Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > علم الترجمة Science of Translation > نظرية الترجمة Theory of Translation

نظرية الترجمة Theory of Translation نظرية الترجمة

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: مقاربة نقدية في رواية ( نرجس وأحجار الدومينو ) للشاعر والكاتب محمذ ذكريا حبيشي بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)       :: لفظ " إله " (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: Think Tanks (آخر رد :إسلام بدي)       :: كلمة دينار (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: بعض الكلمات والتعابير المتعلقة بالدراسة والمدرسة باللغة الإنجليزية (آخر رد :إسلام بدي)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :إسلام بدي)       :: ماذا يعني ان تكون الأكادية أقدم تدوينا من العربية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: عرس المعلّمة قمر ..على الكسيح (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 11-07-2008, 05:46 PM
الصورة الرمزية boufoula
boufoula boufoula غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Nov 2008
المشاركات: 8
افتراضي ترجمة كتاب " مسائل في اللسانيات العامة اميل بنفنيست "جزء1 ( الحلقة 1) ترجمة:د.بوفولة بوخميس

Collection « Idéa »
Emille Benveniste
Problèmes de Linghistique Générale
Edition Gallimard,1974.
Cérès Editions,Tunis,1995.
Traduit à l’arabe par r.Boufoula Boukhemis
Traduction Entamée le 08 Septembre2008 / 08 Ramadhan 1429.
سلسلة "فكرة"
اميل بنفنيست
مسائل في اللسانيات العامة.جزء1
منشورات قاليمار،1974
منشورات سيراس،تونس،1995
ترجمه الى العربية:د.بوفولة بوخميس
شرع في ترجمة هذا الكتاب يوم 08 سبتمبر2008 الموافق ل: 08 رمضان 1429 .


توطئة(بقلم الكاتب)
اختيرت الدراسات المجمعة في هذا الكتاب من ضمن عدد كبير من المقالات، الأكثر تخصصا، التي نشرها الكاتب على مدى هذه السنوات الأخيرة.
لقد أطلق عليها اسم"مسائل"لأنها تقدم في مجموعها ،وكل مقال على حدى،مساهمة في إشكالية اللغة و يتجلى هذا من خلال المضامين الأساسية التي عالجتها هذه المقالات ،حيث ستدرس العلاقة بين البيولوجي و الثقافي، وبين الذاتوية و الجمعانية، و بين العلامة والموضوع،و بين الرمز و التفكير، و كذلك مسائل التحليل داخل اللغة.
سيرى الذين خبروا أهمية اللغة في ميادين أخرى كيف يناول العالم اللغوي(اللساني) البعض من المسائل التي طرحوها ، وقد يدركون أن شكل اللغة هو الذي يحدد كل الأنساق السيميائية.
قد تبدو لهم بعض الصفحات صعبة وبالتالي سيقتنعون بان اللغة موضوع صعب وان تحليل المعطية اللغوية يتم عبر مسالك شائكة.
تتطور اللسانيات،مثل العلوم الأخرى، لسبب مباشر يتمثل في إقرارها بالتعقيد المتضمن داخل الأشياء،
رد مع اقتباس
رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة كتاب " مسائل في اللسانيات العامة اميل بنفنيست "جزء1 ( الحلقة 2) ترجمة:د.بوفولة بوخميس boufoula نظرية الترجمة Theory of Translation 1 07-24-2017 04:14 PM
نظرية نيدا(E. Nida) في الترجمة د.بوفولة بوخميس boufoula نظرية الترجمة Theory of Translation 2 11-08-2008 05:21 PM
نظرية شوماخر(N.Schumacher) في الترجمة د.بوفولة بوخميس boufoula نظرية الترجمة Theory of Translation 0 11-07-2008 06:04 PM
نظرية فون هوف (H.Van Hoof ) في الترجمة د.بوفولة بوخميس boufoula نظرية الترجمة Theory of Translation 0 11-07-2008 06:01 PM
صورة كتاب ترجمة معاني القرأن بالامازيغية ladmed اللغة الأمازيغية The Tamazight Language 1 02-10-2007 02:52 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 11:36 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر