوين الحادث

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #249  
قديم 03-15-2007, 07:12 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Ich verstehe die Welt nicht mehr.
**
الترجمة الحرفية: لم أعد أفهم العالم*
والمعنى: أما والله دنيا عجيبة! أو عجبي من هذه الدنيا

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #250  
قديم 03-16-2007, 08:45 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,719
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne

ترجمة حرفة: إذا صارت الخمرة في جوف الرجل، صار عقله في الإبريق!

ومثله في الهولندية:

Als de wijn is in de man, is de wijsheid in de kan

رد مع اقتباس
  #251  
قديم 03-16-2007, 11:48 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Er macht nur halbe Arbeit.***
ما أتمَّ عمله المطلوب، ما قام إلا بنصف العمل

ويقولون في العامية المصرية: كَرْوِتْ الشُغُلْ

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #252  
قديم 03-16-2007, 11:55 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Gedichte von*Al-Mutanabie werden immer*noch analysiert.
ما زالت أشعارُ*المُتنبِّي قيد التحليل/ قيد الدِّراسة

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #253  
قديم 03-16-2007, 11:57 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

da liegt der Hund begraben.

الترجمة الحرفية: هنا مَدفن الكلب
والمعنى: وهنا هو مربطُ الفرس

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #254  
قديم 03-17-2007, 03:11 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Die Notwendigkeit ist die Mutter der Erfindung* (Platon)

*

الحاجة أم الاختراع* *( أفلاطون)

رد مع اقتباس
  #255  
قديم 03-17-2007, 09:13 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أخي زهير**
*****حيّاك وأبقاك***
*
ويقول الألمان أيضاً في نفسِ المعنى:**
*

Not macht erfinderisch*****
الحاجة أمُّ الاختراع*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #256  
قديم 03-18-2007, 01:41 AM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Tränen sind die besten Freunde, denn sie kommen , wenn alle gehen

الدموع هي أفضل الاصدقاء , فهم يأتون عندما يذهب الجميع.

Für die Welt bist du irgend jemand,
aber für irgend jemand bist du die Welt

بالنسبة للعالم انت شخص ما , لكنك بالنسبة لشخص ما تكون العالم.
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #257  
قديم 03-18-2007, 01:50 AM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

er hat einen Knall im Kopf.
عقله مختل
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #258  
قديم 03-18-2007, 02:42 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أستاذ مَروان*
تحياتي إليك وإلى كلماتك الرقيقة*
*

إنّ الدموعَ هي أفضلُ الأصدقاء، إنها تأتي عندما يذهبُ الجميع. *

أنتَ مُجرد إنسانٍ/ فرد بالنسبةِ للعالم، لكنك قد تكون العالمَ كلهُ بالنسبةِ لشخصٍ ما. **
*
ما أجملها!

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #259  
قديم 03-18-2007, 03:31 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Eine Szene aus ,,Faust'' von dem deutschen Dichter Johannes Wolfgang von GOETHE*
مشهد من رواية*(فاوست) للشاعر الألماني يوحنا فولفجانج فون*جوته**


Doktor Faust geht mit seinem Diener spazieren.**
خرج الدكتور فاوست*متنزهاً مع خادمِهِ.* *
*
Sie treffen einen Hund, einen Pudel, der sich sehr merkwürdig benimmt.**
وفي طريقهم قابلوا*كلباً أجعداً يتصرف بشكلٍ مُريب.**


Sie sind von ihm fasziniert und nehmen ihn mit nach Hause.*
فَجُذِبوا إليه وأخذوهُ معهم إلى البيت.*


Dort bellt der Pudel pausenlos und beginnt plötzlich zu wachsen.*
وهناك لم يتوقف الأجعدُ -الكلب- عن النِباح ثم بدأ فجأةً في التحول.*


Schließlich ist er so groß wie ein Elefant.*
حتى أصبحَ في حجمِ الفيل.*


Das Tier verschwindet* in einer Wolke und Mephisto* tritt heraus.*
اختفى الكلبُ بين*سحابةٍ وظهر مِفيستو* للعيان.*


Mephisto ist als Schüler verkleidet.*
ظهر -مِفيستو- في صورة تلميذ.**
*

,,Das war also des Pudels Kern'', ruft Faust ,, ein Fahrender (= reisender) Schlosat (= Schüler)".**
قال فاوست: إذاً ها هي ذي حقيقة الكلبِ الأجعد!* تلميذٌ مسافر.*


* مِفيستو هو اسم الشيطانِ في هذه الرواية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #260  
قديم 03-18-2007, 11:23 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

اخي الاستاذ رامي

الشكر لك بالمقابل ,على ما أضفيته من جمالية .
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #261  
قديم 03-18-2007, 11:49 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Als sie ihn sah, rollten*ihr die Tränen. Die Worte bleiben ihr im Halse stecken. Schließlich bleiben die beiden eine Weile schweigen.


فرت الدموعُ من عينيها عندما رأته، وأبت كلماتها أن تخرجَ من حلقها. فسكت الاثنان لبرهةٍ من الزمان.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #262  
قديم 03-18-2007, 11:51 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أخي الأستاذ مروان,

*فعلا كلمات شاعرية معبرة وجميلة جدا كما ذكر أخي العزيز رامي و نرجو منك المزيد و المزيد من العطاء...

بدوري أضع بين أيدكم قصيدة رومانسية بسيطة لكن شهيرة جدا, *أظن لشاعر سويسري مجهول لازلت احفظها عن ظهر قلب *منذ سبع سنوات تقريبا *والأكيد أننى لن أنساها *أبدا...

عنوان القصيدة هو الوحيد الذي لا أتذكره وهو عبارة عن كلمة واحدة فقط لكن معقدة نوعا ما

أعتذر مسبقا عن عدم *ترجمتها إلى العربية فهذا سيفقدها عذريتها *وجماليتها

وتصبحون على خير...

*

Ich liebe dich!

Du liebst mich nicht...

Ich bin die Nacht

Du bist das Licht!

Ich bin der Schmerz

Und du bist das Glück!

Darum schaue nie zu mir zurück!

Ich weiß und fühle es bitterlich,

Du liebst mich nicht!

Ich liebe dich...

رد مع اقتباس
  #263  
قديم 03-18-2007, 11:56 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Er weinte blutige Tränen.
**
الترجمة الحرفية: بكى دموعاً دموية.*
والمعنى:* عضَّ الأناملَ ندماً وحسرةً.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #264  
قديم 03-19-2007, 12:01 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Eine Akademie wie die von Damaskus.**
مَجمَع على غرارِ مجمع دمشق.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #265  
قديم 03-19-2007, 12:03 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Lieber Zuheir,*
*
wie arm ist dieser Dichter!**
يا له من شاعرٍ مسكين.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #266  
قديم 03-19-2007, 12:07 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Meißt leichte*Winde.*
رياح أغلبها معتدلة.**

Leichte bis mäßige Winde.*
رياح خفيفة إلى معتدلة.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #267  
قديم 03-19-2007, 12:09 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Bei allen wichtigen und unwichtigen Dingen will er Bescheid wissen.**

أراد أن يعرف كل شيء فيما جلّ أو تَفُهَ من الأمور.** حشرَ أنفه في كلّ شيء.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #268  
قديم 03-19-2007, 12:09 AM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Bruder Rami

Und wie blöder arm war ich auch!! hhh...

رد مع اقتباس
  #269  
قديم 03-19-2007, 12:13 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Die Regierung wirft eine Brücke über den Niel.**

أقامت الحكومة جسراً على النيل.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #270  
قديم 03-19-2007, 12:15 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Zuheir

Uiiiiiiiiii.. *

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #271  
قديم 03-19-2007, 12:28 AM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

رد مع اقتباس
  #272  
قديم 03-19-2007, 12:29 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية




Wer schreibt, lebt

*

من يكتب, *فهو يحيا

رد مع اقتباس
  #273  
قديم 03-19-2007, 09:47 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

اقترح علي الأخ العزيز رامي مشكورا ترجمات أخرى للجملة الألمانية المذكورة أعلاه

وأضعها هنا للاستفادة العامة:

Wer schreibt, lebt

عاش من كتب.

خُلَّد من كتب

*

وتحية طيبة

رد مع اقتباس
  #274  
قديم 03-20-2007, 10:48 AM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

تحية طيبة للأخوين الكريمين
رامي وزهير
بارك الله بك أخي زهير على الكلام الطيب.



Der Mund kann lachen, auch wenn das Herz weint
يستطيع الفم أن يضحك , حتى وان كان القلب يبكي.

اخوكم مروان
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #275  
قديم 03-20-2007, 02:22 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,018
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أخي العزيز زهير
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

عذراً أخي الكريم!*
فقد قصدتُ الفعلَ*خَلَدَ ( بفتح الجميع)، وليس خُلَّدَ*
أم أنك تقصد: خُلِّد (مبني للمجهول)؟*
*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #276  
قديم 03-20-2007, 11:17 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Die Zeit heilt keine Wunden, man

gewöhnt sich nur an den Schmerz

الوقت( الزمن) لا يشفي الجروح ,غير أن المرء هو الذي يعتاد الألم.
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #277  
قديم 03-20-2007, 11:25 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

السلام عليكم
رأيت مرة عند أحد الاصدقاء صورة فريدة رغم بساطتها , وبعد البحث في النت ( حقيقة لم يأخذ الأمر سوى ثوان ) وجدتها , وأحببت أن اشارككم اياها.

بسيطة لكن معبرة , الأصلية التي كنت قد رأيتها , كان مكتوب عليها
gib nie auf ( لا تستسلم أبدا )

http://www.arab3.com/upload/images/Mar07/omaqas_giveup3sg.jpg
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #278  
قديم 03-20-2007, 11:30 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Jeder ist ein Mond und hat eine dunkle Seite,
die er niemanden zeigt.

كل شخص كما القمر , لديه جانب مظلم , لا يريه لأحد.
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #279  
قديم 03-20-2007, 11:33 PM
الصورة الرمزية marwanqassem
marwanqassem marwanqassem غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 39
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Wer den anderen klein macht,

wird selbst dadurch nicht größer

الذي يقوم باستصغار الآخرين , لن يصبح بهذا أكبر.
__________________
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
رد مع اقتباس
  #280  
قديم 03-21-2007, 10:30 AM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية omtarek نصوص عامة مترجمة General Translated Texts 48 10-11-2009 02:57 PM
عقود ومصطلحات شرعية مع شرحها عبدالرحمن السليمان التدريب على الترجمة Translation Training 11 05-24-2009 11:22 AM
الكلمات المتشابهة بين اللغة التركية والعربية وخصوصا اللهجة العراقية elham المنتدى التركي Turkish Forum 19 01-22-2008 10:08 PM
كلمات ومصطلحات قانوينة وقضائية من العراق..ارجو المساعدة amueen ترجم کلمة Translate a Word 1 01-12-2008 10:00 PM
إنشاء مركز للدراسات الإسلامية والعربية في موسكو JHassan المنتدى الروسي Russian Forum 1 08-27-2007 10:53 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 05:11 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر